
Пэйринг и персонажи
Гарри Поттер, Гермиона Грейнджер, Беллатрикс Лестрейндж, Нарцисса Малфой, Андромеда Тонкс, Сигнус Блэк III, Лили Поттер, Джеймс Поттер, Сириус Блэк III, Питер Петтигрю, Регулус Блэк, Римус Люпин, Вальбурга Блэк, Люциус Малфой, Орион Блэк, Рабастан Лестрейндж, Альфард Блэк, Дорея Поттер, Карлус Поттер, Друэлла Блэк, Эйлин Принц, Судьба(Фатум), Время(Темпора), Магия, Поллукс Блэк, Ирма Блэк, Арктурус Блэк III
Описание
Беллатриса Блэк и ее родственники приступают к чтению четвёртой книги о Гарри Поттере. В соответствии с замыслом Магии, к ним присоединяются новые читатели.
Примечания
Продолжение фанфиков "Сестры Блэк и философский камень"(https://ficbook.net/readfic/12869860), "Сестры Блэк и Тайная Комната"(https://ficbook.net/readfic/13326899) и "Сестры Блэк и Узник Азкабана"(https://ficbook.net/readfic/018ba108-c5a1-7530-b21a-fd693a966419)
Также у автора появился канал в Телеграме https://t.me/+1RCYj_hZPD03Y2Yy
Также автора можно поддержать - Юмани - 410017923700329
Посвящение
Уже сорок три года, как Гарри Поттер стал Мальчиком, Который Выжил.
Всех с Хэллоуином :)
Глава 6. Портал
18 января 2025, 07:41
- «Глава 6. Портал», - объявил Сигнус.
- Неужели они им воспользуются,- воодушевился Джеймс.
Гарри показалось, что он едва успел коснуться головой подушки, как его уже будила миссис Уизли.
- Знакомое чувство, - вздохнул Сириус. - Ненавижу ранние подъемы.
— Пора, Гарри, дорогой, — ласково произнесла она и перешла к кровати Рона.
- Готов поспорить, ее сынок тоже не будет в восторге, - усмехнулся Рабастан.
Гарри отыскал на ощупь очки, надел их и сел. Было еще темно. Рон что-то невнятно мычал в ответ на попытки матушки растолкать его.
- Предсказуемо, - констатировал Люциус.
В футе от них из неразберихи одеял появились еще две всклокоченных головы.
- Прямо как во время похода на природе, - в голосе Сириуса послышалась лёгкая зависть.
— Что, уже время? — заспанно пробормотал Фред. Они оделись в молчании, зевая и потягиваясь. Все еще сонные, спустились на кухню.
- Да уж, иногда лучше быть жаворонком, чем совой, - покачал головой Карлус.
Миссис Уизли помешивала содержимое большой кастрюли, стоящей на плите, а мистер Уизли, сидя за столом, проверял внушительную пачку билетов из пергамента.
- Ну да, вдруг что потеряет, - поморщилась Вальбурга.
Увидев вошедшую компанию, он встал и раскинул руки: пусть получше рассмотрят его наряд. На мистере Уизли свитер для гольфа и очень старые джинсы, которые ему слегка великоваты, — их держит широкий кожаный ремень.
- Классный прикид, - с кислым видом прокомментировал Люциус.
— Ну как? — Мистера Уизли очень беспокоила его одежда. — Нас никто не должен узнать. Похож я на магла, Гарри?
- Уж лучше бы ты им и был, - поморщился Поллукс.
—Да, — улыбнулся Гарри. — Очень похожи.
- Действительно похож, - промолвила Лили.
—А где Билл, Чарли и Пе-Пе-Перси? — сказал Джордж, безуспешно пытаясь подавить чудовищный зевок.
—Они будут трансгрессировать, — ответила миссис Уизли, ставя кастрюлю на стол и раскладывая овсянку по тарелкам. — Поэтому им можно немного поваляться в постели.
- Везунчики, - вздохнула Белла. - Здорово быть совершеннолетним волшебником.
Гарри знал, что трансгрессия — дело очень трудное. Маг исчезает в одном месте и мгновенно появляется в другом.
- Самый быстрый вид перемещения, - кивнул Сигнус.
- И самый чистый, - ввернул Рабастан.
—Они что, еще спят? — проворчал Фред, пододвигая к себе тарелку с кашей. — А почему, спрашивается, мы не можем трансгрессировать?
- Потому что вы ещё не умеете, - Беллатриса закатила глаза.
—Потому что вы еще не в том возрасте и не прошли тестов, — сказала миссис Уизли. — А куда, интересно, пропали девочки?
- Но трансгрессировать со взрослым тоже можно, - фыркнул Орион.
- Уизли просто любят усложнять все, - хмыкнул Альфард.
- Скорее, не хотят выпускать детей из виду, - заметила Дорея. - Их можно понять: вспомните, что близнецы сотворили с тем бедным маглом.
Она быстрым шагом вышла из кухни и, скрипя ступеньками, вновь отправилась наверх.
—А вы прошли тест? — спросил Гарри.
- Хороший вопрос, - не удержалась от едкого комментария Вальбурга.
—Конечно, — кивнул мистер Уизли, бережно пряча билеты в задний карман. — Кстати, Отделу магического транспорта на днях пришлось заниматься двумя людьми, которые трансгрессировали, не имея лицензии.
- Какой необдуманный поступок, - покачала головой Эйлин.
Трансгрессия — дело тонкое, легкомысленное отношение к нему может привести к печальным последствиям. Парочка, о которой я говорил, не знала правил, и, представьте себе, их распополамило.
- Мило, - поморщилась Белла.
Все, кроме Гарри, пришли в ужас.
—Как это, распополамило? — растерялся он.
- Лучше тебе не знать, - Джеймса аж передёрнуло.
—Полтела осталось на месте, полтела перенеслось, — пояснил мистер Уизли, щедро поливая овсянку патокой. — Естественно, они застряли. Ни туда, ни обратно.
- Должно быть, это очень больно! - воскликнула Нарцисса.
Пришлось вызывать бригаду Экстренных Магических Манипуляций. А сколько было бюрократической возни, да еще маглы, это произошло на их глазах...
- Некоторые волшебники хуже баранов, честное слово, - с неодобрением покачал головой Сигнус.
Гарри вдруг представилась пара ног и глазное яблоко на тротуаре Тисовой улицы.
- Фу! - Нарцисса с отвращением прикрыла рот ладонью.
— Но с ними все в порядке? — испуганно спросил он.
- А что дуракам будет? - скривился Поллукс.
— Да, конечно, — отвечал мистер Уизли таким тоном, как будто это разумелось само собой, — но им пришлось заплатить крупный штраф. Думаю, они вряд ли еще решатся прибегнуть к трансгрессии, как бы ни спешили.
- Им в принципе стоит запретить прибегать к трансгрессии, - отрезала Друэлла.
С трансгрессией шутки плохи. Я знаю многих взрослых волшебников, которые вообще с ней не связываются, предпочитая метлу, — медленней, зато безопаснее.
- Тут я согласен, - сказал Поллукс.
— А у Билла, Чарли и Перси есть лицензия?
— Чарли проходил тест дважды, — ухмыльнулся Фред. — В первый раз он улетел на пять миль дальше, чем было задано, и сверзился на голову почтенной бабульке в супермаркете, помните?
- Красавчик, - усмехнулся Сириус.
— Да, но во второй-то раз прошел успешно. — Миссис Уизли вернулась на кухню в разгар веселья.
- Надо думать, - сказал Альфард. - Иначе он не получил бы лицензию.
— А Перси прошел тест две недели назад, — сказал Джордж. — И теперь каждое утро трансгрессирует с третьего этажа на первый.
- Это удобно, - усмехнулся Джеймс.
В коридоре послышались шаги, и в кухню вошли Гермиона с Джинни — обе бледные и не совсем проснувшиеся.
— Зачем надо было поднимать нас в такую рань? — села за стол Джинни, протирая глаза.
- За развлечения приходится платить, - поцокала языком Друэлла.
— Вы забыли, нам предстоит небольшая прогулка, — ответил мистер Уизли.
— Прогулка? — удивился Гарри. — Мы что, пойдем пешком?
- Так вы и до Рождества не дойдете, - фыркнула Вальбурга.
— Нет-нет, это за много миль отсюда, — улыбнулся мистер Уизли. — Нам надо будет пройти совсем недалеко. Дело в том, что большому числу волшебников очень непросто куда-нибудь добраться, не привлекая внимания маглов.
- Да, маглов бы впечатлили полеты на метле, - усмехнулся Джеймс.
Мы и всегда-то путешествуем с большой осторожностью, а уж на такое грандиозное мероприятие, как Чемпионат мира...
- ... надо проводить вдалеке от глаз маглов, - закончил Поллукс.
— Джордж! — крикнула миссис Уизли так, что все подскочили.
— Что? — спросил Джордж невинным тоном, который, однако, никого не обманул.
- Опять он за свое! - всплеснула руками Дорея.
—Что у тебя в кармане?
- Очередная гадость, - поморщилась Беллатриса.
—Ничего!
—Не смей мне лгать!
- Ему и так никто не поверит, - пробормотал Рабастан.
Миссис Уизли направила волшебную палочку на карман Джорджа и приказала:
— Акцио!
- Сейчас кому-то прилетит... - констатировал Люпин.
Из кармана роем вылетели маленькие яркие штучки. Джордж попытался перехватить их, но миссис Уизли оказалась проворнее.
- Станешь проворной с такими непоседливыми сыновьями, - вздохнула Эйлин.
— Мы же велели вам их уничтожить! — возмутилась она. У нее на ладони лежали ириски «Гиперъязычок». — Уничтожить все до единой! А ну-ка, выворачивайте оба карманы!
- Было ожидаемо, - Поллукс сурово поджал губы. - Эти двое никого не слушают.
Вышла очень неприятная сцена. Близнецы пытались тайно вынести из дома как можно больше конфет.
- И зачем это? Травить людей? – едко поинтересовалась Белла.
Миссис Уизли удалось помешать этому с помощью Манящих чар.
—Акцио! Акцио!Акцио! — командовала она, и конфеты одна за другой вылетали из самых неожиданных мест — из потайных карманов куртки Джорджа и отворотов на джинсах Фреда.
- Хорошо хоть в трусы не стали прятать, - тихо сказал Рабастан.
- Я бы не был в этом столь уверен, - скривился Люциус.
—Мы целых полгода их делали! — в отчаянии завопил Фред, когда его матушка уничтожила все конфеты.
- Прятать надо было лучше, - хмыкнула Беллатриса.
—На такую гадость убить полгода! — гневно ответила она. — Ничего удивительного, что вы чуть не завалили СОВ!
- Но ведь и так ясно, что академиками им не быть, - пожал плечами Карлус.
Словом, отъезд проходил не в самой дружеской атмосфере. Миссис Уизли все еще сердилась, целуя в щеку мистера Уизли.
- Ее можно понять, - промолвила Эйлин.
Но близнецы разозлились в сто раз сильнее — забросив на спины рюкзаки, они вышли из дома, не сказав матери на прощанье ни слова.
- А чего они ожидали? - вопросила Друэлла. - Что после случая с тем маглом их по головке погладят?
— Желаю хорошо провести время! — бросила им вслед миссис Уизли. — И ведите себя прилично.
Близнецы даже не ответили.
- Уж лучше бы ответили. Никогда не знаешь, что произойдет, - вздохнула Дорея.
— Билла, Чарли и Перси отправлю около полудня, — обещала она мистеру Уизли.
- Хорошо, что у их старших сыновей мозгов побольше, - сказал Альфард.
И вся компания двинулась через освещенный луной двор вслед за Фредом и Джорджем. Было прохладно, на горизонте справа неясная зеленая полоска предвещала близкий рассвет.
- Нет, всё-таки они очень рано встали, - поежился Сириус.
Думая о тысячах волшебников, спешащих на Чемпионат мира по квиддичу, Гарри ускорил шаг и догнал мистера Уизли.
— Как же они все доедут до стадиона? Где все поместятся? Неужели маглы ничего не заметят? — спросил он.
- Много здравых вопросов, - одобрил Карлус.
— В этом-то и состояла огромная организационная работа, — вздохнул мистер Уизли. — Трудность в том, что на Чемпионат прибудут около ста тысяч волшебников и, естественно, у нас нет заколдованного места соответствующих размеров.
- Сто тысяч! - воскликнула Нарцисса. - Даже представить сложно.
Да, существуют места, недоступные для маглов, но представь, каково втиснуть сто тысяч волшебников в Косой переулок или на платформу 9 3/4.
Следовательно, надо было найти большую хорошую пустошь и принять всевозможные антимагловские меры предосторожности.
- Адова работа, - покачал головой Люциус.
Министерство занималось этим четыре месяца. Первым делом, разумеется, был составлен график прибытия. У кого дешевые билеты, приезжают за две недели.
- Настолько заранее? - переспросила Андромеда. - С ума сойти. Две недели потратить на квиддич!..
- Мечта!.. - вздохнули Сириус и Джеймс.
Какая-то часть волшебников воспользовалась магловским транспортом, но слишком много их поездов и автобусов занимать, конечно, нельзя.
- Особенно учитывая, как сильно волшебники бросаются в глаза, - проговорила Лили.
А волшебники, не забывай, едут со всего света. Некоторые трансгрессируют, но надо было обеспечить им безопасные места прибытия подальше от маглов.
- Чтобы никто ненароком не приземлился на старушку из супермаркета, - прыснул Сириус.
Кажется, нашли для этого удобный лес. Для тех же, кто не хочет или не может трансгрессировать, решено применить порталы.
- С которыми тоже мороки не оберешься, - покачал головой Орион.
Это устройства, которые используются для перемещения волшебников в условленное время. С их помощью можно одновременно переправлять довольно большие группы. По всей Британии разбросано две сотни порталов в стратегически важных пунктах, и ближайший от нас — на вершине Стотсхед Хилл. Туда-то мы и держим путь.
- Действительно, головной боли предостаточно, - хмыкнул Поллукс.
- И сколько маглов по чистой случайности пользовались порталом... - добавила Магия.
Мистер Уизли указал на высокий черный бугор впереди за деревней Оттери-Сент-Кэчпоул.
—А что из себя представляют эти порталы? — поинтересовался Гарри.
- Всякий мусор, - скривилась Беллатриса.
—Это может быть что угодно. Какие-нибудь простые, бесхитростные вещи, которые не вызвали бы у маглов желания подобрать их... Словом, на их взгляд, просто мусор.
- Смотря для каких маглов, - фыркнул Сириус.
- И смотря что волшебники понимают под "бесхитростными вещами", - добавила Эйлин.
Они шли по темному, влажному проселку, ведущему в деревню; тишину нарушал только звук их шагов. Миновали деревню, забрезжило, чернильный мрак сменила темная синева.
- Как они только не заснули на ходу, - пробормотал Рабастан.
У Гарри замерзли руки и ноги; мистер Уизли то и дело посматривал на часы.
Скоро начался подъем на Стотсхед Хилл, дыхания на разговор уже не хватало; ноги то проваливались в неприметные кроличьи норы, то скользили по густой траве.
- Трудоёмкое путешествие, - заметила Андромеда.
Каждый вдох вызывал в легких резь, мышцы стало сводить, еще немного, и Гарри совсем выбьется из сил. Но вот наконец путники вышли на ровную площадку.
- Неужели дошли? - от нетерпения Нарцисса заерзала на месте.
— Ух, — с трудом перевел дыхание мистер Уизли, снимая очки и протирая их свитером. — Что же, мы показали хорошее время — у нас в запасе еще десять минут.
- Удивительно. Учитывая их традицию опаздывать к поезду, - хмыкнула Вальбурга.
Гермиона поднялась на вершину последней и с колотьем в боку.
- Никогда не любила физкультуру, - слегка покраснела Гермиона.
— Теперь остается найти портал, — сказал мистер Уизли, водрузив очки на нос и обшаривая взглядом землю. — Он небольшой... Смотрите внимательнее...
- И случайно не наступите, - ввернул Люциус.
Компания разбрелась в разные стороны. Минуты через две дремлющий воздух взорвался криком:
— Иди сюда, Артур! Сюда, сынок, мы нашли его!
- Это ещё кто? - не поняла Беллатриса.
На фоне синего неба у другого края вершины замаячили две длинные фигуры.
— Амос! — Мистер Уизли улыбнулся и зашагал к кричавшему человеку. Все остальные последовали за ним.
- Какие-то новые персонажи? - в голосе Андромеды звучало любопытство.
Скоро он пожимал руку краснолицему волшебнику с жесткой каштановой бородой. В другой руке у того был старый заплесневелый башмак.
- Вот тебе и "бесхитростная вещь", - пробормотал Карлус.
— Знакомьтесь, это Амос Диггори, — представил его мистер Уизли. — Сотрудник Отдела по регулированию и контролю за магическими существами. А это, как я понимаю, твой сын Седрик?
- А-а-а, о нем мы уже читали, - вспомнила Нарцисса.
Седрик Диггори — статный юноша лет семнадцати — был капитаном и ловцом пуффендуйской команды по квиддичу.
- И несправедливо обыграл Гарри в том матче, - обиженно поджала губы Беллатриса.
- Неправда, - возразил ей Гарри. - Тогда во всем были виноваты дементоры.
— Привет, — поздоровался со всеми Седрик.
Все тоже приветствовали Седрика, кроме Фреда и Джорджа. Они только холодно кивнули — все еще не простили Седрику поражения Гриффиндора в первом матче минувшего года.
- Не слишком вежливо.Это на поле вы соперники. За его пределами не следует забывать о манерах, - сухо заметила Дорея.
—Долго добирались, Артур? — спросил отец Седрика.
—Да нет, — ответил мистер Уизли. — Мы живем вон там, за той деревней. А ты?
—Нам пришлось встать в два, верно, Седрик?
- Во сколько? - у Сириуса отвисла челюсть.
Жду не дождусь, когда он сдаст тест на трансгрессию... Нет, я не жалуюсь. Чемпионат мира по квиддичу!
- Да никакой Чемпионат не стоит такого раннего подъёма!.. - простонала Нарцисса.
- Ты ничего не понимаешь, - покачал головой Рабастан.
- Не одна она, - сухо парировала Андромеда.
Да я не пропустил бы его за мешок галлеонов, а наши билеты примерно столько и стоят. Но мне еще повезло...— Он добродушно оглядел братьев Уизли, Гарри, Гермиону и Джинни. — Это все твои, Артур?
- Ага, прям все, - скривилась Вальбурга.
—Нет, только рыжие, — усмехнулся мистер Уизли, указывая на своих детей. — Это Гермиона, приятельница Рона, и его друг Гарри...
—Мерлин мой! — Глаза Амоса Диггори расширились. — Гарри? Гарри Поттер?
- Эх. А я-то думала, что у некоторых взрослых есть чувство такта, - вздохнула Дорея.
— М-м-м... да, — сказал Гарри.
Он уже привык, что при встрече с ним люди с любопытством таращатся на его шрам, но все равно чувствовал себя неловко.
- Я бы тоже чувствовала себя неловко, - вздохнула Белла.
— Конечно, Седрик рассказывал о тебе, — заговорил Амос Диггори. — Рассказывал, как выиграл у тебя в прошлом году... Я еще ему сказал: «Да, Седрик, тебе будет что рассказать внукам... Ты победил Гарри Поттера!»
- Ребенок, - скривилась Вальбурга.
- И никого он не победил! - с негодованием воскликнула Беллатриса.
Гарри не знал, что ответить, Фред и Джордж опять помрачнели, а Седрик слегка смутился.
—Гарри сорвался с метлы, папа, — сказал он. — Я же говорил тебе... Это был несчастный случай.
- Хоть у него есть чувство такта, - кивнул Карлус.
—Да, но ты-то не сорвался! — шумно развеселился Амос, хлопнув сына по спине. — Ты такой скромный, такой джентльмен...
- Отличная тактика - нахваливать своего ребенка на глазах у других детей, - покачала головой Дорея. - Ему бы подумать о последствиях.
Но побеждает лучший. Уверен, Гарри согласен со мной! Один упал с метлы, другой нет.
- А почему Гарри упал, дубина? - взвилась Беллатриса. - Дементоры на тебя бы полетели, так ты бы от страха скончался!
- Беллатриса! - прикрикнул Поллукс.
- Но ведь она права, - вступилась за сестру Андромеда. - Это бахвальство выглядит нелепо. К тому же, отец Диггори скрывает факты.
Кто лучше летает? Не надо быть гением, чтобы ответить на этот вопрос.
- Ты-то уж точно не гений, - фыркнула Дорея.
—Кажется, уже пора. — Мистер Уизли опять взглянул на часы. — Не знаешь, Амос, кто-нибудь еще подойдет?
- И так компания подобралась на ура, - кипела Беллатриса.
—Нет... Лавгуды там уже неделю, а Фосетт не достал билетов, — покачал головой мистер Диггори. — А больше тут никто не живет из наших.
- Какое облегчение! - проворчала старшая из сестер Блэк.
—Никто, — согласился мистер Уизли. — Осталась минута... Приготовились.
Он посмотрел на Гарри и Гермиону.
— Надо просто коснуться портала всего только одним пальцем...
- Ну хоть что-то объяснил тем, кто ни разу не пользовался порталом, - сказал Поллукс. – Было бы неловко, если бы они потерялись.
Не без усилий — мешали громоздкие рюкзаки — все девять сгрудились вокруг старого башмака, который держал Амос Диггори.
- Тесновато, - поцокал языком Рабастан.
Вершину холма овевал холодный ветер, все стояли тесным кольцом, никто не произнес ни слова. И Гарри вдруг подумал, какой странной показалась бы эта сцена случайно забредшему сюда маглу.
- Это точно, - кивнул Джеймс.
Девять человек, из них двое взрослых мужчин, вцепились в старый, драный башмак и чего-то ждут в рассветном сумраке...
- Счастья ждут, - фыркнула Вальбурга.
— Три...— шепнул мистер Уизли, одним глазом косясь на часы. — Два... Один...
- Ой! - вырвалось у Нарциссы.
Свершилось! Гарри словно рвануло крюком за живот; ноги оторвались от земли; справа и слева — Рон и Гермиона плечом к плечу; всех куда-то уносит вой ветра, коловращение красок, указательный палец прилип к башмаку, как иголка к магниту…
- Своеобразные ощущения, - сглотнул Люпин.
Ноги вдруг врезались в землю, на него налетел Рон, и оба упали; башмак с глухим стуком шлепнулся возле самой головы Гарри.
- Приземление не из лучших, - констатировал Люциус.
Гарри поднял голову: мистер Уизли, мистер Диггори и Седрик стоят на ногах, сильно взъерошенные от ветра, все остальные на земле, как они с Роном.
- Первый раз всегда такой, - сказал Джеймс.
— Пять часов семь минут от Стотсхед Хилл, — прозвучал над ними чей-то голос.
- Видимо, достигли места назначения, - сказал Орион.
- Глава окончена. Кто следующий? – спросил Сигнус.
- Давайте я, - Карлус взял книгу.