Рождество

Как приручить дракона
Гет
Перевод
Завершён
G
Рождество
Elizabeth Tydor
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Рождественское утро ребенка девяностых, заболевшего гриппом.
Поделиться

Xmas

Это было рождественское утро, и семилетняя Астрид заболела гриппом. Это было несправедливо, совсем несправедливо. Рождество было лучшим днем в году — ей разрешали все утро ходить в пижаме, есть печенье с шоколадной крошкой, которое она осторожно макала в теплое молоко, пока открывала свои подарки. Потом она пила молоко, перемешанное с шоколадными крошками, лучший в мире напиток, и переодевалась в свою экипировку для боя снежками. Теплые леггинсы, её любимая юбка, галоши, которые всегда были ей велики, но почему-то помогали чувствовать себя уверенней, непроницаемое пальто и её шерстяная викингская шапка. Бабушка всегда говорила, что у ее предков-викингов не было этих дурацких рогов на шлемах, однако Астрид любила свою шапочку. Она идеально сочеталась с фиолетовыми варежками, которые Иккинг подарил ей в прошлом году. Иккинг был веснушчатым мальчиком, который жил через дорогу и был её лучшим другом. Он был меньше, худее и неуклюжее её, поэтому она должна была заботиться о нём и защищать его во время их ежегодных боёв снежками с соседскими детьми. Их команда проиграет, если она не присоединиться к ним. Иккинг лучше прятался, чем бросал, Забияка и Задирака были двумя безбашенными, если она не говорила им что делать, а Рыбьеног и Сморкала больше мешали, чем помогали. Она была нужна им. Но сколько бы она ни пыталась объяснить это родителям, всё было без толку. Они сказали, что из-за гриппа ей опасно играть в снегу. Вместо печенья на завтрак её заставили есть овсяную кашу, а подарки распаковывать в постели. Она была в своей любимой пижаме, но не было никакого веселья, если ей приходилось провести весь день в постели, вместо того чтобы жарить маршмэллоу в камине. Она хотела надеть свою шапочку и варежки и играть с друзьями в снегу. И что, что у нее была ангина и дыхание было немного тяжелым? Температура не особо беспокоила её. Она немного устала, но она могла вздремнуть позже, после игры в снежки. А то, что она не хотела, это провести Рождество в постели, не видя своих друзей. Её родители даже запретили Иккингу навещать её, потому что не хотели, чтобы он тоже заразился гриппом. Это было так несправедливо. Она проспала до утра, и мама разбудила её только для того, чтобы она поела суп на обед. У них не было родственников, живущих в их городе, поэтому гостей они в этот день не ждали. После обеда Астрид попыталась отвлечься и почитать книгу, но она задремала и не смогла сосредоточиться на чтении. Она наполовину проснулась, когда почувствовала, как кто-то забрался к ней на кровать. — Что…? — Шшш… Это я! — Иккинг?! Она захихикала, освобождая место ему под одеялом. Астрид натянула одеяло на их головы, создавая иллюзию, что она находится в своем тайном мире. На Иккинге была его любимая черная толстовка с кошачьими ушами, из кармана которого он достал подарок. — С Рождеством, Астрид! Я хотел сам подарить тебе подарок, как каждый год. У них было много традиций. Она с жадностью схватила подарок и прижала его к груди. — Как ты сюда попал? — прошептала она между хихиканьем. — А как же бой снежками? — Я пробрался пока твои родители не видели, и мы проиграли в течении минуты без тебя. Она приглушила свой возмущенный крик о подушку, и Иккинг рассмеялся над её недовольством. На его волосах все еще таял снег, а его губы были потрескавшимися из-за холодного воздуха. Он был её любимым человеком на свете. — Надеюсь, твой подарок будет хорошим, — немного надувшись, сказала она. — Мне нужно что-то хорошее, что сделает этот день лучше. Иккинг тут же покраснел и спрятал своё лицо в ладонях. — Ой, не говори так, теперь я нервничаю! Ей было немного стыдно за то, что она его поддразнивала. Иккинг был слишком нежным, и это было явно не для его блага. И не могло быть такого, чтобы он выбрал то, что ей бы не понравилось. Она притворилась, что закашлялась, чтобы скрыть смущение, и сорвала обёртку. Подарком Иккинга оказался кожаный ремень, украшенный крошечными птичьими черепами. Именно от такой вещи её мама бы ужаснулась. Астрид ахнула. Это было идеально. Она притянула его к своей груди и крепко обняла. — Спасибо, Иккинг. Мне это очень нравится. — Я не могу дышать, Астрид, — пробормотал он в её пижаму, его радость была ясна, как день. — Мне все равно, — ответила она, крепче сжимая его в объятиях. — А где мой подарок? Она отпустила его, чтобы достать подарок из-под подушки. Она спрятала его подарок, боясь что родители передадут его Иккингу пока она спала. Оберточная бумага была помятой и плохо сделанной, в отличии от его подарка. Она настаивала на том, чтобы упаковать его сама, хоть она не была так хороша в ручной работе как он. Иккинг не обратил на это внимание. Он аккуратно снял обертку, свернул бумагу и положил к себе в карман. Его пальцы очертили золотые линии названия. «Гарри Поттер и философский камень» — Про что это? — нервно спросил он, с трудом сдерживая свои эмоции. — Про мальчика, который ходит в школу волшебников. Это что-то новое, я не уверена что оно будет хорошим. В её тоне был признак неуверенности, он покачал головой, его улыбка была шире неба. — Это идеальный подарок. Спасибо, Астрид. Она лишь улыбнулась в ответ. — Счастливого Рождества, Иккинг.