Понимающее сердце

Куин Джулия «Бриджертоны» Бриджертоны
Смешанная
Завершён
R
Понимающее сердце
kolesnik.diana
автор
Описание
Очередной сезон, но в этот раз он обещал стать не таким как остальные. Во всяком случае, это было верно для Бенедикта Бриджертона, который спустя столько лет кратких и страстных интрижек решил всё таки стать чуть более серьезным и найти "ту самую". Сможет ли он? Быть может это будет любовь с первого брата, а может холодный расчёт?
Примечания
Я просмотрела 2 сезона и решила, что слишком влюбилась в этих персонажей, чтобы отпустить их. А потом родилась эта идея)
Посвящение
Прекрасной Алине, которая убедила меня посмотреть этот сериал.
Поделиться
Содержание Вперед

Бал-маскарад. Часть 1

Уже по хорошей традиции Бенедикт спустился к завтраку последним. Правда, в этот раз это не привело ни к каким комментариям, как никак юноша ночевал дома. Бриджертон едва успел занять своё место за столом, как в комнату вошёл лакей Джон. Краем глаза Бенедикт уловил, что Элоиза вздрогнула. Хотел бы он знать, что связывало этих двоих. — Что-то случилось, Джон? — настороженно спросила леди Вайолетт. — Приглашение от графа Шарптона, — озвучил лакей. Энтони взял письмо с подноса, поблагодарил Джона и прочитал: — Граф Шарптон и герцогиня Де Гиз приглашают вас на бал-маскарад, который пройдет в субботу вечером в доме графа. Тема бала: черный и белый. Постскриптум: не забудьте вашу маску. — Люблю маскарады, — произнесла Элоиза. — Никто не узнает, если я не приду. — Тут ещё одна записка, — произнес Энтони и прочитал: — прошу, убедите мисс Элоизу прийти. Я прошу от нее одну беседу или один танец, по моему выбору, а потом она может уйти. Подпись: Диана де Гиз. — Похоже, сестрёнка, — заметил Колин, — тебе придется пойти. Раз уж сама герцогиня просит. — Может, граф Шарптон всё же собирается на тебе жениться, — задумчиво произнесла леди Вайолетт. — Насколько мне сообщила герцогиня, — произнес Бенедикт, — не собирается. — Все могло измениться, — шутливо произнесла Кейт. — Ведь наша Элоиза само очарование. — Милые мои, — произнесла леди Вайолетт, — что скажете, если мы прогуляемся по парку вместе. — Конечно, мама, — согласился Энтони, хотя его выражение лица говорило об обратном. — У меня были планы, — попытался было начать Бенедикт. — Твои планы, — возразила леди Вайолетт, — не могут быть настолько важны, чтобы принебречь прогулкой с семьёй. Нам надо выяснить, как восприняло общество наш вечер. Дверь отворилась, в комнату вошёл Джон и подал леди Вайолетт новый выпуск леди Уислдаун. — Это леди Уислдаун? — с интересом спросила Элоиза. — Я думала, — заметила Кейт, — ты ее больше не читаешь. — Не читаю, — согласилась Бриджертон, — мне просто интересно, что она написала о нашем вечере. Леди Вайолетт зачитала вслух отрывок, посвященный Бриджертонам*. — Очень мило с ее стороны, — заметил Колин. — Интересно, где ей пришлось прятаться, чтобы выведать информацию о гостях? Возможно, она пошла в гости к Фезерингтонам и оттуда наблюдала за гостями. Элоиза, — обратился он к сестре, — если ещё хочешь узнать, кто такая леди Уислдаун, можешь выяснить, кто вчера был в гостях у Фезерингтонов. Вероятность попадания почти 100%. Элоиза чуть не поперхнулась чаем, пока Колин говорил. — Как я уже сказала, — твердо произнесла девушка, — леди Уислдаун меня больше не интересует. На этом разговоры за столом закончились, и члены семья отправились готовиться к прогулке. Бенедикт отправил с мальчиком записку к графу Шарптону, которая гласила «прогулка в парке, буду позже. Бриджертон». Вскоре вся семья уже прогуливалась по парку, встречаясь и разговаривая со знакомыми. Одними из них стали Фезерингтоны. — Поговоришь с ними? — спросил Колин у сестры. — Тебе надо, ты и говори, — ответила та. Именно так Колин и поступил, намереваясь узнать у Пенелопы, кто посещал её семью вчера вечером. К сожалению, Пенелопа не смогла ему помочь: в гости никто не приходил, так что Колину придется найти другое место, в котором леди Уислдаун устроила пункт наблюдения. Откуда же Колину было знать, что Леди Уислдаун была в их доме вчера вечером и прямо рядом с ним сейчас. Леди Вайолетт и трое младших детей отстали, остановившись поговорить с леди Данбери, в то время как виконт с женой, Элоиза и Бенедикт встретились на одном из перекрестков с леди Каупер и Мисс Каупер. — Лорд Бриджертон, — обратилась к Энтони леди Каупер, — полагаете, устраивать такие вечера — это хорошая идея? — Простите, но я не вижу ничего такого в том, что происходило вчера. — Вы считаете разумным приглашать девушку без сопровождения в дом к чужим людям? — Мы считаем, — парировал Бенедикт, — что мы не такие уж и чужие люди. Кроме того, все мы знаем законы общества, так что не беспокойтесь о том, что кто бы то ни было мог повести себя недостойно. К разговору неожиданно присоединился принц Фридрих и Эдвина. — Добрый день, дамы и господа, — поздоровался принц. — О чем речь? — О нашем вчерашнем вечере, — ответила Кейт. — Прекрасный вечер, — отозвался принц. — По-моему, мы все отлично провели время за общением и танцами. Было прекрасно встретить столько старых друзей. А вы, мисс Каупер, что думаете? — Абсолютно согласна, ваше высочество, — Крессида улыбнулась. — Просто леди Каупер переживает, — шепотом произнесла Элоиза, — что Крессида была там одна. Мало ли что могло произойти в доме Бриджертонов. Возможно, леди Каупер считает, что кто-то из гостей не проявил достаточного уважения ее дочери. — Ничего такого я не думаю, — возразила женщина. — Просто это странно. — Вовсе нет, — произнес Бенедикт. — Это очень весело. — Этого я и боюсь, — заметила леди Каупер. — Кажется, — произнесла Крессида, — мы не придем к соглашению по этому вопросу. Думаю, мама, нам пора. Ваше высочество, лорд Бриджертон, — попрощалась девушка за себя и за мать и увела ее подальше. — Интересно, — произнесла Элоиза, — знает ли она, что Чарльз Пакстон тоже был на вечере. — Конечно знает, — произнесла Эдвина. — Она ведь тоже читает леди Уислдаун. — Другой вопрос, — произнес Бенедикт, — осознает ли она, что Чарльз ухаживает за Крессидой. — Если бы осознавала, — произнес Энтони, — реакция была бы совсем другой. Я бы не позавидовал бы Пакстону в этом случае. Вскоре гуляющих догнала леди Вайолетт. Они прогулялись ещё немного и через некоторое время вернулись домой, Бенедикт хотел отправиться к графу, но леди Вайолетт находила для сына одно задание за другим. Это продолжалось до самого вечера, так что Бенедикт всё больше ненавидел этот день. С другой стороны, было особое очарование в том, чтобы сбежать из дома, чтобы порисовать ночью. Сразу после ужина он сообщил, что хотел бы прогуляться, и покинул дом до того, как его успели завалить вопросами. По дороге он купил Диане цветы, как и собирался сделать с самого начала. Его встретил швейцар и проводил в гостиную, где сидели брат и сестра. — Ваша светлость, — Бенедикт протянул Диане цветы. — Граф. — Кажется, вы очень занятой человек, — улыбнувшись произнес граф. — Сердечно прошу меня простить, — произнес Бенедикт. — Но иногда бывает очень сложно избавиться от моей матери. А у моих братьев и сестер время от времени возникают проблемы, требующие моего внимания. — Не оправдывайтесь, мистер Бриджертон, — произнесла Диана. — Давайте лучше поднимимся наверх и приступим к работе. Мужчины не стали возражать, так что Диана поставила букет в вазу, и они вместе поднялись наверх. Модели заняли свои места, Бенедикт внёс некоторые корректировки в позы и приступил к работе. — Так значит бал-маскарад, — произнес Бриджертон через некоторое время. — Всё верно, — произнесла Диана. — Решили добавить немного разнообразия. — Черный и белый — это довольно интересно. — Нет, — произнес Генри. — Потому что большинство леди придут в платьях с открытия сезона или чем-то похожем, а джентльмены наденут свои обычные фраки. — Не могу не согласиться, — произнес Бенедикт. — А что же вы? — Будет скучно, — опередила брата Диана, — если мы расскажем вам наши образы, согласны? Бенедикт кивнул. — Будем верить, — продолжила Диана, — что вам хватит вашего таланта художника, чтобы найти нас среди других гостей. — Что касается меня, — заметил Генри, — то это будет несложно: кто-то ведь должен будет открыть этот вечер. Но Диану вам действительно придется поискать. На некоторое время все замолчали. — Генри, — произнес Бенедикт, — ваш портрет готов. Можете взглянуть. Генри подошёл к портрету и постоял рядом с Бенедиктом некоторое время. — Если честно, у меня нет слов, — сказал он наконец. — Если хотите, можете остаться, — произнес Бенедикт. — Я закончу портрет Дианы совсем скоро. Осталось пару деталей. — Пожалуй, я откажусь, — произнес Генри. — Это был очень долгий день. Увидимся как-нибудь. Генри поцеловал на прощание сестру и спустился вниз. Где-то через полчаса Бенедикт сообщил девушке, что она также свободна. Диана, как и брат, подошла взглянуть на портрет. — Это невероятно! — произнесла она. — Именно так я сказал своей семье о вас после нашего первого танца, — произнес Бенедикт. Диана тем временем отошла обратно к стулу, так что Бенедикт последовал за ней следом. Он осторожно взял девушку за руку и развернул ее лицом к себе. — Вы невероятны, — произнес он ей почти в губы, после чего они соединились в поцелуе. Руки Дианы нашли пуговицы на штанах Бриджертона. Бенедикт хотел было отстраниться и что-то спросить, но Диана не позволила, пока все пуговицы не были расстегнуты. Девушка присела на колени. — Диана, что вы делаете? — с трудом выговорил Бриджертон. — Молчите, Бенедикт, — ответила Диана, — сегодня всё только для вас.

***

Раньше в тот же день.

— Простите, где бы я могла найти мистера Тео Шарпа? — спросила девушка у главы печатной фирмы. — Зачем он вам, сударыня? — настороженно произнес мужчина. — Зачем он мне, это мое личное дело. Я лишь попросила вас указать мне, кто из ваших помощников носит фамилию Шарп. — Сударыня, при всем уважении, у этого юноши довольно тяжёлая жизнь, и я не хотел был навлекать на него неприятности, так что будет лучше, если вы объясните, зачем ищете моего помощника. — Уж точно не для того, чтобы отвести его в полицию, — раздражённо произнесла девушка. — Так что, сударь, скажете же вы мне, где его искать? — Послушайте, сударыня, — не унимался печатник, — одна дама из светского общества уже попала в беду из-за Тео, так что послушайте моего совета: возвращайтесь в те слои общества, к которым вы принадлежите, и прекратите искать здесь приключения. Девушка собиралась было что-то ответить, но услышала слова: — Тео Шарп это я. Она перевела взгляд на говорившего: это был высокий и худой юноша, с большими и выразительными глазами. — А он достаточно милый, — отметила она про себя. — Простите, сударыня, — продолжил говорить Шарп, — но хоть я и не знаю, кто вы такая, я готов ответить на любые ваши вопросы. — Герцогиня Де Гиз, — представилась девушка и обратилась к владельцу издательства: — как думаете, сударь, может ли мистер Шарп доставить неприятности герцогине? — Ваша Светлость, — произнес Тео, — так что вы хотели? — Идёмте на улицу, — произнесла она. — Этот разговор не для посторонних ушей. — Кажется, — произнесла она, когда дверь типографии закрылась за ними, — вы близко знакомы с Мисс Элоизой Бриджертон. — Я не понимаю, о чем вы говорите, — твердо произнес юноша. — Бросьте отпираться, — улыбнувшись произнесла она. Было приятно видеть, что мистер Шарп охраняет честь Элоизы. — Я ее подруга, со мной вы можете говорить откровенно. — Ваша Светлость, я действительно знаком с мисс Бриджертон, но не видел ее с прошлого лета. Она вполне ясно дала понять, что наши встречи невозможны, — и через мгновение он добавил чуть тише: — несмотря на наши общие чувства. — А хотели бы вы снова видеть мисс Элоизу? — заговорчески произнесла Диана. — Простите, ваша светлость, но я совершенно не представляю, при каких обстоятельствах это возможно. Мисс Бриджертон и я принадлежим к разным слоям общества. У меня нет доступа в ее мир, а мой мир, очевидно, ее больше не интересует. — А что если я скажу вам, что смогу провести вас в мир Элоизы Бриджертон и даже обеспечу вам встречу? — Это звучит как шутка, — невесело произнес Тео. Диана де Гиз достала из своей сумочки маску и протянула её Шарпу. — Мой брат и я устраиваем бал-маскарад, — произнесла она. — Главный плюс этого бала в том, что вы можете притвориться кем угодно. Можете даже прийти так, как одеты сейчас. Никто не будет задавать вопросов или спрашивать имён. — Между прочим, — заметил Тео, — у меня есть неплохая военная форма. Я когда-то служил. — Отлично, — девушка улыбнулась. — Военная форма и эта маска, и я уже смогу вас узнать. — Но как мне узнать мисс Элоизу? — Доверьте это мне, — произнесла герцогиня. — Я встречу вас и провожу к ней. Танцевать, конечно, она с вами не захочет, потому что Элоиза вообще не любит танцевать. Но вы могли бы прогуляться по комнатам и поговорить. Поверьте мне, мистер Шарп, то чувство, которое Элоиза Бриджертон испытывала к вам прошлым летом, никуда не делось. Более того, оно стало только сильнее. — Ну и что с того? — разочарованно произнес юноша. — Лорд Бриджертон никогда не даст позволения на наш брак, и какой бы бунтаркой ни была мисс Бриджертон, даже она не посмеет выйти замуж без разрешения главы семьи. — Возможно, она и согласится. Или вы найдете священника, который обойдется согласием любого члена ее семьи, не обязательно главы. Если сможете, то я найду вам такого человека. — Даже если и смогу, — все ещё с грустью в голосе произнес Тео, — мисс Бриджертон привыкла к шелкам и дорогим обедам. При всем желании, я не смогу ее обеспечить чем-то даже отдаленно похожим. И я не думаю, что после брака со мной, если до него дойдет дело, она получит хоть какое-то приданое. — В ее брате больше благородства, чем вы думаете, — возразила де Гиз. — Но даже если он заупрямится и откажет ей в приданом, она получит его из другого места. Поверьте, мистер Шарп, если уж я взялась за устройство ваших взаимоотношений, то я доведу дело до конца. — Так значит бал-маскарад, — подытожил Тео, — где и когда? Диана протянула юноше карточку своего брата. — Под адресом написана дата и время. Это уже послезавтра, так что у вас ещё есть достаточно времени, чтобы передумать. Но я буду ждать вас. — И я приду, — твердо произнес юноша и добавил: – как забавно, фамилия этого юноши и моя достаточно похожи. — Только не говорите, — взмолилась Диана, — что в вашей семье существует легенда, что ваш дед или прадед покинул общество ради девушки из простой семьи. — Не уверен, — искренне произнес Тео. — Но я уточню этот вопрос и сообщу вам, ваша светлость. Послезавтра на балу. — Тогда до встречи, мистер Шарп. Девушка развернулась и через мгновение исчезла за поворотом.

***

Несколько часов спустя.

— Добрый день, мадам Делакруа, — произнесла Диана. — Ваша светлость, — отозвалась модистка. — Чем я заслужила такую честь? — Мне необходимо два платья: чёрное и белое. Сможете помочь? — Для вашего бала? — спросила Женевьева и Диана кивнула. — Давайте посмотрим, что мы могли бы сделать. — Если можно, — произнесла Диана, — я бы хотела сделать их в стиле греческих туник, — девушка заметила эскиз на столе мадам Делакруа. — Что-нибудь такое. — Это вполне возможно, — медленно произнесла Делакруа. — Если честно, думаю они вам очень подойдут. Давайте снимем мерки. Диана стала на помост, куда ее проводила мадам Делакруа, и через некоторое время спросила: — Вы знаете Бенедикта? — интонация была скорее утвердительная, чем вопросительная. — Excusez-moi? — мадам Делакруа замерла при упоминании этого имени. — Бенедикта Бриджертона, — пояснила Диана. — Говорят, у вас был роман. — У нас с мистером Бриджертоном действительно есть общая l'histoire, — ответила мадам Делакруа. — Довольно короткая, но вместе с тем достаточно passionnée. Это давно в прошлом, — добавила она после паузы. — И как он? — улыбнувшись произнесла Диана. — Что вы имеете ввиду? — удивившись спросила мадам Делакруа. — Вы прекрасно понимаете, что я имею ввиду. — Думаете, нам стоит это обсуждать? — уточнила мадам Делакруа. — А почему нет? — притворно удивилась Диана. — Если, допустим, я решу выйти за него замуж, ваш опыт может быть мне полезен. — Пожалуй, я могла бы кое-чем с вами поделиться, — задумчиво произнесла Женевьева, но не стала развивать эту мысль. — С мерками мы закончили. Я принесу вам платья в субботу утром. Если будут нужны корректировки, то мы подправим всё на месте. Диана согласно кивнула и направилась к выходу. — Мисс Диана, — Женевьева остановила её на пороге. — Ещё одно слово. Мадам Делакруа наклонилась и что-то произнесла на ухо герцогине. — Благодарю, мадам Делакруа, — де Гиз улыбнулась. — Благодарю за всё. *Отрывок Уислдаун мы с вами видели в конце прошлой главы
Вперед