Mischief Always Managed

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Джен
Перевод
В процессе
R
Mischief Always Managed
mi_komi
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
История, рассказывающая о Джеймсе, Сириусе, Ремусе и Питере со дня их встречи и до самой смерти, повествующая о дружбе, которая навсегда изменила волшебный мир.
Примечания
От автора: все персонажи, действия и все остальное, используемое в этой работе, принадлежат Дж.К. Роулинг и Warner Bros., не мне! События фанфика проходят в период с 1971 до 1998 гг.
Посвящение
Всем, кто любит мародеров.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 6: Кабинет Филча

В последний вечер их трехнедельного задержания Филч заставил Джеймса и Сириуса отмыть его кабинет. — Я не хочу видеть здесь ни пылинки, когда вы закончите, иначе вы вернетесь сюда завтра вечером и закончите работу, — угрожал Филч. — И, если я найду хотя бы волосок не на своем месте, я добавлю еще неделю отработки. Джеймс и Сириус обменялись разраженными взглядами. Они уже отчистили школьные трофеи и люстры, разобрали запас зелий Слизнорта, обрезали высохшие веточки и выполняли всевозможные другие неприятные задания по всему замку. Для Джеймса это было больше весельем, конечно, ведь он всегда находил способы развеселить их в процессе работы, но Сириус был более, чем готов покончить со всем этим. — Я хочу, чтобы вы разложили все мои файлы, смазали цепи маслом и протерли все поверхности. Понятно? — Да, — подтвердил Сириус, сопротивляясь тому, чтобы не сказать чего-нибудь остроумного. Филч кивнул и запер их в кабинете. Сириус вздохнул, осмотрев помещение. Его картотечные шкафы были переполнены бумагами и папками, торчащими под разными углами, а со стен свисали пыльные кандалы. Судя по их виду, ими не пользовались целую вечность, что, как предположил Сириус, принесло некоторое облегчение. — Ладно, — сказал Джеймс, хрустя костяшками. — Я начну с сортировки файлов, а ты разберись с средневековыми пыточными средствами. Хорошо звучит? — Предоставь это мне, — схватив тряпки и бутылку с маслом, Сириус забрался на стол Филча и приступил к очищению и смазыванию. — Эй, глянь-ка на это, — Джеймс держал папку, на которой были нацарапаны имена "Джеймс Поттер" и "Сириус Блэк". — Мы получили нашу собственную папку, Сириус, — он вытащил из нее лист бумаги, на котором был расписан их розыгрыш над слизеринцами. — Какая честь, — рассмеялся Сириус. — Мы должны удостовериться, что она будет заполнятся все время до нашего ухода. — О, думаю, мы сможем заполнить весь кабинет к тому времени, как мы покинем школу, — ответил Джеймс. — Это, к слову, моя цель. — И моя, — Сириус закончил с последней цепью, затем спрыгнул со стола, чтобы помочь Джеймсу с файлами. Первая папка, которую он взял, была маркирована именем "Орион Блэк". Она был заполнена листами, некоторые из которых, похоже, были забрызганы кровью. — Глянь-ка, как мой отец тоже был проблемным, — сказал Сириус, показывая Джеймсу папку.   — Это твой папа? — Джеймс разглядывал листы расширенными глазами. — Вот это да. Я должен проверить, есть ли тут и мои родители. Интересно, что они вытворяли в школе.   Сириус забрал папку своего отца, вытаскивая случайны листок из нее. — Интересно, будет ли он гордиться, если я последую по его стопам, — произнес Сириус. — Но мы здесь со всем этим слизеринским беспорядком, поэтому, скорее всего, нет. Прошло несколько минут, прежде чем Джеймс снова заговорил, а когда он сделал это, его голос был тише и осторожнее. — Эй, Сириус? — позвал он. — Я знаю, тебе не сильно нравиться говорить о своей семье, но... что с ними произошло? Я знаю, они повернутые на чистоте крови придурки и все такое, но как так получилось, что ты не похож на них? О, Мерлин. Нравились ли Сириусу когда-нибудь его родители? Нравились ли они ему когда-либо, любил ли он их так, как положено сыновьям? Он долго думал, прежде чем ответить. — Думаю, из-за моего брата Регги. Джеймс уставился на него; Сириус понимал, что он никогда раньше не упоминал о своем брате. — Моя мать начала придираться к нему с тех пор, как он начал ходить. Думала, что он слишком медлительный, и не показывал достаточно магических знаков. И, ну, он мой младший брат. Я не мог позволить ей так обращаться с ним. Поэтому я противостоял ей, и достаточно скоро она переключилась на меня. — Ауч, — Джеймс вздрогнул. — Мне жаль, чувак. Сириус покачал головой. — А мне нет; кто знает каким бы я был, если бы я действительно нравился своим родителям. Возможно, я бы тогда сдружился с Нюниусом, — оба мальчика скривились из-за этой мысли. — Теперь же Регги такой же, как и они, готовится стать слизеринцем. Мне просто жаль его, на самом деле. Дальше работать мальчики продолжили в тишине, слова Сириуса прочно засели в их головах. Потом, когда он ковырялся под столом Филча, Джеймс воскликнул, найдя закрытую коробку у стены. — "Конфискованные вещи", — прочитал он, вытащив ее. — Как думаешь, моя мантия здесь? — Возможно, — ответил Сириус. — Но я уверен, Филч на коробку какие-нибудь чары, поэтому давай не будем ее открывать. — Ну, мы тоже знаем заклинания, — сказал Джеймс. — Попытка не пытка, верно? — он направил свою палочку на замок и пробормотал "алохомора". Коробке, подпрыгнув, открылась; Джеймс кинул на Сириуса довольный взгляд. Сириус вскинул брови, удивленный, что Филч не использовал какое-нибудь заклинание, чтобы люди на утащили вещи, которые он изъял. — Ага! — вскрикнул Джеймс, доставая мантию невидимости. — Спасибо, Мерлин. Я скучал по ней. — Что там еще есть? — поинтересовался Сириус, склоняясь над коробкой. Она была заполнена товарами из Зонко, перьями с автоответами, заколдованными пергаментами и обилием вещей, которые Сириус никогда не видел. Он достал летающую тарелку. — Я бы предложил запастись этим, — сказал он, — они идеально подойдут, чтобы пугать людей в коридорах. Джеймс вытянул руку, останавливая его. — Если мы все это утащим, Филч узнает и поймет, что это мы. Мой плащ все равно практически невидим, но мы не можем забрать всю коробку. — О, да ладно, — ответил Сириус. — Мы победили Филча алохоморой. Или ты так боишься его. — Я не боюсь, — защищаясь, выпалил он. — Я просто устал проводить каждую ночь на наказаниях, вот и все. Кроме этого, с моей мантией мы сможем найти дорогу в Хогсмид и приобрести товары из Зонко сами. Сириус наклонил голову. — Обещаешь? — Обещаю, — ответил Джеймс. — Мантия-невидимка в тысячу раз дороже летающих дисков, доверься мне. — Ладно, — вздохнул Сириус, кладя диск обратно. — Полагаю, ты прав. Я не думаю, что смогу еще хотя бы одну ночь полировать старые квиддичные кубки. И так мальчики закрыли коробку и вернулись к работе, Джеймс засунул мантию-невидимку глубоко в карман своих штанов.
Вперед