
Автор оригинала
Dogger807
Оригинал
https://www.fimfiction.net/story/371039/magic-school-days
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Три любопытных жеребёнки? Есть.
Сова, доставившая письмо о зачислении? Есть.
Мальчик по имени Гарри Поттер? Есть.
Лёгкая нотка хаоса от вмешательства Дискорда? Есть.
Приключение трёх неуёмных, весёлых и любопытных кобылёнок в лучшей в мире Школе Волшебства и Чародейства начинается!
Это точно ничем хорошим не кончится…
Примечания
Обложка: https://cdn-img.fimfiction.net/story/tis4-1494168014-371039-full
Шикарный юмористический кроссовер о приключениях троицы неугомонных Меткоискательниц в Великой и Ужасной Школе Волшебства и Чародейства. Куча отличного юмора и неожиданных поворотов гарантированы. Сам перед тем как начать переводить прочёл больше 50 глав, не отрываясь. На данный момент первый том из 95 глав + интерлюдии закончен, автор начал второй том.
Ссылка на Рулейт, где главы по платной подписке будут выкладываться первыми: https://tl.rulate.ru/book/28591
Также теперь вы можете послушать этот фанфик, зачитываемый Diogenius-ом: https://www.youtube.com/playlist?list=PLXfyfSZ657xc5v-hGdVPKrUI5prvan_-x
Глава 38: Навёрстывая упущенное время
27 июля 2020, 12:00
Сириус Блэк с неохотой признавал, что аура смерти и отчаяния, витавшая в стерильной палате больницы, вызывала у него неприятное дурное предчувствие. К счастью, периодически замечаемые им лучики надежды, витающие в атмосфере здания, делали пребывание здесь куда более комфортным, чем в его предыдущем пристанище. После целой недели всяческих процедур и анализов он наконец-то был более чем готов покинуть это заведение. Он не сомневался, что ещё не раз придёт сюда для повторных проверок и анализов, не говоря уже о бесчисленных встречах с целителями разума, которые необходимо ему вытерпеть, чтобы иметь возможность жить полноценной жизнью. Тем не менее скоро он наконец-то сможет вновь почувствовать вкус свободы.
Сириус нетерпеливо ёрзал на одном из предназначавшихся для посетителей стульев, стоявших в его комнате. Какой бы мягкой и удобной ни была кровать, ему уже остодементерило в ней валяться. Бурлящая внутри него энергия требовала срочного выхода, вызывая снисходительную улыбку у его друга, спокойно сидевшего на другом стуле. Оба они дожидались, когда закончат оформлять все необходимые документы, чтобы они смогли покинуть эту больницу.
— Макгонагалл точно знает, что мы придём? — в который раз переспросил Сириус.
— Точно, — спокойно ответил Римус, уже сбившийся со счёта, сколько раз его нервничающий друг задавал этот вопрос — в конце концов, сегодня они вновь встретятся с тем, кто чрезвычайно важен для них и за кого они должны нести ответственность.
В этот момент дверь открылась, отчего Сириус вскочил со стула, не в силах сдержать нетерпение.
— Привет, — сказала Анди, входя внутрь. Вслед за ней вошли ещё две женщины. — Похоже, они закончат где-то через полчаса, после чего вы будете свободны.
— Нисси! — позвал Римус, узнав одну из следовавших за Андромедой женщин.
Нарцисса заметно оживилась, когда оборотень обратил на неё внимание.
— Римус! Я и не знала, что ты тоже здесь будешь. Давно не виделись!
— Твой муж запретил мне с тобой общаться, — с горечью сказал оборотень, делая шаг вперёд, воссоединяясь с давней подругой.
— Ничуть не удивлена, — неподобающе леди фыркнула Нарцисса. — Он всегда был одержим контролем всего и вся, даже если прямой выгоды ему самому это не приносило, — она также сделала шаг вперёд, робко улыбаясь Римусу. — Я так соскучилась.
— Нарцисса, — формально обозначил своё присутствие Сириус.
— Сириус. Рада тебя видеть, — ответила она; бросив на Блэка лишь мимолётный взгляд, она жадно пожирала взглядом каждую деталь внешности надолго пропавшего из её жизни друга.
— Кхм! — привлекла к себе внимание Анди, а затем представила вторую из сопровождавших её женщин. — Знакомьтесь: это — Алиса Раттер.
— А-а, дочка Мэтта и Люси, — улыбнувшись, сказал Сириус, тогда как его друг только рассеянно помахал рукой. — Ты выросла настоящей красавицей. — Затем, оправдывая омофоничность¹ имени, весь подобрался и продолжил с церемониальной серьёзностью: — Даже и не знаю, чем и как я смогу отблагодарить вас за всё, что вы для меня сделали. Никаких слов не хватит, чтобы в полной мере передать вам всю мою благодарность. Я в неоплатном долгу перед вами.
Внезапный всплеск магии, что ощутили все присутствующие, лишь подтвердил значимость его слов. Алиса, на секунду присев в реверансе, ответила со столь же формальной торжественностью:
— Всегда пожалуйста. Да будет вам известно, что я отказываюсь от любых долгов, которые вы считаете мне причитающимися. И хоть я в любом случае поступила бы аналогично, узнай я о вашей ситуации из других источников, мои действия стали запрошенной платой за предоставленную мне помощь. Я была призвана к действию Дискордом из Эквестрии, который утверждал, что является посланником Духа Правосудия. Таким образом, я не имею права на вашу благодарность.
И вновь, как и в случае с её собеседником, всплеск магии подтвердил слова Алисы.
— Я признаю, что вы действовали как представитель другого лица, — заявил Сириус. — Тем не менее, ваши родители были нашими союзниками, а ваши собственные действия принесли огромную пользу Роду Блэк. Поэтому я официально предлагаю вам дружбу между нашими Родами.
— Я с благодарностью принимаю ваше предложение дружбы, — ответила Раттер.
— Да будет так, — провозгласил Сириус, и вновь все ощутили очередную пульсацию магии.
— Ну, когда со всякими формальностями покончено, — сказала Алиса, кивая в сторону Римуса и Нарциссы, — может, расскажете, что с этим двоими? Они всё ещё друг от друга глаз оторвать не могут.
— Они были близкими друзьями в школе, — пояснил Сириус.
— В отличие от меня, — грустно сказала Анди, — Нисси всегда слушалась отца, потому вышла замуж не за того, кого любила, а кого ей назначил мужем отец.
Какое-то время они наблюдали за парой воссоединившихся друзей, всё так же молча не сводящих друг с друга взгляда.
— Как думаете, — громко прошептал Сириус, — через сколько они вспомнят, что не одни в комнате?
— Ставлю галлеон на две минуты, — сказала Анди.
— Не, это мало, — ответил Блэк. — Ставлю на пять.
— А я думаю — семь, — присоединилась к ним Алиса.
▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
— НЕ-Е-Е-Е-Е-Е-Е-ЕТ!!! — разорвал тишину отчаянный жалобный вопль, когда очередной гримуар отправился навстречу расплавленному камню. — Гермиона, — сказал Дэн, стоя с другого края платформы и поглядывая на кипящую внизу лаву, — прекращай уже. — Но это не я! — запротестовала его дочь. — А кто ещё? — потребовал ответа Дэн. — Это была книга, — пояснила ему Эмма.▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Равенкловец-третьеклассник только и мог что с трудом сглотнуть при виде агрессора, шаг за шагом сокращающего дистанцию между ними. Он был слишком беспечен и позволил загнать себя в ловушку, когда попытался спрятаться в пустом кабинете, но почему-то вдруг обнаружил себя зажатым в углу. — Эм-м… привет? Я могу чем-то помочь? — пролепетал он, не совсем представляя, как сможет пережить эту встречу. — Да-а-а-а-а, — буквально промурлыкали ему в ответ. Покосившись на руку, что упёрлась в стену рядом с его головой, он попробовал снова: — Т-тебе нужна помощь с д-домашкой? — Не-е-ет… — вновь промурлыкал хищник. — Т-тогд-да с ч-че-чем? — запинаясь, произнёс затрясшийся от страха паренёк. — Пятьдесят лет я была вынуждена лишь наблюдать, — мурлыкающий голос приблизился почти к самому его уху. — Ты мой. Посмотрим, как долго ты будешь сопротивляться, прежде чем осознаешь это… — Ч-ч-что? — ошарашенно выпалил он, чувствуя обжигающее дыхание на своём ухе.▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
— Что-то я не поняла, — сказала Эбигейл, уже перестав туда-сюда болтаться на метле. — Кажется, он говорил, что уже сто лет летает. Джинни, держась поближе к новенькой, наблюдала за непутёвым братцем, который только что, крутясь штопором, понёсся по полю прочь, сопровождаемый летящими позади хохочущими близнецами. — Это что-то новенькое, — сказала младшенькая Уизли. — Кажется, они с метлой слегка разошлись во мнениях. — Мётлы ещё и разозлить можно?! — вытаращила глаза Эбигейл, поворачиваясь к рыжей соседке. — Судя по всему — да, — сказал висящий с другого бока Дин, глядя в другую сторону. — И когда они уже этот снитч поймают? А то его метания по полю туда-сюда сильно отвлекают. — Я его вообще не вижу, — пожала плечами Эбигейл, присматриваясь к той же области, куда смотрел Дин. — Вон там он, — ткнул пальцем паренёк. — О! Свити с Парвати вытащили Невилла из озера. — Ты их даже отсюда различить можешь? — спросила впечатлённая Джинни. — Ага, — кивнул Дин. — И кажется, они собираются на обратном пути помочь Лаванде и Вуду выбраться из кустов.▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
— Твайлайт, дорогуша, ты здесь? — раздался голос Рерити внутри деревотеки, являвшейся домом её подруги. — Я только что получила сову, и, похоже, мне понадобится твоя помощь. — Она связана с куклами-убийцами? — опасливо спросила Твайлайт, вырысив из кухни. — Нет, — покачала головой Элемент Щедрости. — Но связана с Гарри Поттером. Мне нужно, чтобы ты представляла меня на сегодняшнем собрании, так как меня просили пока что там не появляться. — Там будет присутствовать Альбус Дамблдор? — Не исключаю такую возможность, — кивнула белая единорожка. — Я одолжу твою биту? — Я оставила её у входа как раз на случай, если ты спросишь, — улыбнулась Рерити. — И я её слегка… улучшила. — О-о? — лавандовая единорожка взглянула за спину подруги, отыскивая взглядом упомянутый предмет. — Ты обернула её бархатом? — Выводить с дерева кровавые пятна — та ещё морока, — пояснила Элемент Щедрости. — А так всего-то и потребуется просто сменить чехол. Твайлайт понимающе кивнула. — А сапфиры? — поинтересовалась она. — То, что мне придётся применить немного грубой силы, совсем не значит, что я при этом не должна выглядеть скопытсшибательно. — Тоже верно, — смягчилась Твайлайт, — но разве они не будут лучше держаться, если не будут выступать из дерева? — Дорогуша, — Рерити небрежно отмахнулась копытом, — уверена, ты прекрасно знаешь понятие «твёрдость». И сапфиры куда крепче железа. Ну и что с того, что они вдруг отломятся, выполняя свое предназначение? — Думаю, до него дойдёт сила твоих намёков — и импульс, — лавандовая единорожка подняла копытце и задумчиво потёрла подбородок. — Хочешь, я сделаю, чтобы они проламывали стандартные магические щиты? — Если это тебя не сильно затруднит. — Учитывая, сколько сил ты в неё вложила, я удивлена, что ты ещё не дала бите подходящего имени. — Ой, не говори ерунды, — надула губы белая единорожка. — У Фрэнка уже давно есть имя. — Фрэнк? — подняла бровь Твайлайт. — Да, Фрэнк. — Значит, когда ты начинаешь им размахивать, то собираешься сказать что-то вроде «Буду с вами откровенной»²? — Подобная мысль мне в голову не приходила. — Да-да, как скажешь…▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
— Платите, — сказала Алиса, протягивая ладонь. — Да ты даже близко не угадала, — покачала головой Анди. — Но я была ближе всех, — возразила Раттер. — Ты просто назвала число больше наших, — не согласился Сириус, — и они, кстати, ещё не перестали.▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
— Он поправится? — взволнованно спросила Флаттершай доктора Фауну, когда жёлтая земнопони отошла от пациента, закончив осмотр. — С чего бы ему вдруг не поправиться? — улыбнулась ветеринар, успокаивая пугливую пегаску. — Одного я не могу понять: как он мог потерять так много крови без видимых ран? К счастью, худшее уже позади; всё, что ему нужно — хороший отдых. — Ох, как же я рада это слышать, — просияла Флаттершай. — Кажется, он очень хороший крыс. — Скажи это кто другой — и я бы сочла это утверждение хорошей шуткой или издевательством, — отметила доктор Фауна. — Ты ещё не придумала ему имя? — земнопони взяла планшет с прикреплённым к нему больничным листом и написала сверху «мистер», ожидая услышать имя вроде «Пискун» или «Зубастик», чтобы его записать. — Хвост, — сказала жёлтая пегаска. — Чего?! — ошарашенно выплюнула перо ветеринар, услышав имя, столь отличающееся от общепринятых. — Когда он ненадолго приходил в сознание, то сказал, что его зовут Хвост, — призналась Флаттершай с толикой неодобрения в голосе. — Но мы же не можем просто брать и менять ему имя, так ведь? Подняв с пола перо и слегка его отряхнув, доктор Фауна закончила заполнять лист. — Довольно необычное имя, — сказала она, вынув перо изо рта. — Мне кажется, он чей-то потерявшийся питомец.▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Эльза задумчиво оглядывала свою маленькую квартирку. Впервые за более чем десять лет мысленных (и не только) жалоб на тесноту и убогость Эльза внезапно ощутила своё жилище непривычно… пустым. И теперь квартира почему-то казалась ей слишком большой и просторной. Последние одиннадцать лет её дочь всегда была рядом с Эльзой. Однако теперь, когда малышка Эбигейл уехала в эту свою волшебную школу, женщина вдруг осознала, сколь одинокой была её… даже не жизнь — существование. И теперь до самых рождественских каникул она будет одна в этих одиноких стенах её жилища; до самого Рождества их не посетит больше ни единая душа. Внезапное одиночество стало той самой пресловутой соломинкой: она не выдержала и разрыдалась. Эльза никогда не была общительным человеком — из-за особенностей её семьи и воспитания у маленькой Эльзы не было ни шанса, чтобы научиться взаимодействию в обществе, развить социальные навыки и завести здоровые дружеские отношения с кем-то вне семьи. С того самого момента, как её помешанные на религии родители вышвырнули собственную дочь из дома, Эльза посвятила свою жизнь своей дочери, из-за чего у неё тем более не было ни сил, ни возможностей хотя бы подружиться с кем-то. Теперь же, когда единственную радость и цель в жизни — заботу о собственной дочери — у неё пусть и на время, но отняли, женщина вдруг осознала, что всё, что она может — безвольно плыть по течению, даже не зная, чем ей заняться и ради чего жить. В каком-то оцепенении она включила телевизор, чтобы хоть немного отвлечься от собственной жизни — вернее, от её отсутствия. Она понимала, что ей нужен якорь в жизни, какая-нибудь привязанность, хоть что-то или кто-то, чтобы вновь почувствовать себя нужной. Впервые в жизни она задумалась о том, чтобы найти себе цель.▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
— Значит, — с ухмылкой заметила Алиса, когда наконец-то все вновь обратили на неё внимание, — вы были в Хогвартсе парочкой? — Мой отец ни за что бы не потерпел подобного скандала, — вздохнула Нарцисса. — Римус и я дружили лишь за закрытыми дверями. Большего не позволял мой брачный договор. — У нас было немало разговоров по душам, — тепло улыбнулся оборотень. — Всего лишь разговоров? — Анди закатила глаза. — Судя по тому, как вы друг на друга сейчас смотрели, это были очень откровенные разговоры. — Это да, — согласилась Нарцисса. — И мне до сих пор горько оттого, что мы были вынуждены их прекратить. — Ну, никогда не поздно возобновить их, — заметил Сириус, подмигивая своему другу. — О! — вдруг расширила от удивления глаза Алиса. — Я только что вспомнила, где раньше вас видела. Мистер Люпин, это разве не вы спасли мою мать, когда Пожиратели Смерти напали во время собрания в ратуше? — А? — удивился Римус. Затем продолжил с печалью в голосе: — А, да, я и несколько моих «друзей» тогда ответили на их нападение. К слову, Сириус и Джеймс также помогали мне отбить ту атаку. Эти бессердечные ублюдки убили в тот день пятнадцать хороших людей. Да и после они перебили немало народа. Алиса ненадолго замерла, когда осознала его слова. — Они просто продолжали убивать… — прошептала она. — И даже после смерти их хозяина они продолжили уничтожать и извращать всё, чего касались… Беззвучные кивки стали ей ответом. — Но я всё равно до них добралась, — твёрдо сказала Раттер. — После стольких лет я смогла отомстить некоторым из них. Жаль, что их смерти стали слишком быстрыми и безболезненными. Они слишком мало страдали, но я всё же смогла достать их. — Ненависть отягчает душу, — предупредил Римус. — Возможно, — пожала плечами Алиса, — но я добралась до них, и до остальных я тоже доберусь. — Давайте больше не будем касаться этой болезненной темы, — предложила Нарцисса. — Согласна, — сказала Алиса с озорной ухмылкой. — Время подарков. — Вы принесли подарки? — навострил уши Сириус. — Право, не стоило… — Только один, — ответила Раттер, — и не для вас. — Ну бли-и-и-ин… — преувеличенно надулся Сириус, но не выдержал и усмехнулся. Ухмыльнувшись ещё шире, Алиса обратилась ко второму мужчине в помещении: — Римус Люпин, в знак признательности за помощь, оказанную моей семье в прошлом, сим я провозглашаю как глава Рода Блэк: Нарцисса Малфой, в девичестве Блэк, отныне целиком и полностью ваша. Я передаю вам мои права на неё и на всё, что ей небезразлично, а также немалое приданое. — Чего?! — выпалили все находящиеся в комнате. — Ничего себе «подарок», — присвистнул Сириус и поднял руку на уровень носа. — И раз уж вы их раздаёте, я бы хотел себе блондиночку вот такого роста и с третьим размером. — А знаешь, — задумчиво протянула Раттер, — если ты серьёзен, у меня как раз есть подходящая особа на примете. — Эм-м… Думаю, сегодня можете называть меня Мэтью, — ответил Сириус, прекрасно зная, что ответь он как всегда — и точно бы попался в ловушку. — Ну, сообщи мне, если передумаешь, — сказала Алиса, направляясь к двери. — А пока нам с девочками предстоит проверить, как обстоят дела с твоей выпиской. Мы скоро вернёмся, не скучайте, мальчики. Остальные две женщины слегка вздрогнули и поспешили за ней. Как только дверь закрылась, Римус обернулся к Сириусу. — И что это сейчас было? — Поздравляю тебя, мой друг, — сказал Блэк, подходя ближе, чтобы хлопнуть собеседника по плечу, — ты влип. — Что? — выплюнул оборотень. — О-ох, она просто дьяволица, — продолжил Сириус. — Она и меня почти подловила. Или ты не заметил, как быстро она уцепилась за появившуюся возможность? Она прямо ждала, что я отвечу «Дорогая моя, я всегда Сириус»³, и я почти повёлся, по привычке едва так не ответив. — Что?! — повторил ошарашенный Римус.▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Три женщины шли по коридорам Госпиталя Святого Мунго, хихикая аки школьницы. — Не, вы видели их лица? — спросила Андромеда. — Они и впрямь подумали, что подарок для Римуса. — Мужики же, что ещё от них ожидать? — сказала Нарцисса. — И правда, — хихикнула Алиса. — Надеюсь, ты довольна подарком. — Думаю, что да, — покраснела блондинка. — Правда, я вынуждена выразить протест по поводу того, что мною распоряжались словно имуществом. — О? — новая глава Рода Блэк обернулась к Нарциссе. — Ты желаешь, чтобы я вернулась и аннулировала сделку? — Не вздумай! — ахнула она. — Не смей даже думать об этом!▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
— Минерва, — окликнул директор школы свою заместительницу, идущую по коридору в сторону её кабинета. — Да, Альбус? — спросила Минерва, дожидаясь, пока он её нагонит. — Я знаю, что встреча пройдёт в твоём кабинете, и полагаю, что будет лучше, если я также поприсутствую, — сказал Дамблдор, сверкнув глазами. — В конце концов, Сириус столько лет пробыл в Азкабане, что не могло не сказаться на его физическом и психическом здоровье, поэтому ещё один наблюдатель на встрече лишним не будет. — Боюсь, это уже не ваше дело, — сказала Макгонагалл, поджав губы. — Опекун мистера Поттера в присланных ею бумагах чётко и ясно дала понять, что запрещает вам как-либо контактировать с ним. К слову, она пришлёт на встречу своего личного представителя. Дамблдор раздражённо цыкнул. — Тем не менее, я всё ещё директор, и это моя обязанность — следить за благополучием вверенных моей школе детей. — Да, это так, — Минерва сузила глаза от внезапной мысли. — Однако в нашем случае его благополучие исключает твоё присутствие. — Я протестую. — Прости, Альбус, — твёрдо сказала Макгонагалл, — они имеют полное на это право, и они чётко и ясно обозначили свою позицию. — Тем не менее, я уверен, что всё ещё могу поделиться с ними мудростью, — настаивал Дамблдор. — Уверен, как только мы преодолеем это недопонимание, то сможем работать сообща ради высшего блага. Минерва вздохнула и решила расставить все точки над «ё»: —Альбус, твоё пренебрежение благополучием Гарри сделало тебя персоной нон грата среди пони. И ты сам говорил, что мы не должны их провоцировать. Дамблдор нахмурился. Такими темпами если он попытается каким-то образом убрать или исключить пони из школы, они однозначно заберут Гарри с собой. А этого нельзя допустить ни в коем случае. — Что ж, — решил он отступить, — тогда вверяю эту проблему в твои надёжные руки. И с этими словами Альбус, развернувшись на каблуках, быстро зашагал к себе в кабинет.▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Возвратясь из-под лучей тропического солнца, они приступили к изучению оставшейся части содержимого сундука. Пока два чародея придирчиво перебирали всё подряд, Гермионе, к её немалому ликованию, разрешили исследовать остатки библиотеки. Быстро пробежавшись взглядом по полкам, девочка обнаружила небольшую книгу с надписью «Сначала прочти меня» на корешке. Не видя причин поступать иначе, Гермиона достала эту книгу и раскрыла. — Мам! — воскликнула она, обнаружив внутри запечатанный конверт. — Тут письмо в книге. Адресовано «моим потомкам». — Звучит многообещающе, — сказала Эмма, просматривая названия оставшихся томов. — Может, тогда зачитаешь его вслух для всех? — Ладно, — сказала девочка, разворачивая письмо. Грюм и Дискорд, поддавшись любопытству, подошли поближе, чтобы послушать. «Приветствую тебя, моё дорогое дитя детей моих. Меня зовут Люсинда Далена Киркланд, в девичестве Лестрейндж. Должна сказать, я не раз переписывала это письмо за эти годы, потому уже и не надеюсь, что знаю того, кто в конце концов откроет этот сундук. Я молюсь лишь об одном: чтобы он наконец-то был открыт. Если ты ещё не понял по обстановке вокруг и по названиям книг на полках шкафов, то поясню: да, магия существует. Сундук настроен так, что его сможет открыть лишь мой потомок, способный управлять магией — то, чего я сама была всю жизнь лишена. Прежде чем я расскажу историю моей жизни, я хочу предупредить тебя по поводу третьей полки самого дальнего шкафа. Книги на ней весьма недобрые. Я немало спорила со своей совестью, оставить их или же уничтожить. Я надеюсь, что ты из тех людей, кто несёт миру добро. Если же нет, то по праву бывшей обладательницы заклинаю тебя тут же сжечь их. Мой брат зачаровал книгу, в коей ты обнаружил это письмо, так, что она заставит задуматься тебя о твоих мотивах, прежде чем переходить к вышеупомянутым книгам. Причина, по которой они здесь, проста: несмотря на то, что они полны ужаснейших проклятий и чар, эти книги также содержат контрчары и методы снятия этих и им подобных проклятий. Прекратив чтение, Гермиона обернулась к Дискорду и практически прожгла его хмурым взглядом. — Ну, что поделаешь? — усмехнулся Дискорд, разведя руками. — Должность обязывает. Надеюсь, когда-нибудь ты меня простишь.▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Минерва оглядела свой увеличенный магией кабинет и сидящих на стульях людей, отмечая среди них несколько неожиданных лиц. И если присутствие Сириуса и Римуса было вполне ожидаемым, то уж двух сестёр Блэк и мисс Раттер — точно нет. — Мы сможем начать, как только прибудет представитель опекуна Гарри, — сказала Макгонагалл, прочистив горло. — Когда вы познакомитесь и немного пообщаетесь, я вызову мистера Поттера, — заверила она всех присутствующих. — Может, пока мы ждём, кто-нибудь хочет перекусить? — Вообще-то, это я опекун Гарри, — запротестовал Сириус, заёрзав на стуле. Минерва заметила, как мисс Раттер поморщилась от его заявления. — Как бы то ни было, — Макгонагалл с укоризной посмотрела на своего бывшего ученика, — миссис Белль показала, что по-настоящему заботится о своём новом подопечном, и я верю, что вы сможете найти с ней общий язык. Также я советую относиться к её посланнику с максимальным уважением. — Не волнуйтесь, — сказал Сириус. — Любой, кто от всего сердца заботится о Гарри, заслуживает уважения. — А Дискорд появится? — поинтересовалась Алиса. — Вероятность этого довольно велика, — ответила Минерва с пониманием во взгляде — похоже, кое-кто из её детей наконец-то открыла своё сердце другому. Услышав такой ответ, Алиса просияла и выпрямилась на стуле, и в этот момент в помещение влетела сова. Узнав пернатого, Минерва потянулась за письмом, что птица держала в лапках. — Как она здесь оказалась? — удивился Римус. — Окна же закрыты! — Это очень умная сова, — сказала Макгонагалл и быстро пробежалась глазами по письму, затем, подняв бровь, прижала кончик палочки к сумке у совы на груди и произнесла: — Ex dimittere. — БУЭ-Э-Э-Э-Э! — Впервые слышу о подобном способе путешествий, — сказала Нарцисса в наступившей ошарашенной тишине. — Ему явно не хватает доработки в департаменте по заботе о достоинстве личности, — проворчала вывалившаяся на пол девушка с чернильно-синими волосами с розовой и фиолетовой прядками, подымаясь на ноги. — У вас от природы трёхцветные волосы? — с лёгкой завистью спросила Андромеда. — Ага, — сказала новоприбывшая и тут же полезла в сумку, из которой только что появилась. — Здравствуйте, меня зовут Твайлайт Спаркл. — Мисс Спаркл, — слегка улыбнулась Минерва, — добро пожаловать, я — Минерва Макгонагалл. Приятно встретиться с вами лично. — Профессор! — обрадовалась Твайлайт, вытаскивая из сумки обёрнутую бархатом биту. — Я так рада наконец-то с вами встретиться! Тем временем собравшиеся в кабинете взрослые уставились на небольшое сокровище в виде сапфиров, щедро украшавших её орудие. — А вы, я смотрю, подготовились, — заметил Римус, наблюдая, как девушка делает неуклюжие пробные взмахи. — Я всегда внимательна к деталям, — нахмурилась Твайлайт, недовольная результатами практики. — Полагаю, у вас будут куда более впечатляющие результаты, да и удерживать биту будет куда удобнее, если вы будете держать руки рядом друг с другом, — сказал Сириус, вставая позади девушки. — Вот, давайте покажу. — Ха?! — вскрикнула Твайлайт, не ожидавшая внезапных прикосновений от незнакомого людского жеребца. — Вот, вот так, — сказал Сириус, делая шаг назад. — Теперь попробуйте взмахнуть. Твайлайт сделала, как ей сказали, — и поняла, что в следующий раз лучше всё же смотреть, куда она бьёт, а не на стоящего позади жеребца, чтобы и следующей жертвой её усилий не стала какая-нибудь ни в чём не повинная ваза. — Эмм… понятно, — пробормотала девушка, глядя на устроенный ею бардак, при этом лицом сравнявшись по цвету со своей розовой прядкой, — обычный рычаг… Я сейчас всё исправлю. Расхохотавшись, Римус взмахнул палочкой и произнёс: «Reparo». Несколько секунд — и осколки вазы вновь обратились невредимой бесценной фамильной реликвией. — Спасибо, — сказала Твайлайт, поворачиваясь и осматривая собравшихся в кабинете, при этом стараясь не оглядываться украдкой на первого жеребца. — Судя по отсутствию длинной белой бороды, никто из вас не является Альбусом Дамблдором, так? — Его здесь нет, — подтвердила Андромеда, всё ещё следя взглядом за битой. — Когда ждать его прибытия? — спросила синеволосая девушка с проблеском надежды в голосе. — Он не придёт, — твёрдо ответила Макгонагалл. — Вы уверены? — переспросила Твайлайт, слегка поникнув. — Абсолютно. Опустив голову и тяжело вздохнув, Твайлайт запихнула биту обратно в совиную сумку. — Похоже, вы очень хотели… эммм… встретиться с ним, — осмелилась заметить Андромеда. — Если я не смогу с ним побеседовать в ближайшее время, то, боюсь, больше мне такого шанса не представится, — заявила мисс Спаркл, непринуждённо смещаясь ближе к жеребцу, чтобы посмотреть, станет ли он от неё отходить. — А у вас все беседы включают в себя украшенную драгоценностями биту? — поинтересовалась Нарцисса. — Нет, для меня это впервые, — призналась Твайлайт. — Тогда могу я узнать, что вызвало у вас столь бурную реакцию? — спросила Андромеда. — В смысле — что выз… — буквально выплюнула синеволосая, оборвав себя на полуслове внезапной догадкой. — Полагаю, никто из вас не читал результаты медицинского обследования? — Какие результаты? — подобравшись, потребовал ответа Сириус, во второй раз за день демонстрируя омофоничность имени.▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
В небольших семейных итальянских ресторанчиках всегда царит своя, особая атмосфера. Та самая, которую крупные рестораны никогда не смогут воссоздать, как бы ни старались их владельцы. За столом, накрытым простой скатертью в красно-белую клетку, собралась на обед группа… э-э-э… людей. — Я так рада, что вы согласились пообедать вместе с нами, — сказала Эмма, полностью проигнорировав меню — она уже знала, что закажет. Грюм только недовольно хмыкнул, тогда как Дискорд улыбнулся и дипломатично ответил: — Как я могу лишить вас возможности ещё немного побыть вместе с дочерью? И потом, кто станет отказываться от хорошей еды? — И хоть наша дочь немного обиделась, мы весьма признательны, что вы разобрались с проблемой, связанной с теми книгами, — сказал Дэн, макая хлебную палочку в тёплый соус маринара. Гермиона сложила руки на груди и вновь надулась. — Прости, что расстроил тебя, Гермиона, — сказал Дискорд, — но я не стану извиняться за то, что избавился от тех жестоких книг. К тому же, — добавил он с ухмылкой, вытаскивая из кармана стопку фотографий, — мне не помешает попрактиковать свои навыки уклонения от всяких лучей дружбомагии.▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Не успели первоклашки войти в замок, как возле одного из них проявилось знакомое заклинание, отчего Свити тут же спряталась за Парвати. — Мистер Поттер, пожалуйста, немедленно поднимитесь ко мне в кабинет, — сказала состоящая из серебристого света кошка. — Ги-и-и-и? — поинтересовалась Маха, не понимая, почему одна из её подопечных задрожала при виде вызывающей столь приятное ощущение магии. — Что ж, — сказал Гарри, отдавая свою метлу Невиллу, — похоже, мне пора идти. Невилл пару секунд таращился на протянутую метлу. — Не думаю, что я бы хотел сейчас держать аж две метлы, — наконец сказал он, протягивая метлу Рону. Рыжий испуганно пискнул и буквально впихнул её в руки Симусу. — Эппл Блум? — спросила Скуталу, протягивая руку, чтобы забрать метлу красноволосой. — Точно, — кивнула земнопонька, передавая свой летательный аппарат подруге. — Идём, Гарри. — Ты идёшь со мной? — удивился мальчик со шрамом. — Я думал, профессор Макгонагалл хотела, чтобы я один пошёл. — Ты терь часть нашенского табуна, — сказала Эппл Блум. — Так шо те не придётся разбираться с проблемой одному, если не хочется. — Но ежель не хочешь, Свити иль Парвати бут рады пойти с тобой. Любой из твоих сотабунников бут рад. — Я не это имел в виду, — быстро ответил Гарри, чувствуя что-то тёплое в груди. — Да, я бы хотел, чтобы ты пошла со мной. — Тады идём и переживём эт вместе, — красноволосая протянула Гарри руку. — Клянусь, шо никогда тя не брошу и буду рядом, пока ты бушь рядом со мной. Ни один из ещё неопытных детей не обратил внимания на характерный всплеск магии.