
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Быть женой Холмса - это призвание.
Примечания
Название - аллюзия на сериал "Отчаянные домохозяйки".
Продолжение фанфика "Нелишний день" - https://ficbook.net/readfic/018df382-2d49-7328-ab87-9f830d2698d0
Глава 6. С ветром у моря
03 октября 2024, 08:54
За окном автомобиля заморосил дождик, украшая стекло микроскопическими каплями-пуговками. Они были настолько крошечными, что даже не оставляли разводов и просто замирали, как снежинки, напоминая бусины из ожерелья принцессы-феи.
Маргарет не хотела ехать. Она поняла это уже две недели назад, когда муж сказал ей, что конец месяца они проведут у моря, и все это время в ее груди густым липким комком собиралась тревога. Маргарет не хотела ехать. Она боялась.
Это застало ее врасплох. Последняя подобная поездка, состоявшаяся осенью, прошла неплохо, даже хорошо. Майкрофт приготовил вкусную еду, Молли была готова в любой момент разрядить обстановку каким-нибудь веселым комментарием, а Уильям, Филипп и Герберт вдоволь нагулялись на побережье, умудрившись испачкаться с головы до ног, так что взрослым было чем себя занять. Но был один нюанс: тогда Маргарет еще не была беременна. А это обстоятельство многое изменило.
Молли остановила машину у двухэтажного коттеджа, и на заднем сиденье послышалась возня: трое маленьких Холмсов шумно отстегивали ремни безопасности, готовясь выбраться наружу. Обычно Маргарет нравилось отвлекаться на их болтовню, слушать их сбивчивые рассказы и выступать медиатором в спорах (в конце концов, это была неплохая тренировка), но сегодня ей очень хотелось, чтобы племянники немного помолчали. Она и без их суеты чувствовала себя очень уставшей, а ведь день еще не перевалил за половину.
— Мальчики, разберите вещи, вымойте руки, и будем обедать! — крикнула Молли вдогонку сыновьям, когда Маргарет открыла входную дверь, и они гурьбой ввалились в дом.
— Хорошо, мама! — звонко пообещал Уильям. Шустрый Герберт уже карабкался по лестнице, а Филипп, прижимавший к себе любимого плюшевого Йоду, серьезно спросил:
— Тебе чем-нибудь помочь, мама?
— Нет, родной, мы сами справимся. Разогреем то, что привезли с собой, а вечером папа приготовит ужин.
— Хорошо, — кивнул Филипп и не торопясь последовал за братьями.
— Тебя не укачало в дороге? — обеспокоенно посмотрела на свояченицу Молли, когда они прошли через гостиную и столовую на кухню. — Ты какая-то бледная.
— Нет, что ты, все в порядке, — Маргарет выдавила из себя улыбку и поспешила заняться обедом. Она знала, что скрывать что-то столь очевидное от Молли было глупо, но ни за что бы не завела этот разговор. Маргарет должна поддержать Шерлока, и она не может проявить слабость. Она знала, на что шла, когда становилась частью этой семьи.
Гостиная и столовая коттеджа были оформлены в светло-голубых и светло-серых тонах, но из-за того, что на улице по-прежнему было пасмурно, краски слегка поблекли и не радовали глаз. Пока Молли разогревала в духовке рыбу с картошкой и резала салат, Маргарет накрыла на стол. Ей было неизвестно, кто присматривал за этим коттеджем в то время, когда Холмсы в нем не нуждались, но этот человек явно знал, как создать домашний уют. Белые накрахмаленные салфетки с вышивкой гладью, тарелки с каемкой, бокалы, украшенные растительным орнаментом… На стене в столовой висит морской пейзаж, а на диване в гостиной приветливо разложена горка разномастных подушек. Кресло-качалка в углу накрыто цветастым пледом, а на стеллаже с книгами лежит несколько ракушек. Все очень по-английски. И очень… по-семейному.
Несмотря на свою простоту, купленный ими по дороге обед был очень вкусным. Уильям, Герберт и даже Филипп за обе щеки умяли каждый по две порции, и Молли с шутливой торжественностью разрешила им на десерт полакомиться мороженым. А вот Маргарет кусок в горло не лез. Она понимала, что этим подводила своего малыша, но ничего не могла с этим поделать.
«Мой ребенок еще не родился, а я уже никудышная мать», — мрачно подумала Маргарет, поднимаясь из-за стола, чтобы собрать посуду. Молли разрешила сыновьям поиграть во дворе (дождь как раз прекратился), и они остались вдвоем.
— Так, а теперь скажи, что тебя гложет, — Молли накрыла своей ладонью ее ладонь, заставляя отпустить горку грязных тарелок. — Ты почти ничего не съела. Плохо себя чувствуешь?
Маргарет помотала головой. В уголках глаз собрались слезы, и она снова мысленно на себя накинулась. Ей нельзя было плакать. Шерлок и Майкрофт скоро приедут, вместе… вместе с…
— Мне страшно… — она опустилась обратно на стул и спрятала лицо в ладонях. — Молли, я не… я не хочу с ней встречаться…
Старшая из своячениц помолчала.
— Я думала, ты к ней привыкла, — молвила она.
— Я тоже, — Маргрет шмыгнула носом и взяла одну из бумажных салфеток, что им дали в кафе вместе с заказом. — Но теперь… Я не знаю — наверное, все дело в гормонах, но… Я боюсь, что наш малыш, он… Я боюсь, что он будет таким, как она.
Молли ответила после небольшой паузы, которую не заметил бы сторонний наблюдатель, но Маргарет все-таки ее почувствовала, и эта мимолетная тишина гулко отозвалась в ее душе.
— У нас с Майкрофтом уже трое сыновей, и…
— Да, но Майкрофт не такой, как они, — Маргарет не дала ей договорить. Слезы размыли тушь на ее лице, и она грубо вытерла салфеткой образовавшийся след. — Майкрофт не так близок… с ней, а Шерлок, он… — к горлу подступил комок, помешав закончить фразу.
Молли мягко взяла ее ладони в свои.
— Шерлок очень хороший и добрый человек, — тихо сказала она. — И да, он очень любит свою сестру, но он не такой, как она. И ваш малыш будет похож на него, а не на Эвр.
От непонятного, вычурного имени, которое Маргарет в глубине души всегда находила нелепым, повеяло холодом, и даже тепло ладоней Молли от него не спасало. Маргарет поежилась. Эвр. Психически больная сестра Шерлока и Майкрофта, запертая в секретной тюрьме. Несколько лет назад Шерлок нашел дорогу к ее сердцу и помог ей встать на путь исцеления (если от ее болезни вообще можно было исцелиться), но все равно Эвр продолжала оставаться загадкой. Когда они достаточно сблизились, чтобы Шерлок поделился с ней этой тайной, Маргарет, конечно, испытала определенное беспокойство, но она знала, насколько умным и проницательным он был, и решила, что он никогда не допустит, чтобы ситуация вышла из-под контроля. Она поняла, как много значила для Шерлока Эвр, и приняла этот факт, став его женой. Но теперь, когда она ждала ребенка… Что, если психопатия Эвр передастся их малышу? Маргарет знала, что такое было возможно, и это сильно ее пугало. Что она будет делать, если ее ребенок родится… таким? Что вообще можно было сделать в такой ситуации? И как отреагирует на это Шерлок? Отдавая себе отчет в его любви к сестре, она боялась завести этот разговор, и вопросы без ответов терзали ее в одиночестве. Маргарет будто очутилась в замкнутом круге и не имела понятия, как выбраться из этой ловушки.
— Проблема в том, Молли, что мы не можем быть в этом уверены, — не встретив сопротивления, Маргарет освободила свои ладони и встала, чтобы взять грязную посуду и отнести ее на кухню. Всего пару дней, она справится. И защитит своего малыша. Она пока не знает, как это сделать, но она обязательно справится.
***
Шерлок и Майкрофт привезли сестру в коттедж спустя около часа после того, как Молли и Маргарет закончили мыть посуду. Они приехали на обыкновенной черной машине, но Маргарет знала, что агенты безопасности наблюдают за ними на расстоянии. Сестра Холмсов или нет, Эвр все еще была узницей «Шеррингфорда», и покидать его ей разрешалось крайне редко и под усиленным наблюдением. В этот раз она была одета в брюки свободного покроя и бежевую кофту-водолазку. Черные вьющиеся волосы она собрала в хвост, и когда ее лицо было так открыто, сходство с Шерлоком еще сильнее бросалось в глаза. Он был старше ее на год, но они были так похожи, что их можно было принять за двойняшек, и от этого у Маргарет мороз пробегал по коже. Ей повезло, что Молли всегда легко находила подход к Эвр (совместимость с Холмсами у нее была какой-то врожденной), а Уильям, Филипп и Герберт в своей детской непосредственности радовались каждой встрече с тетей. Поэтому то, что Маргарет держалась несколько поодаль, не так сильно бросалось в глаза. Пока остальные расположились в гостиной, она предложила Майкрофту помочь с приготовлением ужина, и хотя обычно старший Холмс редко пускал на кухню кого-то из близких, сегодня он согласился без возражений. Маргарет как раз закончила чистить картошку, когда он негромко к ней обратился: — Ты ведь знаешь, что при желании эти выходные можно сократить. Маргарет поджала губы. Проницательность деверя не была ей неприятна, но она считала эту тему слишком деликатной для разговора с ним. — Шерлока это расстроит, — тихо сказала она. — Шерлок может остаться. Мы с ним и с мальчиками побудем с сестрой, а вы с Молли вернетесь в Лондон. Скоро состоится ваша поездка с принцессой, и вам нужно к ней подготовиться, — Майкрофт взял нож и разделочную доску и сел за стол. Даже с закатанными рукавами рубашки он выглядел представительно, и в его исполнении нарезка овощей приобретала почти торжественный характер. — Нет, я не могу его оставить, — Маргарет покачала головой. — Шерлоку нужна моя поддержка, и… — Дорогая, не хочу прозвучать слишком по-менторски, но тебе не стоит жертвовать собственным комфортом в угоду странностям нашей семьи, — Майкрофт методично ссыпал в миску нарезанную кругляшками морковь. — Ты нуждаешься в поддержке Шерлока в не меньшей степени, чем он в твоей. Холмсы тоже умеют жертвовать. — Мне это известно, — проронила Маргарет. В гостиной кто-то из детей громко засмеялся — кажется, это был Берти. Маргарет не видела, что происходит, но спиной чувствовала царящее там настроение. Уютная семейная идиллия. Всем спокойно и хорошо, потому что все приняли правила игры и не замечают того, о чем в данный момент беззвучно кричало подсознание Маргарет. Эвр слишком другая для этого мира, она никогда не станет его полноценной частью, и никакое притворство этого не изменит. Но почему-то ее муж, самый близкий ей на свете человек, нуждался в своей непонятной пугающей сестре больше, чем в ком-либо еще. И как было Маргарет с этим смириться? — Ты же знаешь это словосочетание — «вторая половинка», — сказала она. Майкрофт размеренно кивнул, ссыпая в миску новую порцию овощей. — Обычно так говорят про любимого человека, — тихо продолжала Маргарет. — Недостающая часть тебя самого, кто-то, без кого твоя жизнь кажется неполной. Находишь ее, и все будто становится на свои места. Жизнь обретает гармонию, цельность. Большего и желать нельзя. Сзади снова раздался смех. На сей раз Маргарет была уверена в том, что смеялся Филипп. Ее среднего племянника редко удавалось развеселить, но в обществе своей тети он почему-то чувствовал себя очень комфортно и давал волю эмоциям, которые обычно сдерживал. Загадочные Холмсы — поди пойми, что лежит у них на сердце. — У Шерлока есть такая вторая половинка, — еле слышно прошептала Маргарет. — И эта половинка — его сестра. Майкрофт остановился, и нож замер на полпути, а затем медленно опустился на разделочную доску. Маргарет подумала, он начнет ей возражать, но вместо этого он задумчиво произнес: — Мой брат и моя сестра делят связь, природу которой всегда было непросто осмыслить. Когда-то давно меня очень это беспокоило, и я… досадовал на то, что не могу ее постичь. Но впоследствии я кое-что понял. Если Майкрофт и ждал от нее уточняющего вопроса, у Маргарет не было сил его задать. — Временами Шерлоку просто нужно побыть с Эвр, потому что через их связь он может высвободить те эмоции, которые причиняют ему боль. То же самое справедливо и для нее. Они одновременно подпитывают друг друга и помогают облегчить тяжесть на душе. Конечно, нам может показаться, что для этого достаточно любви других близких им людей, но для Шерлока и Эвр это не выбор, это необходимость. Никто никогда не будет для него важнее тебя и малыша, но чтобы защитить вас от его собственных демонов, он полагается на Эвр. Маргарет ничего не ответила. На кухню вприпрыжку прибежал Уильям, задал Майкрофту какой-то вопрос… Маргарет встала и отвернулась к раковине, делая вид, что ей нужно помыть посуду. Она понимала, что деверь прав, но все равно ей было больно. В ее жизни было слишком мало привязанностей, и она поняла, что оказалась не готова к тому, чтобы делить мужа с его родной сестрой.***
На следующее утро после завтрака они отправились на пляж. В этой части побережья было достаточно холодно, и поэтому Молли одела сыновей в курточки на подкладке и шапочки. Маргарет заранее позаботилась о теплом пальто, свитере и двух футболках. Малыш внутри нее продолжал расти, и она не могла допустить, чтобы он простудился. Старшие Холмсы не жаловали командный спорт, отдавая предпочтение прогулкам, но поскольку Уильям любил игру в мяч, на пляж они захватили и этот спортивный снаряд. Как и всегда, напарником своего старшего племянника стал Шерлок. Майкрофт вместе с Гербертом пошел на прогулку вдоль берега, а Молли и Эвр наблюдали за игрой в мяч. Маргарет присела на одеяло рядом с Филиппом, который сосредоточенно зарисовывал в скетчбуке морской пейзаж. Она пожалела, что не взяла скрипку — инструмент не дал бы ей замерзнуть, и ей не пришлось бы гулять, чтобы согреться. — Тетя Маргарет, не хотите сходить со мной к той скале? — спросил вдруг Филипп. — Я хочу нарисовать Йоду на фоне моря. Маргарет посмотрела в ту сторону, куда он показывал. Сейчас они находились в небольшой низине, но слева пляж заканчивался отвесной скалой, куда можно было забраться по склону. — Хорошо, пойдем, — согласилась Маргарет. Филипп взял скетчбук и мелки, прихватил Йоду и подал ей свободную руку. Маргарет взялась за его маленькую ладошку, и они медленно пошли по пляжу. Ей подумалось, что стоило бы предупредить остальных, но она не стала этого делать. Молли вряд ли будет возражать против того, чтобы она прогулялась с Филиппом, а остальные были заняты своими делами. Подъем в гору оказался нелегким делом (Маргарет не привыкла к физической активности и шла медленно, чтобы не сбить дыхание), но скала была не очень высокой, и они скоро добрались до вершины. Судя по оставленным недавно следам, Маргарет и Филипп были не первыми, кто решил полюбоваться открывающимся видом. Возможно, сегодняшняя пасмурная погода не располагала к радужным мечтаниям, но море все равно переливалось самыми разными оттенками синего, голубого и серого. Филипп был прав, что решил здесь порисовать. — Давайте спустимся сюда, — он показал пальчиком на небольшое углубление в скале, поросшее травой. — Там можно запечатлеть красивый ракурс. — Давай, — кивнула Маргарет. Она первой осторожно спустилась, держась за скалу. Земля под ногами была чуть влажной, и ее ботинки слегка просели. — Осторожно, не поскользнись, — она забрала у Филиппа рисовальные принадлежности, а потом помогла ему спуститься. Теперь они будто находились в большой ракушке. От обрыва их отделяло несколько футов, но Маргарет никогда не испытывала страха высоты и, напротив, почувствовала себя в большей безопасности. — Очень хорошо, — сказал Филипп, методично раскладывая мелки. — Тетя, вы подержите Йоду? Я буду его рисовать. — Конечно, — Маргарет разложила запасное одеяло, которое взяла с собой и, аккуратно присев на колени, взяла плюшевую игрушку. — Так подойдет? — Чуть левее, — серьезно попросил ее Филипп. — Вот, так хорошо. Маргарет смотрела, как племянник взял карандаш и начал расчерчивать лист бумаги, намечая контуры горизонта. Среди сыновей Майкрофта и Молли только он отличался особой любовью к рисованию — увлечение, которое он разделял со своей тетей. Эвр тоже всегда нравилось рисовать. Маргарет на миг представила ее маленькой. Такой же сосредоточенный взгляд, та же методичная аккуратность, несвойственная пятилетнему ребенку. Подобно своим братьям, Филипп не был обычным малышом, и в то же время с ним было очень легко. Маргарет никогда не пугала его серьезность, и за его спокойствием она не старалась выискать подспудной угрозы. Возможно, и ее малыш будет таким же?.. Он ведь ребенок Шерлока, а Шерлок был самым чудесным человеком, которого Маргарет когда-либо встречала. Возможно ли, что этого будет достаточно?.. Филипп продолжал творить, а Маргарет все так же следила за его простыми движениями. Как он бережно касался мелком бумаги, забавно щурился, решая, какой цвет выбрать, поправлял ее, чтобы она правильно держала Йоду. Его простое детское занятие убаюкало ее, и Маргарет потеряла счет времени. Очнулась она, только когда услышала где-то над головой взволнованный окрик. — Маргарет! Филипп! Где вы? — Мы здесь! — отозвалась она. От долгого сидения ее ноги затекли, и встала она не без труда. Филипп, кажется, уже закончил рисовать, но она не успела оценить результат его трудов — над ними возникли встревоженные лица Шерлока и Молли. — Вот вы где! — старшая Холмс всплеснула руками. — Мы вас повсюду ищем! Маргарет растерянно моргнула, переводя взгляд на мужа. Шерлок был бледен; облегчение на его лице еще не успело занять место страха. Маргарет вдруг стало очень совестно. — Простите, я должна была предупредить… — пробормотала она. — Я не думала, что мы так задержимся. — Я рисовал Йоду, — сказал Филипп. — Это я захотел сюда прийти. — И не предупредил меня и папу? — воскликнула Молли. Ее средний сын отстраненно пожал плечами. — Вы были заняты. Я пошел с тетей Маргарет. Она тоже взрослая. Она обо мне позаботилась. — А теперь настало время позаботиться о ней, — Шерлок подал жене руку, и она поднялась на скалу. Маргарет никогда его таким не видела. В его глазах было что-то невысказанное, нечто такое, что он не смог бы произнести вслух ни при каких обстоятельствах, но что всегда составляло неотъемлемую часть его естества. Не столько страх за ее жизнь, сколько невозможность помыслить себя в отрыве от нее и их ребенка. Никто никогда не будет для него важнее тебя и малыша. Маргарет обняла мужа, прижимаясь к его плечу. Только сейчас она поняла, что на скалу поднялись и остальные. Эвр неотрывно смотрела на них с Шерлоком, но в ее глазах не было холодного расчета или оценки. Впервые за то время, что они были знакомы, Маргарет увидела в них тепло.