Мальчишник в Лондоне

Шерлок (BBC)
Слэш
Завершён
R
Мальчишник в Лондоне
Rosamund Merry
бета
Женя из леса
соавтор
Shlyapa_pod_kotom
автор
Описание
Прошло полгода после смерти Шерлока. Джон едет в такси и получает СМС, которая ни за что, ни при каких обстоятельствах не могла быть отправлена.
Примечания
Переролевая недофанфик. ⬜ — Женя из леса (Джон) ⬛ — Shlyapa_pod_kotom (Шерлок)
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 25

▫️

      Джон проводил Шерлока удивлённым взглядом и через мгновение расплылся в улыбке.       Они прогулялись по залитой солнцем улице до универмага, расположившегося недалеко от их временного жилища. Кассы и витрины внутри магазина украшали искусственные еловые веточки, с потолка свисали ёлочные игрушки, а у входа стояла огромная ель и ярко мигала огоньками гирлянд.       Джон взял тележку и, катя её, прошёлся с Шерлоком вдоль бакалейного ряда. Набрав нужных продуктов, они отправились в следующий. Этот отдел мигал и переливался. Ленты, гирлянды, подарочные коробки, мишура. В глаза бросалось сразу всё, и всё завораживало.       — Скоро Новый год... — повторил Джон утреннюю фразу и завороженно обвёл взглядом праздничное богатство. — Может купим что-нибудь?

▫️

▪️

      — Тебе правда нужно что-то из этого барахла, чтобы отметить начало года, которое как таковое не несёт в себе ничего нового и по бессмысленности обходит даже такой праздник как день рождения? — хмыкнул Шерлок, высматривая что-то в дальнем отделе. — Я думал, новогодние украшения на Бейкер стрит были исключительно инициативой нашей немолодой и чувствительной миссис Хадсон. Не знал, что ты так же подвержен этой сентиментальной привычке, — брови Шерлока взметнулись вверх, а ухмылка сделалась лишь шире.

▪️

▫️

      — Думаешь, одна гирлянда нам чем-то может помешать? В доме холодно и мрачно. Хочется праздника. Смотри-ка... — Джон сунул руку вглубь ящика и, вынув оттуда гирлянду, подключил её к розетке, что располагалась рядом специально для этого. Лампочки в руках замигали, и Ватсон полюбовавшись огоньками, продемонстрировал находку Шерлоку. — Тебе, как эстету, должно это нравиться.

▫️

▪️

      — Что ж... по крайней мере, она действительно не помешает, — пожал плечами Шерлок, — и взглянул на стеллаж с остальными гирляндами, — она даже выглядит сравнительно неплохо, — признал он, но большего внимания симпатичная гирлянда не удостоилась.

▪️

▫️

      Джон отключил гирлянду от розетки и, смотав, положил в тележку. Повернув за поворот, они уже хотели было отправиться к кассам, когда на пути им попалась дородная дама, с рыжими волосами и круглым лицом.       — О, нет... — прошептал Ватсон, чем заработал непонимающий взгляд от Шерлока.       Ватсон постарался, смотря в сторону, аккуратно пробраться мимо неё, но протяжное "О-о-о-о..." возвестило о неудаче операции.       Фрея всплеснула руками и с радостной улыбкой преградила им проход.       — Hvor stakk du av i går? Jeg så etter deg! (Куда же вы убежали вчера? Я вас искала!)       Джон покосился на Шерлока, и тот сделал то же самое.       — Jeg skjønte umiddelbart at du er en utlending! Vi har ikke slike menn. Du er fra Østerrike, ikke sant? Å ja, jeg ville spørre ... Hva mener du med "søt fisk"? Er dette en måte å komplimentere på i ditt land? Det var morsomt og søtt. (Я сразу поняла, что вы иностранец! У нас нет таких мужчин. Вы из Австрии, да? Ах да, хотела спросить... Что значит "милая рыба"? У вас в стране это способ сделать комплимент? Это было забавно и мило.)       Переключив внимание на Шерлока, она протянула ему руку и представилась:       — Freya! Din venns kollega. Eller er dere brødre? (Фрея! Коллега вашего друга. Или вы братья?)

▫️

▪️

      — Sherlock, glad ... jeg tror det er ganske åpenbart at vi ikke er brødre... (Шерлок, рад... думаю, вполне очевидно, что мы не братья), — заметил он, пожимая руку девушке. Он действительно не мог понять, отчего Фрея могла так подумать.       Девушка ещё раз оглядела их и усмехнулась, действительно соглашаясь с высказыванием.       — Аh, yeah, du ligner virkelig ikke .... Hyggelig å møte deg, Sherlock! hyggelig å vite at John har en så utadvendt venn! (Ах, ну да, вы действительно совсем не похожи.... Очень рада встрече, Шерлок! приятно знать, что у Джона есть такой общительный друг!) — Фрея мило улыбнулась, так, что Холмса передёрнуло. Впервые в жизни его наделили такими сомнительными качествами.       — Vel, det var en fornøyelse å pra... (Что ж, было очень приятно побол...)       — Å, du forbereder deg til det nye året! Dette er en god ting. Hvem skal du feire det nye året med? (О, да вы готовитесь к Новому Году! Это дело хорошее. А с кем вы будете отмечать новый год?) — Фрея обернулась к Джону, и тот неловко улыбнулся. Затем он вопросительно покосился на Шерлока, и, силясь что-то сказать, многозначительно промычал.       Шерлок раздражённо выдохнул.       Этот балаган его никак не устраивал. Ему не нравилось иметь дело с этой девушкой, чью речь невозможно прервать, он не нанимался быть ничьим переводчиком, и уж тем более не собирался становиться чьим-то общительным другом!       — John feirer med meg, (Джон празднует со мной), — сдержанно произнёс Шерлок, и, предвкушая оживлённую реакцию Фреи, которая только что услышала имя доктора в первый раз, невзначай добавил, — Vi... sover sammen. (Мы с ним... спим вместе), — Холмс повращал в воздухе ладонью, словно смысл сказанного действительно требует неких дополнительных разъяснений.       Фрея на секунду замерла.       Брови Шерлока взметнулись вверх, и он пожал плечами.

▪️

Вперед