
Пэйринг и персонажи
Описание
Мисс Мелания Бафот, скандальная в рамках того времени персона, с давних пор неравнодушна к командору Норрингтону. В связи с его арестом дама потеряла единственного близкого ей человека, что подтолкнуло её к решительному поступку - заключению договора с лордом Катлером Беккетом. По условиям контракт он обязуется вернуть бывшему командору его положение в обществе, на что мисс Бафот должна отдать самое дорогое для женщины своего времени - независимость.
Примечания
Этот рассказ я увидела во сне, поэтому главный акцент - чувства персонажей и большой спектр их переживаний.
Часть 2
02 августа 2022, 09:03
Всю ночь Мелани снились ужасные кошмары. Холод и страх сковывали её тело, не было даже голоса, чтобы позвать не помощь. Ей снились падения, словно она тонула в глубоких водах Карибского моря, а рядом не было ни души, чтобы спасти её.
Солнечные лучи стали спасением. Уставшая и разбитая Мелани не спустилась к завтраку. Горло ужасно болело, бледность не сходила с лица.
— Миледи, может позвать врача?
— Нет, — прошептала девушка, — Погладь мне то красное платье, поможешь одеться.
— Куда же вы пойдёте?
— Вызови карету к резиденции лорда Беккета.
— Миледи?
— Тебе что-то не ясно?
— Нет, миледи.
Через два часа поручения были выполнены. Мисс Бафот стояла у окна своей комнаты и высматривала карету. Черные локоны колыхал лёгкий ветерок, они легко лежали сукне винного цвета, что красиво контрастировал с белыми рюшами на рукавах и шее. На груди висела цепочка с кольцом.
— Карета здесь, миледи.
— Спасибо, уже спускаюсь.
Цокот каблуков придавал уверенности, но не лишал ощущения страха и мрачных перспектив.
— Лорд Беккет, к вам мисс Бафот по «важному делу», — сообщил секретарь.
— Вот как, впустите.
— Здравствуйте, милорд, — обратилась Мелани.
— Проходите. Я помню вас, мне доложили, что у вас ко мне «важное дело». Что же так волнует ваше сердце, что вы решили обратиться ко мне?
— Как бы мне не было неудобно просить, однако я пришла к вам с просьбой.
— Вот оно что. Я весь во внимании.
— Милорд, дело касается командора Норрингтона, на которого был наложен арест.
— Несложно было догадаться.
— Лорд Беккет, я понимаю цену своей просьбы, ведь я пришла не просто занять ваше время. мне известно на сколько велика ваша власть в обществе, к которому, увы, мне не дотянуться.
— Осознание — половина успеха, мисс Бафот. Я наслышан о вашей славе. Стало быть, вы та самая скандальная владелица сети ателье?
— Да, — запнулась девушка, — Однако, вы не подумайте ничего дурного. Люди склонны к осуждению вещей, что им не нравятся или находятся за пределами их понимания.
— Надо же, и что это за «вещи» такие.
— Правда.
— Правда?
— Отец учил меня быть честной с людьми, даже если от этого им может быть больно. Смею заметить, что моя правда не несёт в себе цели обидеть кого-то, я прекрасно осознаю рамки дозволенного и тонкость человеческой души.
— Забавно. Что же вы можете сказать мне об этой ситуации, госпожа Правда.
— Я могу быть с вами откровенна?
— Разумеется.
— Командор Норрингтон — самый благородный и смелый человек, для которого честь является основополагающим качеством члена осознанного общества. Он призирает пиратство с ранних лет, не говоря уже про капитана Джека Воробья, что стал причиной многим бедам. Смею предположить, что он отправился в плаванье, чтобы изловить этого мерзавца. Так же, как мне кажется, Джеймса Норрингтона оклеветали, так как для этого мужчины главным всегда была служба Короне. Не буду лукавить, я совсем не разбираюсь в законах касательно наказаний служебных лиц, но настаиваю на том, что арест командора — это ошибка, которую допустили из-за ложных показаний лжецов.
— Я вас услышал.
— Поэтому я здесь, чтобы просить вашей помощи в покровительстве над командором Норрингтоном, гениальным командиром, патриотом и просто человеком чести и нравственности…какую бы цену не пришлось заплатить.
— Это похвально: вступиться за человека столь благородного и нести ответственность за его поступки. И всё же я не услышал ваше предложение касательно цены.
— Милорд, я прекрасно понимаю, что я лишь крохотная рыбёшка в море полном акул, но, поскольку я уверена в командоре и могу поручиться за него, я готова заплатить тем, что вам покажется интересным. Вам известно, что я не владею титулом, однако у меня есть сеть успешных ателье, которые я могу заложить, если цена составит денежный аспект. Так же у меня есть фамильные украшения и кусок земли размером в 1 200.78 ярда, что достался мне по наследству у побережья.
— Как-то не густо…
Девушка растерялась, но огонь в её глазах не померк.
— Понимаю, возможно у вас есть какая-то работа, что я смогу выполнить или конкретная вещь, что бы вас заинтересовала?
— Ха, мисс Бафот, вы уморительный персонаж. Ваш нрав действительно не схож с другими представительницами вашего пола. Думаю, что и не каждый мужчина решился бы отдать всё, что с таким трудом развивал он и его семья.
— Семья старалась для моего счастья, а каким оно будет я смогу решить сама. Они бы поняли мой выбор. Так же участок и ателье — всего лишь земля, в которой мы все окажемся после жизни, что толку держаться за неё, если существование будет схоже с погибелью. Украшение и деньги — видоизменённые металлы и бумажки, они не стоят искалеченной жизни, сэр.
— Вот вы и сами ответили на свой вопрос.
Мелани обомлела, в горле стал ком, она не смогла сказать ни слова.
— Видите ли, мисс Бафот, выполнив вашу просьбу я возьму ответственность за дальнейшую судьбу вашего друга. Тот урон, что он сможет принести моей репутации, вам не отмыть ни землёй, ни деньгами. Да и тех у вас немного.
— Прошу, я выполню всё, что вы скажете, милорд. Всё, что я имею, что смогу заполучить — всё это станет вашим!
— Вы меня веселите, — ухмыльнулся лорд и налил вина из настольного графина в два бокала.
Мужчина подвелся и подошел к Мелани. Он протянул ей бокал.
— Я действительно люблю уникальные вещи, что-то что можно присвоить как трофей. Вы прекрасно впишетесь в мою коллекцию.
— Прошу прощения?
Лорд обошел девушку из-за спины и прошептал ей на ухо:
— Вы просите у меня спасти невинную душу, за что я выдвигаю справедливую плату: вас. Человек за человека, по-моему, честно, не находите?
— Честно…
— Прекрасно. Прошу, садитесь. Мы заключим с вами договор, в котором опишем все требования и желания, чтобы не было…конфузов.
— Х-хорошо, милорд.
Ноги девушки предательски дрожали, она еле держала бокал. С одной стороны, лорд Беккет не предложил ничего постыдного, но, с другой…Что будет значить взять её как оплату?
— И так, — протянул лорд доставая бумагу и перо, — Вы требуете отмены ареста Джеймса Норрингтона…
— И восстановления его в должности командора при королевской короне!
— Хорошо. На что вашей платой будет предоставление мне полной власти над вами как над физическим лицом.
— Уточните, пожалуйста.
— Это значит, что вы, а именно ваше тело и всё, что к нему прилагается, становится моим.
— Прилагается?
— Всё ваше имущество. Как же вы можете чем-то владеть, если я владею вами, правда? Но это формальность, не переживайте, мне не нужны ваши «богатства».
— То есть, если я правильно поняла, я становлюсь вашей куклой?
— Да.
— Хорошо, но я требую пункт о предоставлении полной безопасности от лиц, что не упоминаются в этом договоре. Меня нельзя продать, подарить или влиять непотребными способами на мою репутацию в обществе.
— С чего бы это?
— Вам же не нужны факторы, что могут осквернить вашу репутацию, милорд?
— Вы правы. Таким образом, вы так же должны привезти мне сюда командора, что по моим данным сейчас находится на Тортуге, чтобы он смог вернуться к своим обязанностям.
— По рукам.
— Мисс Бафот, даже не думайте сбежать. Вы же знаете, мир так тесен…
— Не переживайте, милорд. В моих интересах сохранить сразу две живые души. И, если я не ошибаюсь, если я не вернусь, моё наследство перейдёт к вам, а Джеймс всё так же будет в розыске. Таким образом, выполнение условий контракта целиком и полностью выгодны для меня.
— Это деловой подход.