
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Роза у Миранды, а Итан материал для очередного её эксперимента. Кто же знал, что он окажется удачным и Уинтерс пополнит семейку монстров.
Примечания
Автор чрезвычайно благодарен всем, кто отмечал ошибки в пб
Часть 1
28 мая 2021, 12:59
Итан чувствует слишком много.
Прежде всего, боль. Тягучую, разрывающую изнутри. Ему даже чудится, что он слышит треск ломающихся костей. Итан не может сказать, что конкретно является причиной боли — у него болит всё. Он и есть одна сплошная боль.
Но в конце концов в нём возникает что-то ещё. Становится жарко, пот стекает по его лицу, волосы мокрые… У него в животе словно стайка бабочек, и отнюдь не в романтическом смысле.
Итан слепнет. Размытые образы перед ним исчезают, мир погружается в темноту. Из темноты приходит гнев.
Он не знает, что именно его злит, но его переполняет желание ударить, впиться в чужую шею, раздирая её на кровавые куски, порвать, уничтожить. Убить.
Он дёргается и кричит, исходясь в бессильной ярости, рвётся куда-то так, что трещат ремни, которые удерживают его на месте.
После и это желание стихает.
Теперь в нём властвует безразличие. Что-то происходит с его телом: дёсны зудят, мышцы сводят судороги, Итан то и дело проваливается в бессознательность.
Всё затихает.
Зрение постепенно возвращается, и Итан, решивший было, что он умер и попал в Ад, с ужасом осознаёт, что ещё жив.
На деле, он находится в какой-то каморке, прикованный к заляпанной кровью кушетке.
Чей-то смех, мелодичный, но какой-то странный, будто ещё немного и человек впадёт в истерику, оглушает его.
— Очнулся! Очнулся! — восклицает женский голос. Вдобавок его обладательница восторженно хлопает в ладоши. — Надо сказать маме.
И снова смех. Только теперь удаляющийся. Итан пытается оглядеться, но его шею сжимает кожаный ремень, не давая повернуть голову.
— И в самом деле. Даниэла, милая, не стоит беспокоить твою мать. Пошли лучше за Гейзенбергом.
Откуда-то сбоку выплывает чужой силуэт. Женщина ласково улыбается Итану, но глаза у неё остекленевшие, кукольные. Неприятные.
— С пробуждением, Итан Уинтерс.
— Кто вы? — хрипло спрашивает Итан, облизывая пересохшие губы. Жутко хочется пить.
Женщина подходит ближе, и он внезапно осознает, что специфический нимб и шестёрка крыльев это не его глюк. Они действительно есть.
— Меня зовут матерь Миранда, — её ладонь, ужасно холодная, ложится на щёку Итана. — Я та, кто подарил тебе новую жизнь.
–… Что?
— Теперь ты моё дитя… Немного неожиданное, но… Возможно это и к лучшему, — создаётся впечатление, словно она разговаривает сама с собой, а не с Итаном. — Как ты себя чувствуешь?
— Как будто меня сбил грузовик. Раз десять, — неуверенно отвечает Итан. Женщина не отвечает, даже не меняется в лице. Зато она пробегается пальцами по его рукам, смотрит, словно на подопытного кролика.
Жутко.
— Удивительно. У тебя прекрасная восприимчивость… Может, это влияние плесени?
Итан хмурится.
— Но это хорошо. Моя девочка, моя Ева… Ей нужен сильный сосуд. Уверена, на этот раз всё получится, – Итан дёргает руками. Ему не нравится эта обездвиженность и не нравится тон этой Миранды.
— Подожди немного, — сосредоточено произносит она. — Я освобожу тебя, как только придёт Гейзенберг.
— Кто? — кряхтит Итан.
Миранда улыбается.
— О, вы с ним похожи. Такие… Человечные.
— Послушайте, я не понимаю, о чём вы. Где я? И где моя семья? — хмуро спрашивает Уинтерс. Всё это напоминает ему какой-то упоротый фильм ужасов.
— Твоя семья здесь, — хладно отвечает Миранда, отходя в сторону. Из-за этого Итан теряет возможность наблюдать за ней.
— Миранда? Миранда!
Но женщина не откликается, а в комнате воцаряется такая тишина, что Итану начинает казаться, что он остался в одиночестве.
Минут через десять дверь открывается, с грохотом ударяясь о стену. Итан вздрагивает.
— Я ждала тебя, сын, — Миранда неспешно вышагивает по комнате. — У меня для тебя поручение.
— Я догадался.
В грубом прокуренном мужском голосе нет энтузиазма. Пожалуй, даже звучит раздражение, но Миранда явно не обращает на это никакого внимания.
— Взгляни.
Звук шагов выдаёт тяжёлые крепкие подошвы.
Из-за тёмных очков (кто вообще носит солнцезащитные очки в полумраке?) не видно чужих глаз, но вся поза мужчины выдаёт одно: безразличие.
— И? Очередное мясо для твоих исследований?
Миранда качает головой.
— Он уже принял Каду. Теперь он часть семьи.
Итан прикусывает кончик языка: слова про мясо приводят его в возмущение, но сейчас незнакомец внезапно напрягается, сверлит его взглядом, и там, где раньше было отсутствие интереса, теперь читается напряжение.
— Ты самый младший из моих детей. И более всех похож на него, — голос Миранды теперь вкрадчивый, манипулятивный. — Возьми его к себе.
— Что? Почему я? — фыркает мужчина.
— Альсина не берёт в свой дом мужчин. Владения Моро… Не приспособлены для того, чтобы в них обитал кто-то ещё. А Донна слишком эксцентрична для него.
— Ты и про меня так говорила.
— Это был другой случай. Да и вообще… Будешь оспаривать моё решение, Карл?
–… Нет.
— Вот и умница, — даже Итан морщится от поддельной любезности в её голосе. — Напои его и объясни, что да как. А меня ждёт девочка.
Миранда уходит, оставляя их наедине.
Итан не начинает разговор, потому что в принципе не знает, что сказать, а мужчина не спешит что-либо делать. В горле першит.
— Блять, — с чувством тянет он. Итан, в целом, согласен и его не осуждает. — Сука.
Тяжело вздохнув, он отходит куда-то в сторону, где, предположительно, стоит стол. Итан слышит звук льющейся воды, и жажда вспыхивает в нём с новой силой.
Мужчина возвращается со стаканом в руке. На прозрачных граненых стенках поблескивают капельки воды, и, глядя на них, Итан снова неосознанно облизывается.
Чужая ладонь в грубой кожаной перчатке скользит по его шее, чуть выше кадыка, слева направо. Резко дёргает что-то, и ремень, обхватывающий шею, ослабляет хватку. Несколькими секундами позже исчезает вовсе. Дышать становится легче.
Итан приподнимает голову, и к его губам тут же прижимается холодное стекло.
Он жадно пьёт, не замечая пронзительного взгляда, пропуская маленькие водяные капли, которые скатываются на его шею, оставляя за собой влажные дорожки.
— Как тебя зовут? — спрашивает мужчина, убирая пустой стакан.
— Итан. Итан Уинтерс.
— Что ж… Добро пожаловать в Ад, Итан Уинтерс, — хмыкает он. — Драться собираешься?
— С кем? — непонимающе спрашивает Итан. Его собеседник издаёт краткий смешок.
— А ты здесь кого-то ещё видишь?
Итан поджимает губы и не отвечает. Похоже, объяснять, что происходит и где он, ему никто не собирается.
— Карл Гейзенберг, — безэмоционально представляется мужчина, постепенно освобождая его от ремней. — Будешь хорошим мальчиком, и, возможно, тебя не сожрут.
— Что это за место?
— Сучья конура, — раздражённо шипит Гейзенберг. — Ходить можешь?
Итан, в принципе, не то чтобы в этом уверен, но кивает. У него затекли все конечности, поэтому двигается он с трудом и медленно.
Боль иглами впивается в руки и ноги, но он преодолевает это молча, свешивая ноги с кушетки. Осторожно поднимается и пошатывается, но на ногах стоит, и это хорошо.
— Ну, было и хуже.
— Что?
— У некоторых после этого вообще ног не оставалось, — отвечает Гейзенберг, и его тон звучит слишком оптимистично для таких новостей. — Пошли.
Итан с трудом поспевает за ним, всё ещё ощущая онемение.
— У той женщины были крылья.
— О, а ты наблюдательный.
— Она не человек.
— Ещё и сообразительный, — с иронией отвечает его сопровождающий.
— По-твоему, это смешно?! — шипит Итан, толкая его.
Следующее мгновение встречает его острой болью в спине и затылке. Итан сдавленно охает, сжимая чужое запястье.
Гейзенберг вжимает его в стену одной рукой, словно Итан весит не больше котёнка, и угрожающе скалится. Его клыки напоминают Итану о вампирах, вселяя острое ощущение беспомощности, ничуть не меньше, чем рука, сжимающая его шею.
— Послушай-ка сюда, И-и-итан, — почти издевательски тянет он. — Давай кое-что проясним. Ты попал в сраное змеиное гнездо. Никто здесь тебе не друг. И правила твоего выживания здесь просты: будь хорошим мальчиком и слушайся папочку. Иначе кранты. Усёк?
Итан вынужден кивнуть просто потому, что начинает задыхаться.
— Отлично. А теперь мы уйдём из этого гадюшника, и, может быть, только может быть, я соглашусь ответить на парочку твоих вопросов.
Гейзенберг резко отстраняется, а Итан чуть не падает на пол, откашливаясь.
Вот ублюдок.
Но Итан и правда следует за ним молча, мотая головой в стороны — его как будто пригласили на экскурсию по средневековому замку. Они петляют по коридорам с высоченными потолками, от двери к двери, из комнаты в комнату. Всё это похоже на изысканно обставленный лабиринт Минотавра.
— Как интересно... Не останетесь на чай? — мурлыкает кто-то сзади. Итан вздрагивает, оборачиваясь. Этот голос он уже слышал там, в каморке.
— Тц, — Гейзенберг морщится. — Дай-ка подумать. Подумал. Нет.
Девушка надувает губы и обиженно хмыкает, но Итан слишком смущён её жутким макияжем (макияжем ли?). Она сладко улыбается, довольная его вниманием.
— Пошли, — буркает Гейзенберг, хватая его за плечо и разворачивая к себе.
— А это… — Итан осекается, вспомнив о наказе молчать до выхода из замка. Но Гейзенберг, кажется, не злится.
— Даниэла. Не советую в качестве собеседника. То, что ты проявляешь к ней своего рода милосердие, не значит, что потом она проявит его к тебе.
Итан решает не спрашивать, что он имеет в виду.
Они выходят в заснеженный сад и оттуда, через кованую ограду, спускаются куда-то вниз, где виднеется деревня.
Улочки мрачные, тесные и грязные. Редкие прохожие смотрят на них, с почтением — на Гейзенберга, и с подозрением — на него самого.
— Ты не местный, да?
— Нет, я… Переехал в дом, не так далеко отсюда и…
— Тогда, уверяю тебя, это был самый ужасный выбор в твоей жизни, — перебивает его Гейзенберг.
— Где моя семья?
— Я-то откуда знаю.
— Моя жена и дочь. Я должен их найти, — хмурится Итан. — Куда мы идём?
— Ко мне домой, — мужчина пожимает плечами. — Подожди-ка. Дочь? — он оборачивается к Итану, приподняв бровь. — Такая… Лялька? В розовой херне, — он указывает руками на себя, изображая кофточку.
— Да, — взволнованно отвечает Итан. — Ты её видел?!
— Да. Сочувствую тебе, мужик, — Гейзенберг снова поворачивается к нему спиной, продолжая идти.
— Подожди! Что… Где она? Что с ней? — Итан, помня предыдущий печальный опыт, не трогает его, но быстро догоняет.
— Она у Миранды. Полагаю, сейчас с ней всё хорошо.
— Тогда почему…
— Этого я тебе пока сказать не могу, но, поверь, с ней никому и никогда не бывает хорошо надолго, — фыркает Гейзенберг.
— Отведи меня обратно в замок.
— Что?
Итан остановился, скрестив руки на груди.
— Отведи меня обратно в замок.
Гейзенберг тоже остановился, смерив его тяжёлым взглядом. На какое-то время воцарилась тишина, прерываемая лишь воем ветра.
Потом Гейзенберг закатил глаза и подошёл к нему. Итан напрягся, ожидая удара, но вместо этого мужчина вдруг чуть пригнулся, обхватывая его бедра, и приподнялся, закидывая его на плечо.
— Эй! Поставь меня на землю! Слышишь ты, ублюдок!
— И свалился же на мою голову, — устало вздохнул Гейзенберг, продолжая свой путь.