
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
По заявке: Джек Воробей - приёмный отец Гарри Поттера. После событий первой части Джек отправляется путешествовать, находит бутылку с колдуном, который исполняет желания, и желает оказаться в будущем, где находит Гарри и решает его усыновить. После он обнаруживает портал, позволяющий ему на Жемчужине спокойно перемещаться из одного времени в другое. Тут он загадывает ещё одно желание: встретить свою любовь. Повинуясь, колдун призывает из Средиземья Леголаса, который заменяет Уилла Тёрнера.
Примечания
Не ждите тут каких-то глубоких измышлений, развития персонажей или прочей психологической хрени, коей я маялся в предыдущей своей работе. Здесь я отдыхаю, расслабляюсь, шучу, стараясь не забывать о каноне и удовлетворить автора заявки.
Посвящение
Посвящаю конечно же коктейлю из ликёра со спрайтом, который мы с СанСанычем пили в тот вечер, когда я вписался в эту авантюру, а также Джонни Дэппу (я его большой фанат), Орландо Блуму, Дэну Рэдклиффу, ну и собственно самим героям: Джеку Воробью, Гарри Поттеру и Леголасу. Ну и ещё СанСанычу. Он классный мужик.
Проникновение со взломом
27 сентября 2022, 10:52
Пираты гурьбой высыпали на улицу и тихо поспешили за Джеком, который шёл по компасу. Вскоре они оказались около злополучного дома, где поселилась мартышка с бутылкой.
—Компас точно указывает сюда, — убедился Джек, обойдя дом со всех возможных сторон. — Я полезу первый, мистер Гиббс, Марти, Раджетти за мной, остальные рассредоточьтесь вокруг дома и следите за порядком. Если услышите «йо-хо-хо», сразу же разбегайтесь, — Джек подошёл к окну и хотел было в него влезть, но ему помешало стекло.
—Давайте разобьём его, капитан, — предложил Гиббс.
—Нет, это будет слишком шумно. Надо найти другой путь, — Джек снова обошёл дом вокруг и заметил небольшую открытую форточку, что вела в ванную. Гиббс, Марти и Раджетти следовали за ним. Недолго думая, он залез в форточку и попытался проникнуть в дом, но Джек был слишком широкий для маленькой форточки, поэтому он тут же застрял, по пояс оказавшись в ванной с торчащими наружу ногами. Понимая, что ему мешает ремень на брюках, Джек еле вывернул руку и попытался её просунуть, чтобы снять ремень, но он неудачно дёрнул ногами, силясь высвободиться, отчего его туловище перевесило, ремень надорвался и свалился с него вместе со штанами, а сам Джек кубарем рухнул на пол, еле удержавшись от того, чтобы не чертыхнуться.
—Вы в порядке, капитан? — спросил шёпотом Гиббс с улицы.
—Из плюсов — я внутри. Из минусов — я лишился штанов, — тихо ответил Джек. — И свёз себе бока, — тихо добавил он, чувствуя, как талия горит огнём.
—Я подберу их, — послышался голос Гиббса.
—Ждите меня у окна гостиной.
—Есть капитан!
Джек достал компас и пошёл по нему искать бутылку. Он вышел в тёмный коридор, вошёл в гостиную и увидел окно, в которое изначально пытался влезть, за которым уже стояла остальная команда. Джек аккуратно открыл окно и призывно протянул руку. Гиббс понадеялся было, что Джек хочет помочь ему влезть в дом, и схватил его за руку своей рукой.
—Мистер Гиббс, отставить играть в джентльменов, дайте мне штаны, — шёпотом возмутился Джек, отбросив руку Гиббса. До того наконец дошло, что хочет капитан, поэтому он протянул ему штаны, а после влез сам. Пока остальные члены команды залазили в дом, Джек оделся и принялся по компасу искать глазами бутылку. С улицы падал свет фонаря, так что Джек легко разглядел стрелку компаса. Он увидел огромный цветок в горшке в углу комнаты, на который указывала стрелка.
—Бутылка там, — заявил Джек, указав на горшок.
Марти и Раджетти тут же рванули к горшку и принялись выкапывать цветок, без зазрения совести кидая землю на чистый ковёр.
—Здесь ничего нет! — заявил Марти, докопавшись до дна, но бутылки так и не обнаружив.
—Конечно нет, потому что она за горшком! — ответил Гиббс, заметив тёмное пятно в углу. Он протянул руку и достал бутылку.
—Бежим, — Джек взял бутылку из руки Гиббса и выпрыгнул в окно.
Марти, Раджетти и Гиббс переглянулись, не понимая, что случилось, а потом услышали шаги на лестнице и вопли: «Элли, твоя мерзкая мартышка снова начала истерить и разбудила меня!». Повторного сигнала им не надо было, так что пираты выскочили в окно вслед за капитаном и рванули вперёд по улице вместе с остальной командой. Стоило им отбежать на пару метров, как в гостиной загорелся свет и раздался женский крик: «Грабители! Воры! Вставай, Джим, нас ограбили!». Джек обернулся на крик и увидел мартышку, что во всю прыть неслась за пиратами.
—Самое время пальнуть по ней, да капитан? — спросил Гиббс, заметив его взгляд.
—Учитывая, что вся улица и так разбужена воплями этой мерзкой женщины, я думаю, один выстрел ничего не решит, зато душу я наконец-то отведу хорошенько, — Джек достал из кармана пистолет и, прицелившись, пальнул по обезьяне пару раз. Мартышка словила обе пули, мерзко закричала, споткнулась, ударившись головой об асфальт со скрежещущим звуком ломания костей, но поднялась и продолжила бежать. — Надо будет её поймать и посадить в клетку, — сказал Джек, сворачивая за угол.
Вскоре они примчались к собственному дому, резво скрылись за дверью и принялись быстро переодеваться из пиратской одежды, а после все попрятались, кроме Воробья и Раджетти. Раджетти переоделся в одежду старушки и лёг спать на диване, чтобы, если что, среагировать на нападение, а Джек проверил спальню, где Коттон сидел с малышом.
—Мистер Коттон, доложите обстановку, — сказал Джек, войдя.
Коттон сидел на полу, опираясь спиной на кровать Джека, и мирно посапывал. Сам мальчик спал рядом в кроватке, крепко сжимая маленькой ручкой крылышко игрушечного цыплёнка. Капитан, совершенно не задумываясь, толкнул ногой спящего пирата в плечо. Коттон тут же проснулся и вскочил на ноги, достав пистолет и готовясь стрелять в Джека.
—Всё нормально? — спросил Джек, на что Коттон кивнул. — Тогда ты свободен, иди в гостиную.
Коттон кивнул и сонный пошёл вниз по ступенькам. Джек заглянул в кроватку, удостоверившись, что все в порядке, и тоже спустился вниз. Внезапно раздался мерзкий звук сирены, что издавали проезжавшие мимо дома полицейские машины. Гарри-Питер проснулся и громко заплакал.
—Чертовы полицейские, — пробормотал Джек. — Всем прятаться и не высовываться. Если сюда нагрянет полиция, оглушить и связать, но не убивать. Запомнили? Никаких смертей!
—И когда мы стали пацифистами? — спросил Раджетти тихо.
—Цыц, тебе, — шикнул на него Пинтел.
—И почему мои приказы стали вызывать столько вопросов? — спросил Джек сам себя. — Убивать их нельзя, потому что нам некуда деть трупы. Это вызовет слишком много подозрений. Вы хотите весь двор перекопать? Скажем соседям, что старушке приспичило посадить сотню яблонь?
—Почему яблонь? — спросил Пинтел.
—Потому что будь у меня под рукой яблоко, я бы запихал его поглубже в глотку этой мерзкой орущей женщине, что перебудила весь город.
Джек поднялся по лестнице в спальню и взял сына на руки, пытаясь укачать и успокоить. Увидев Джека, Гарри-Питер потихоньку успокоился и перестал плакать. Воробей хотел было дать ему игрушку, как заметил в кроватке мартышку Барбоссы, которая вытащила оттуда плюшевого цыплёнка и побежала вниз в гостиную. Мальчик увидел, как его игрушку нагло спёрли и начал снова плакать.
—Ну-ну, не волнуйся, мой птенчик. Сейчас твой папа пристрелит паршивую тварь и вернёт тебе игрушку, — сказал уверенно Джек, посадил сына на левую руку, аккуратно придерживая за спину, и помчался за мартышкой. Стрелять он, правда, передумал, побоявшись наделать много шума, да и в цыплёнка попасть было запросто. Не хватало ещё, чтоб Питер наелся пороха. — Смотри, птенчик, твой первый урок фехтования, — Джек выхватил саблю и пронзил ею рёбра мартышки, нанизав её на шпагу, как шашлык. — А вот и твой цыплёнок, — Джек поднёс дёргавшуюся мартышку к сыну. Тот посмотрел на обезьяну, ещё больше заплакал и отвернулся. — Не плачь, малыш, — Джек чмокнул мальчика в лоб, подбросил одной рукой саблю вместе с мартышкой вверх и вырвал у неё из рук цыплёнка, когда она стала падать обратно. Сабля с обезьяной рухнула на ковёр с глухим стуком, а мартышка тут же сбежала, забравшись на спину Гиббсу. — Питер, смотри, вот твой цыплёнок, — он потряс игрушкой перед лицом плачущего мальчика. Он даже не посмотрел на игрушку, продолжая плакать. Джек тяжело вздохнул и пошёл обратно в спальню.
—Помогите мне кто-нибудь успокоить его, — сказал Джек, оглядывая попрятавшихся по гостиной пиратов, но никто не шелохнулся.
—Капитан, команда считает, что раз вы решили усыновить ребёнка, значит и следить за ним по большей части надо вам. Мы можем вам немного помочь, но всю ответственность за него брать не хотим, — сказал Гиббс из укрытия. — Особенно, когда у нас есть другое более пиратское занятие и мы можем пригодиться здесь, когда нагрянет полиция.
—Прекрасно, — спокойно и беззлобно сказал Джек, понимая, что помощи ждать не от кого. — Если она нагрянет…
—Ненавижу плачущих детей, — пробормотал Пинтел, закатывая глаза.
—Ещё раз я услышу подобное, я вырву тебе язык и скормлю его мартышке, — заявил Джек с улыбкой, повернувшись к Пинтелу.
—Нужно быть терпимее. Он всё-таки ещё совсем кроха, — сказал тихо Раджетти. Пинтел ничего не ответил, насупившись.
—Никогда не любил детей, — еле слышно сказал он, когда Джек скрылся в спальне вместе с сыном.
—Ну знаешь ли, мы тут все не в восторге, но это не значит, что надо открыто проявлять недовольство. Всё-таки это ребёнок не кого-нибудь, а Джека, — заявил Гиббс. — Нужно молчать хотя бы из уважения к нему.