Утешение

Толкин Джон Р.Р. «Властелин колец» Властелин Колец
Джен
Завершён
G
Утешение
Волшебный ребёнок
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Фродо тяжело переживает смерть родителей. Бильбо забирает его на время к себе в гости.
Поделиться

Часть 1

Мама и папа не вернулись вечером. Ничего странного в этом не было. Редко, но иногда им приходили в голову сумасшедшие идеи. Такие, например, как прокатиться при луне на лодке. Никто не волновался. Никто не испытал какого-то особенного предчувствия. И единственный сын беззаботно играл с друзьями в саду. Перевёрнутую лодку нашли вечером следующего дня. Тела прибило к берегу ниже по течению Брендивайна ещё через двое суток. В суете подготовки похорон на осиротевшего ребёнка мало кто обращал внимание. Так, подойти, обнять, да сказать пару ничего не значащих слов. Фродо быстро оставили на полное попечение Брендибакам, где в огромном семействе наверняка найдётся кто-то, кто вспомнит и позаботится. Сильно позже о нём наконец-то вспомнил дядя Бильбо. Сами похороны к этому времени остались позади. Шёл какой-то делёж имущества и обязанностей. Бильбо приехал растерянный, мысли его занимали какие-то другие проблемы. Привёз гостинцы для всей оравы детей. Вопреки обыкновению, на этот раз Фродо ему не обрадовался. Он прекрасно понимал, зачем дядя здесь - проявить сочувствие - и уже устал от родственников, которые пытались уверять его, что он переживает. Он не переживал нисколько. Не чувствовал ни боли утраты, ни страха, что же с ним теперь будет. Не вспоминал особых моментов ни с матерью, ни с отцом. Он попросту знал, что они не могут быть мертвы. Конечно, он был в курсе, что такое бывает. Что хоббиты умирают иногда. Он был на похоронах. Они даже вызвали некоторое любопытство. Но поверить, что это всерьёз, Фродо не мог. Ведь скоро родители вернутся, и всё станет, как прежде. Его родители не могли погибнуть. Да, такое бывает. Но немного по-другому. Вот именно так - нет. Так - никогда. И всё-таки Бильбо был особенным парнем. Поэтому ему Фродо рассказал, как есть. Что он не переживает, и беспокоиться тут не о чем. Бильбо, однако, это не успокоило. Не стал он и стыдить, чего втайне опасался Фродо, и что обязательно сделал бы дядя Роримак. Бильбо лишь кивнул и сказал, что если всё же станет плохо, то Фродо всегда может поделиться с ним. - Позже накроет, - тихо сказал он перед уходом тёте Менегильде. Должно быть, она догадалась и о чём-то спрашивала. Бильбо не из тех, кто докладывается, что ему рассказали дети.

***

Накрыло несколько месяцев спустя. К тому времени всем уже надоело проявлять сочувствие и интересоваться у Фродо, как он справляется. Но даже если бы было иначе, вряд ли кто-то смог бы ему помочь. Накрыло так, что никого не хотелось видеть, да и разговаривать не было сил. Родители были нужны, как никогда раньше. Где они? Неужели под той плитой, тяжеленной, на которую насыпали цветов? Конечно же, нет. Ему не показали тела во время похорон. Надо просто достать и убедиться. Что это не мама и не отец лежат там. Желание разрыть землю на их могиле, как можно скорее, пока ещё можно всё исправить, иногда возрастало настолько, что он едва удерживал себя от того, чтобы не кинуться бегом из Бэкланда в сторону кладбища. Догадывался, что это что-то вроде сумасшествия. Бильбо продолжал периодически навещать. А однажды поймал его на полпути к кладбищу не в лучшем состоянии. Он ни о чём не стал спрашивать, но позвал на несколько дней погостить у него в Бэк-Энде. Идея оказалась хорошей. Несмотря на то, что оттуда кладбище было ближе, в доме Бильбо было на что отвлечься. Фродо увлёкся эльфийской литературой, которая частично была переведена Бильбо. У дяди оказалась целая библиотека. Кроме того, Бильбо так ни о чём и не спросил. Зато разрешал брать и разглядывать диковинки. Привезенные гномами. Гномы, как поговаривали, частенько бывали у Бильбо в гостях. Но Фродо ни разу не повезло их увидеть. Вечерами Бильбо постоянно где-то пропадал, уже после ужина, но до перекуса перед сном. В другое время Фродо бы непременно поинтересовался, где именно. Но сейчас его любопытство как-то поугасло. Стоило вспомнить о родителях, и мир будто прикрывался грязной серой пеленой. Но иной раз Фродо представлял, что Бильбо встречается с эльфами по каким-то особо секретным делам.

***

В тот вечер Фродо так увлёкся чтением, что едва заметил, как заглянул Бильбо. Тот потрепал племянника по волосам, поставил на стол плошку с ароматной клубникой. И снова куда-то исчез. Эльфийская история была на редкость захватывающей. Фродо удобно устроился с ногами в кресле, пока Бильбо не видит. Когда тот вернётся, хлопнет входная дверь. И Фродо успеет не только сесть, как подобает приличному хоббиту, но и кресло отряхнуть. Входная дверь не хлопнула. Но когда Фродо поднял голову от книги, обнаружил, что дверь в комнату приоткрыта. Это было странно, потому что он точно помнил, что Бильбо её за собой закрыл. Он выбрался из кресла и направился к двери, чтобы посмотреть, в чём дело. И тут же остановился. Потому что до его ушей донеслась возня. Там, скрытый сейчас от его взгляда, явно пошевелился кто-то живой. Фродо замер, прислушиваясь. Только бы не какой опасный зверь забежал. Собака, например. Было тихо, и он решился осторожно заглянуть за дверь. Там на полу сидел ребёнок. Малюсенький совсем, Фродо раньше таких видел только на руках у взрослых. Ребёнок смотрел на него широко распахнутыми глазами. Его явно испугало внезапное появление незнакомого мальчика. Фродо протянул к нему руку, и хоббитёнок состроил характерную гримаску, по которой сразу можно было догадаться, что он сейчас разревётся. Наверняка громко и пронзительно, как это делают все такие малыши. Фродо медленно спрятал руку за спину. Ребёнок перестал морщиться, но продолжал испуганно смотреть. Тогда он отошёл вглубь комнаты к дядиному столу. И вернулся с клубникой, которую протянул ребёнку. Взгляд малыша из испуганного стал изумлённым. - Мм? - вопросительно протянул он. - Тебе, конечно. Угощайся, - правильно понял его Фродо. Ребёнок осторожно забрал у него с ладони клубничку и поднёс к своим глазам, разглядывая. Будто не мог поверить в такое чудо. Наконец потянул в рот, попробовал, казалось, одними губами. Когда он снова посмотрел на Фродо, взгляд определённо потеплел. - А что ты здесь делаешь один? - поинтересовался тот. Ребёнок тоже его понял, указал свободной ладошкой на полки над дядиным столом. Что-то залепетал. Так вот зачем он сюда пробрался. - Хочешь посмотреть на подарки гномов? Вряд ли ему нужны были книги. Ребёнок не ответил. Но с полок глаз не сводил. Фродо мгновение оглядывал диковинки. Потом снял с полки витую металлическую ладью. Это ребёнок точно не превратит в груду мелких осколков. Протянул её малышу. Тот издал восторженный визг. И вдруг почти застыл, едва дыша. Принялся крутить ладью в пальцах и разглядывать очень внимательно, словно старался не пропустить деталей. Наконец прокомментировал что-то на непонятном языке. Должно быть, детский диалект хоббитского, но Фродо его не знал, либо забыл. - Хочешь посмотреть остальное? На этот раз ребёнок был не против, когда его взяли на руки. Он оказался практически вплотную к сокровищам Бильбо, и вовсе замер, завороженный видом этого чуда полностью. Только маленькие пальчики сжались на плече Фродо. Вторую руку, с зажатой в ней клубникой, ребёнок отодвинул подальше, чтобы не испачкать Фродо рубашку. Это удивило, в сравнении с детьми, с которыми Фродо доводилось раньше сталкиваться в Бренди-холле. Те бы точно не позаботились о подобном, измазали бы и одежду, и волосы. В которые непременно бы вцепились. Фродо припомнил, что о подарках рассказывал ему Бильбо. Он не был уверен, насколько хорошо его поймёт такой малыш. Но начал пересказывать. Тот слушал, затаив дыхание. И изредка "комментировал" на своём языке. Входная дверь хлопнула, но Фродо не обратил на это внимания. Был увлечён рассказом для хоббитёнка. До тех пор пока на пороге не показался чем-то обеспокоенный Бильбо. - Фродо, ты не видел здесь... Ребёнок вздрогнул, будто от испуга. Должно быть, так заслушался, что ничего вокруг не замечал. - А, так вот он где, - констатировал Бильбо. И обернулся к кому-то позади себя. - Идите сюда. Я его нашёл. Бильбо посторонился, и в комнату протиснулись мужчина и женщина. Они поспешно направились к растерянному Фродо. - Ну как тебе не стыдно? - принялась выговаривать женщина. - Побеспокоил юного господина. Сколько раз я тебе говорила не приставать к хозяевам. А ну иди сюда. Она протянула руки, чтобы забрать ребёнка. Тот замотал головой, обхватил обеими руками Фродо за шею и ткнулся в плечо носом. Клубника при этом выскользнула из пальцев и упала на пол. Малыш нахмурился, было видно, как ему жалко ягодки. Но не заплакал. И Фродо явно отпускать не собирался. Фродо тоже не хотелось его отдавать. Он прижал ребёнка к себе и взглянул на Бильбо. - Можно, он ещё немножко тут побудет? Родители ребёнка, а это очевидно были они, заметно растерялись. Мать тоже посмотрела на Бильбо. Наверное, ребёнку пора было спать. Или кушать. Или что там ещё у детей по расписанию. Но отказывать племяннику хозяина не решались. Бильбо попросил: - Можно? Я присмотрю за ним, а позже принесу его к вам? Мать малыша вздохнула, но согласилась. Фродо выбрал новую клубничку взамен упавшей, вложил в маленькую ладошку. Ребёнок осторожно сжал её, будто сокровище. И уставился на Фродо глазами, полными обожания. Бильбо заметил, засмеялся. Фродо отчего-то стало неловко. Он устроился в кресле с ребёнком на руках, бережно обнял его. Да, этим он усложнил задачу не заляпать себе рубашку, но ему было всё равно. Ничего, постирает. Бильбо вызвался почитать для них историю, которую закончил переводить практически на днях. Ребёнок слушал внимательно, будто и впрямь понимал. Уютно сопел. Его ладонь лежала на груди Фродо, прямо над сердцем. Трогательно маленькая и тёплая. Фродо почти не слышал Бильбо. Он чувствовал, как его потихоньку отпускает, уходит боль, а на душе становится светло и легко. Ребёнок давно уснул, удобно устроившись у Фродо на груди. Тёплое дыхание слегка щекотало шею. Бильбо чему-то улыбался, взгляд его был обращен к чему-то, или кому-то, за пределами комнаты. Вскоре Фродо тоже провалился в сон. И впервые за долгое время ему снилось что-то спокойное. Пока он спал, взрослые осторожно забрали из его объятий и унесли сонного ребёнка.

***

Фродо проснулся и вытянул руку в поисках Сэма рядом. Но пальцы нащупали лишь прохладную ткань постели. Сэма не было, его больше никогда не будет. Фродо уставился в потолок, украшенный изысканной лепниной. Просыпаясь, до сих пор ожидал увидеть простые деревянные балки Бэг-Энда. Довольно долго Фродо просто лежал и смотрел в никуда, прежде чем подняться и облачиться в одежду. Снаружи, за стенами дома цвела весна. Фродо побрёл к холму, откуда открывался вид на море. Теперь, в отличие от той детской истории, Фродо прекрасно знал, где Бильбо. Там, под слоем земли, под цветами, что покачиваются сейчас на лёгком ветерке. Лежит в своём парадном костюме, который он так берёг, в жилетке с блестящими пуговицами. Фродо сам целовал Бильбо в лоб. Бросал горсть земли. Теперь хотелось откинуть эту землю и расшвырять цветы вовсе не для того, чтобы узнать, кто там. А чтобы убедиться, ещё раз проверить - точно ли ничего нельзя сделать? Действительно ли - это всё? Прошли годы, но страшная мысль не отпускала его. И почему он думал, что здесь, в Бессмертных землях, его не накроет? Фродо много раз порывался уйти следом. Эльфы отговаривали. Просили подождать. Только чего уже ждать? У него больше никого нет. Даже Гэндальф теперь не появляется. Фродо опустился на землю, коснулся рукой нежных дрожащих цветов. Он ждёт много лет, и сам не знает, чего. Хватит уже. Видимо, ему пора. Кто-то подошёл и, к удивлению Фродо, уселся рядом на траву. Эльфы никогда не беспокоили его здесь. И вообще не вели себя столь бесцеремонно. Фродо поднял голову и изумился ещё больше. На него с грустной улыбкой смотрел незнакомый пожилой хоббит. Только ему же неоткуда здесь взяться. Никто из хоббитов не мог приплыть сюда. Кроме, разве только... Сквозь пелену прошедших лет он наконец различил знакомые черты. - Сэм. Хоббит пожал плечами, будто виновато. - Да, мистер Фродо, я приплыл сегодня утром... А вы почти и не изменились. Так вот. В то, что Сэм здесь, верилось меньше, чем в возвращение к жизни Бильбо. Фродо коснулся его руки, тёплой и вполне реальной. И Сэм вдруг притянул его к себе, заключая в объятия. И вновь, как много лет назад, стало спокойно и тихо на сердце, безумие улеглось, а боль начала отпускать. - Сэм, Сэм, - хотелось повторять родное имя бесконечно, до полного осознания, чтобы каждой частичкой души ощутить, что это не морок и не сон, что он и правда рядом. - Какое счастье, что ты теперь здесь. Мне так тебя не хватало. Он взглянул на друга, не отпуская его рук. По щекам Сэма текли слёзы. - Мне тоже вас не хватало, все эти годы. Очень не хватало, - Сэм снова улыбнулся, но улыбка по-прежнему была печальной. Надолго задержал взгляд на вздрагивающих цветках. Так привычно погладил Фродо по руке, словно долгой разлуки и не было. И вдруг уткнулся лбом ему в плечо, как когда-то у вулкана. Фродо крепко обнял его, хотелось задать множество вопросов, но он терялся и не знал, как найти подходящие слова. Сэм глубоко вдохнул, словно его тоже отпускало. И прикрыл глаза. - Всё хорошо, мистер Фродо, - прошептал он долгое время спустя, ответив на так и не заданный вопрос. - Всё в порядке. Просто, знаете, мне тоже этого немного нужно. Утешения.