Ариэль Блэк спасает мир

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Сверхъестественное Толкин Джон Р.Р. «Властелин колец» Хоббит
Слэш
Завершён
NC-17
Ариэль Блэк спасает мир
ТинТин99
автор
7Belladonna7
бета
TanyaVinnik
гамма
Описание
Оказавшись в незнакомом мире, Ариэль вынужден создать себе новую личность, став врачом в тихом городке Уичита. Пытаясь обрести покой, он не перестаёт тосковать по оставленному Средиземью. Используя магию, Ариэль обустраивает свою жизнь, не подозревая, что его ждут захватывающие события. Ведь в этом измерении таятся удивительные тайны, способные навсегда изменить его судьбу. Раскрывая секреты нового мира, Ариэль сталкивается с невероятными открытиями и опасностями.
Примечания
Предлагаю вам отправиться в увлекательное путешествие вместе с Ариэлем, чтобы узнать, какие тайны хранит этот загадочный мир и какие испытания уготовила ему судьба. Вас ждут захватывающие моменты, яркие эмоции и непредсказуемые повороты сюжета! 😊🤩
Посвящение
https://ficbook.net/readfic/0193ac2f-ab48-77f6-b07c-5e8d27dcb8be Четвертая часть. https://ficbook.net/readfic/0192cb16-226d-711e-9c62-1afeeab985e6 Третья часть. https://ficbook.net/readfic/01924ec9-7a9a-7a57-9fa7-3f4d55263065 Вторая часть. https://ficbook.net/readfic/019210f4-1559-73fd-a142-00db0a0b419a Первая часть. Готовьтесь к визуальному празднику, который заставит трепетать! https://www.tiktok.com/@ariel_v_sredizemie
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 46 Джентльменский клуб хранителей знаний

Ариэль, почувствовав, что время терять нельзя, поднял руки и произнёс заклинание отвлечения внимания. Магическая энергия потекла вокруг здания, создавая невидимый барьер, который заставил всех вокруг забыть о его присутствии. Это было временное решение, но оно дало ему возможность сосредоточиться на основной задаче — проникнуть внутрь. Собрав свою силу, маг пинком выбил огромные железобетонные ворота, которые с грохотом рухнули на землю, оставив после себя облако пыли. Но, как только он сделал шаг вперёд, на него ринулись вооружённые до зубов бойцы в пятнистых одеждах. — О, у нас тут целая армия, — пробормотал он с сарказмом, видя, как они открывают огонь. Поначалу пули просто отскакивали от его магического щита, но противники быстро сменили тактику, перейдя на серебряные пули, а затем и на пули из ангельских клинков. Ри почувствовал, как несколько слоёв его щита пробиты, и с болью ощутил, как одна из пуль вонзается в плечо, а другая — в левую руку. Он поморщился, но быстро поставил дополнительные щиты. — Вот же гадство, — пробормотал он, обдумывая, как исправить ситуацию. — Знал же, что сначала надо было добрым словом, а потом показывать характер и силу. Он прокричал в ответ на атаки: — Эй, вы там! Уберите оружие, и вы останетесь в живых... В ответ он услышал лишь едва различимое: — Пошёл ты, демон проклятый... Маг, усмехнувшись, добавил: — А это было обидно... Меня по-разному называют, но чтобы демоном... Кто-то выкрикнул из толпы: — А кто же ты тогда? Ариэль, не удержавшись от иронии, ответил: — Некоторые называют меня Богом... Снова тот же голос: — Бога нет! Ри, ухмыльнувшись, ответил: — Богохульствуй дальше! Он знал, что перед ним стояли хранители знаний — те, кто, возможно, даже не догадывается, что стали частью более сложной игры. Он не хотел никого калечить, так как многие из них были из хороших, ну, почти... — Позовите главного... как его там... — маг задумался на мгновение, вспоминая. — Ах, да. Артур Кетч! Явись, и я не убью всех... Время шло, и он чувствовал, как напряжение в воздухе нарастает, но был уверен в том, что сможет справиться с любой ситуацией. Главное — найти Барта и выяснить, что здесь происходит. Из здания вышел высокий мужчина средних лет, который выглядел так, как будто только что сошёл с обложки журнала для джентльменов. Его манеры, выправка и костюм выдавали в нём настоящего британца. Он окинул Ариэля внимательным взглядом и, приподняв бровь, представился: — Артур Кетч. Кто это пришёл в гости к нам так бесцеремонно? Ри, не теряя времени на формальности, ответил с лёгкой усмешкой: — У вас мой человек. Отдайте его, и мы разбежимся мирно. Артур, скрестив руки на груди, с лёгкой усмешкой ответил: — Мы не держим людей. Маг, понимая, что перед ним стоит человек, который не из тех, кто легко сдаётся, продолжил с нарастающим сарказмом: — Кончай выпендриваться. Я ищу Барта, и да, он не человек, но он мне нужен. Артур, спокойно глядя на него, ответил: — Он сейчас у нас в гостях. Мы отпустим его после серии проверок. Ариэль, услышав это, с раздражением спросил: — Издеваешься? Хранитель, не теряя самообладания, сказал: — Ты получишь его скоро... живым, но не обещаю, что здоровым... если ты уберёшься обратно в Ад. Ариэль, чувствуя, как его терпение начинает иссякать, усмехнулся: — Ставишь мне условия? Мне? Кетч, сдержанно улыбнувшись, спросил: — И кто же ты? Ри, не теряя уверенности, ответил: — Я тот, кто сравняет это место с землёй. Артур, не показывая страха, но внутренне насторожившись, сказал: — Ты не сможешь войти внутрь бункера. Оно защищено от всего на свете. Даже ангелы не смогут войти. У тебя нет выбора... Маг, услышав это, задал вопрос, который заставил Артура заметно занервничать: — Даже ангелы? Хмм... а Бог? Он сможет войти? Хранитель, стараясь сохранить самообладание, но чувствуя, как внутри его охватывает беспокойство, ответил: — Ты не Бог. Ты блефуешь... Ариэль, с лёгкой улыбкой, предложил: — Давай проверим? С этими словами он повернул запястье круговым движением, и всё оружие в руках бойцов вдруг начало плавиться, превращаясь в жидкий металл, который стекал на брусчатку, не обжигая рук защитников. Это зрелище было настолько неожиданным, что бойцы, стоявшие вокруг, отступили на шаг, растерянно глядя на свои пустые руки. Маг, наблюдая за их реакцией, добавил с лёгким сарказмом: — Я очень добрый. Пока. Бойцы, привыкшие к тому, что их оружие — это их защита и сила, теперь чувствовали себя беззащитными. Удивление и страх читались на их лицах. Они не знали, что делать дальше, и это было заметно в их напряжённых движениях и взглядах, которые они бросали то на Ариэля, то на Артура. Артур, стараясь скрыть своё внутреннее смятение, всё ещё пытался сохранять видимость контроля. Но даже он не мог полностью скрыть тревогу, которая нарастала в нём. Он понимал, что перед ним стоит не просто маг, а существо, чьи возможности выходят за пределы его понимания. Ариэль, видя, как вокруг него царит неуверенность и страх, решил, что пора переходить к делу. Он не хотел никого калечить, но знал, что должен действовать решительно, чтобы спасти Барта. — Артур, — сказал он, глядя прямо в глаза своему собеседнику, — я пришёл сюда, чтобы не разрушать. Я здесь, чтобы забрать своего друга. Дайте мне Барта, и я уйду. Это в ваших же интересах. Кетч, понимая, что дальнейшее сопротивление может привести к катастрофе, обдумывал свои дальнейшие шаги. Он знал, что не может просто так отпустить Барта, но также понимал, что продолжение конфликта может привести к ещё более серьёзным последствиям. Внутри здания началось движение, и Ри почувствовал, что его слова нашли отклик. Он готовился к тому, что вот-вот увидит Барта, и его сердце наполнилось надеждой. Бойцы, осознав, что их оружие бесполезно, начали отступать, не зная, что делать дальше. Их главная задача — защитить хранилище знаний — оказалась под угрозой, и они ждали указаний от начальства. Артур, понимая, что ситуация выходит из-под контроля, посмотрел на Ариэля и кивнул. Это было знаком того, что он готов пойти на переговоры. — Хорошо, — сказал он, стараясь сохранить достоинство. — Ты победил. Мы отпустим Барта. Ри, услышав это, почувствовал облегчение. Он знал, что его действия могли привести к серьёзным последствиям, но был готов на всё, чтобы спасти своего друга. — Благодарю, — ответил он, наблюдая, как бойцы начали расходиться, понимая, что конфликт окончен. Вскоре из здания вывели Барта. Он выглядел уставшим, но живым и в целом невредимым. Ариэль, увидев своего друга, почувствовал, как из него уходит напряжение последних дней. — Барт, — сказал он, подходя ближе, — давай вернёмся домой. Барт, глядя на Ариэля с благодарностью, кивнул: — Спасибо, шеф. Я знал, что ты придёшь. Ариэль, усмехнувшись, ответил: — Конечно, придёшь. Как же я мог оставить тебя одного в этом хаосе? ***** Артур Кетч стоял на пороге своего хранилища знаний, чувствуя, как напряжение нарастает с каждой секундой. Он не мог позволить себе роскошь паники, хотя ситуация явно выходила за рамки обычного. Его глаза не отрывались от Ариэля, загадочного красноволосого парня, который только что сотворил на его глазах то, что казалось невозможным. Вся его подготовка, всё, что он знал о магии и высших существах, вдруг стало ничтожным перед лицом этого незнакомца. Когда Ариэль и Барт готовились уйти, Артур, чувствуя себя загнанным в угол, решился на отчаянный шаг. Он окликнул Ариэля, стараясь сохранить уверенность в голосе, хотя внутри него всё дрожало от напряжения. — Кто ты на самом деле? — спросил он, надеясь на хоть какую-то ясность в этом хаосе. Ариэль, обернувшись, с лёгкой усмешкой ответил: — Это трудно объяснить… Барт, стоящий рядом, добавил с ноткой гордости: — Он мой шеф, и как я и говорил, он пришёл за мной. Артур знал, что не может просто так отпустить их. Ему пришёл приказ сверху, и он понимал, что будет, если он его не выполнит. Внутри него боролись страх и долг, но он не мог позволить себе проиграть. Решившись на отчаянный поступок, он достал из сумки артефакт — яйцо-ловушку, которое, как считалось, могло запечатать в себе высшее существо. Он бросил его на землю перед Ариэлем, всем сердцем надеясь, что парень просто блефует, что он не Бог, иначе последствия будут катастрофическими. Артур затаил дыхание, когда артефакт активировался, выпуская ослепительный белый свет, который заполнил всё вокруг. Но, к его ужасу, ничего не произошло. Ариэль и Барт стояли на месте, даже не шелохнувшись, как будто это было лишь лёгкое дуновение ветерка. Ариэль, глядя на артефакт с любопытством, подошёл и поднял его, осматривая с интересом. — Очень интересно… это вы сами сделали? — спросил он, глядя на Артура с добродушным любопытством. Артур, пытаясь не выдать своего смятения, ответил: — Эээ, даа… Ри, не теряя своей спокойной уверенности, продолжил: — Я возьму его на время? И, кстати… ты нарушил договор… и мне придётся сравнять это место с землёй. Я этого не хочу, но нужно держать своё слово, иначе меня назовут пустозвоном… мне жаль… Артур почувствовал, как внутри него всё сжалось от страха. Он не мог позволить себе допустить разрушение хранилища. Это было бы катастрофой. — Стой! Пожалуйста, не нужно этого делать… Маг, заметив искреннюю мольбу в его голосе, задумался на мгновение, а затем предложил: — Ладно… только если ты устроишь мне экскурсию по хранилищу. Знаешь, я был в американском хранилище, но там всё уже устаревшее, и мне хотелось бы увидеть прогресс за семьдесят лет. Артур, ошеломлённый неожиданным поворотом событий, уточнил: — Просто экскурсию? Ариэль, с лёгкой улыбкой, подтвердил: — Слово Бога. Это признание поразило Артура. Он не знал, как реагировать на такое заявление. С одной стороны, он понимал, что перед ним стоит существо, чьи возможности он не в силах постичь. С другой стороны, он всё ещё надеялся, что это всего лишь игра слов. — Ты и правда Бог? Но как? Ариэль, пожав плечами, ответил: — Многие этому верят. Но я ни в чем пока не уверен. Эти слова звучали как вызов, но в них чувствовалась доля сомнения, которая оставляла Артуру место для размышлений. Он понимал, что у него нет выбора, кроме как подчиниться. Но в глубине души он чувствовал, что этот день станет началом чего-то большего, чем просто случайное столкновение с неизвестным. Хранитель, собрав всю свою волю, кивнул, соглашаясь на предложение Ариэля. Он знал, что это единственный способ защитить своё хранилище и, возможно, узнать больше о том, кто стоит перед ним. — Хорошо, — сказал он, стараясь сохранить остатки достоинства. — Я устрою вам экскурсию. Ри кивнул, и они вместе направились внутрь здания. Артур чувствовал, как внутри него борются страх и любопытство. Он понимал, что этот день изменит многое в его жизни и в жизни его соратников. Возможно, это будет началом нового понимания магии и тех сил, которые управляют миром. Вместе с Ариэлем и Бартом он шагнул в хранилище, готовясь показать всё, что скрывали эти стены, и надеясь, что его решение не приведёт к катастрофе. Впереди их ждала неизвестность, но Артур знал, что этот шаг — единственно верный в сложившихся обстоятельствах. Артур стоял перед массивными дверями хранилища, чувствуя, как его сердце бьётся в унисон с тревожной сиреной, заполнившей все коридоры бункера. Красный свет, мерцающий в такт сирене, разливался по стенам, создавая атмосферу нешуточного напряжения. Он знал, что внутри все сотрудники забаррикадировались в главном зале, охраняя древние и ценные артефакты. Артур надеялся, что режим чрезвычайной ситуации, активированный в бункере, остановит этого загадочного гостя. Но где-то в глубине души он понимал, что это лишь слабая надежда. Ри, не обращая внимания на всю эту драматичную обстановку, шёл вперёд с уверенностью, которая казалась почти пугающей. Каждая ловушка, каждая преграда, созданная для защиты хранилища, рушилась перед ним с поразительной лёгкостью. Барт, следуя за ним, на мгновение застрял в одном из проходов, но Ариэль лишь махнул рукой, и все енохианские знаки защиты исчезли, будто их и не было. Это было похоже на то, как снимаешь обёртку от шоколадки, которая так и просится быть съеденной. — Знаешь, Артур, — с лёгким сарказмом в голосе сказал Ариэль, оглядываясь вокруг, — тут у вас всё очень современно, по высшему разряду. Мне даже захотелось остаться подольше, чтобы изучить всё это. Артур, несмотря на весь свой опыт, не мог скрыть удивления. Его бункер, который считался неприступным, казалось, поддался неведомой силе этого парня. Он был раздосадован, но также и заворожён тем, что происходило на его глазах. Как это возможно? Кем нужно быть, чтобы так просто преодолеть все его защитные механизмы? Маг, остановившись на мгновение, обратился к Барту: — Слушай, Барт: слетай к Кроули, предупреди его, что со мной всё в порядке. Пусть не волнуется за моё недолгое отсутствие. Барт, кивнув, исчез, оставив за собой лишь лёгкий след магии. Артур, уловив имя, не удержался от вопроса, который давно крутился у него в голове: — Подожди, ты сказал Кроули? Не тот ли это Кроули, который Король Ада? Я слышал, ходили слухи, что он уже не король... Ариэль, усмехнувшись, ответил: — Слухи об этом давно устарели. Кроули — единственный и полновластный правитель Ада. Это без сомнения. Артур, слушая эти слова, почувствовал лёгкую дрожь. Всё, что он знал о мире сверхъестественного, казалось, перевернулось с ног на голову. Перед ним стоял не просто демон или маг — перед ним стояло нечто гораздо более могущественное. Они продолжали путь по коридорам хранилища, и с каждым шагом Артур не мог отделаться от мысли, что этот день станет началом чего-то нового. Возможно, это была его судьба — столкнуться с таким существом, как Ариэль, и получить знания, которые изменят его представление о мире. Ариэль, между тем, продолжал осматривать всё вокруг, комментируя увиденное с лёгким сарказмом и искренним интересом. Ему явно нравилось здесь, и его внимание к деталям говорило о том, что он действительно намерен изучить всё досконально. Артур чувствовал, как его прежние страхи начинают уступать место любопытству. Как только они вошли в главный зал, где всё ещё прятались сотрудники, он заметил, как напряжение в воздухе начало спадать. Люди, видя, как спокойно ведёт себя их начальник, начали выходить из укрытий, хотя в их глазах всё ещё читалась настороженность. — Итак, — произнёс Ариэль, останавливаясь в центре зала, — покажите мне ваши самые интересные экспонаты. Я обещаю быть хорошим гостем. Кетч, не веря своему счастью, что всё, кажется, обошлось без катастрофы, начал экскурсию. Он показывал Ариэлю древние артефакты, объясняя их происхождение и значение. Чем больше он рассказывал, тем больше чувствовал, как его собственное волнение сменяется неким восхищением. В конце концов, не каждый день выпадает возможность показать свою работу кому-то, кто может быть равен самим богам. Ри слушал внимательно, время от времени задавая вопросы, которые показывали, что он действительно заинтересован в том, чтобы узнать больше. Это было удивительно — видеть, как существо такой силы проявляет интерес к человеческим знаниям и достижениям. Артур понял, что перед ним не просто могущественное существо, но и личность с глубоким пониманием и уважением к истории. Экскурсия продолжалась, и Артур начал осознавать, что этот день, возможно, станет поворотным моментом не только в его жизни, но и в истории хранилища. Ариэль, своим присутствием и интересом, дал понять, что мир сверхъестественного гораздо шире, чем он мог себе представить. И эта встреча, несмотря на все страхи и сомнения, принесла с собой не только вызовы, но и возможности, которые Артур ещё только предстояло осознать и использовать. Маг медленно подошёл к большому кристаллу, который стоял в центре зала, окружённый мерцающим ореолом таинственности. Артур, заметив, как его гость заинтересованно взирает на артефакт, начал рассказывать о нём с благоговением, присущим человеку, который всю жизнь посвятил изучению сокровенных знаний. — Этот кристалл, — начал Артур, — по слухам, может помочь найти Бога. Его история окутана тайной, и многие верят, что он обладает невероятной силой. Ариэль, слушая Артура, медленно протянул руку к кристаллу. Как только его пальцы коснулись гладкой поверхности, кристалл внезапно засветился ровным белым светом. Артур широко раскрыл глаза, не в силах скрыть изумление. — Так это правда? — прошептал он, словно боясь, что громкий голос разрушит это волшебное мгновение. Ри, с улыбкой, которая больше походила на лёгкий сарказм, ответил: — Не совсем... Я не думаю, что я Бог. Артур, всё ещё ослеплённый ярким светом, который казалось, исходил от Ариэля, возразил: — Но этот свет... — Это просто свет, — небрежно произнёс Ариэль, словно объясняя очевидное. В этот момент из толпы людей, собравшихся вокруг, вырвался один из хранителей. Он пал на колени перед Ариэлем, представившись отцом Георгом. Его голос дрожал от благоговейного трепета. — Я знал, — начал он, — я знал, что Бог рядом и он постоянно присматривает за нами. Это большая честь лицезреть вас своими глазами. Невероятная красота и свет исходят от вас... Ариэль, слегка смущённый таким проявлением почтения, поднял руку, чтобы остановить поток слов: — Так, святой отец, притормози коней. Я не Бог... не тот самый Бог. Я сам не знаю, кто я. Георг, не обращая внимания на его слова, продолжал в том же духе: — Вы наш Отец на небесах... Ариэль, с лёгким раздражением, которое он старался скрыть за шутливым тоном, ответил: — Нет, я там даже не был. Я был в Аду... Георг вдруг вскочил на ноги, в его глазах появился ужас, и он спросил с дрожью в голосе: — Ты Люцифер? Ариэль покачал головой, успокаивая его: — Нет-нет. Люцифер потерял все свои силы и сейчас не опасен. Георг, по-прежнему не в силах справиться с потрясением, спросил: — Вы одолели Сатану? Ариэль, вздохнув, ответил: — Да. Но это долгая история, и я пока не хочу об этом говорить. Атмосфера в зале изменилась. Люди, которые до этого наблюдали за происходящим с безопасного расстояния, начали шептаться, обсуждая услышанное. Они не могли поверить в то, что стали свидетелями столь невероятного разговора. Их глаза сияли смесью страха и восхищения. Артур, который до этого момента был погружён в свои мысли, пытаясь осмыслить всё, что происходило, наконец, обрёл дар речи. Он понимал, что перед ним стоит не просто могущественное существо, а личность, чьи действия и решения могут изменить ход истории. — Значит, ты... — начал Артур, но замялся, подбирая слова. — Я — просто я, — ответил Ариэль, с легким намёком на усталость в голосе. — В конце концов, каждый из нас — это всего лишь сумма наших действий и решений. Эти слова, простые и мудрые, заставили Артура задуматься. Он вдруг осознал, что в своём стремлении защитить хранилище и его тайны он упустил из виду самое важное — человечность и понимание. В этот момент он почувствовал, как его страх перед неизвестностью начал уступать место чему-то более великому — уважению и даже восхищению. — Может, и ты прав, — сказал Артур, наконец, с лёгкой улыбкой. — Может, мы все просто должны искать свой путь, независимо от того, кем или чем мы являемся. Ариэль кивнул, соглашаясь с ним. — Именно так, Артур. Жизнь — это не просто череда событий, а путешествие, в котором мы открываем не только мир вокруг, но и себя самих. С этими словами он ещё раз взглянул на кристалл, который теперь снова был просто куском минерала, и отвернулся от него. Впереди у него было много дел, и он знал, что это только начало его пути. Артур, наблюдая за тем, как Ариэль и Барт покидают хранилище, почувствовал, что стал свидетелем чего-то поистине великого. Он не знал, к чему приведёт эта встреча, но был уверен, что она изменит многое — не только в его жизни, но и в жизни всех, кто хоть раз соприкасался с миром сверхъестественного. Когда двери за Ариэлем закрылись, Артур вздохнул с облегчением и, оглянувшись на собравшихся людей, понял, что они тоже чувствуют нечто подобное. Они все были частью чего-то большего, и это ощущение единства и общей цели давало им силы продолжать свою работу, охраняя тайны и знания, которые были доверены им временем.
Вперед