
Метки
Описание
ПОРОК забирает имунов и увозит в единственный уцелевший город Денвер. Вместе с ними оказывается и Минхо. Дженсон, заполучив столь важный объект, поручает его черноволосой девушке, которой доверяет и питает явный любовный интерес. Но так ли проста эта девушка?
Примечания
Аэыыы... сюжет из сна
"Шанс"
04 марта 2025, 08:00
Оторвавшись от Мелиссы, словно от сердца отрывая часть себя, Минхо бегом вернулся к Томасу и Ньюту. “Вперед!” - крикнул он, подхватывая Ньюта под руку, помогая Томасу. Они рванули к лестнице, прочь от этого проклятого места, прочь от боли и отчаяния. На мгновение, Минхо обернулся, чтобы убедиться, что Мелисса в порядке, но увидел лишь ее силуэт, замерший на мгновение в полумраке. Она смотрела им вслед, словно прощаясь. Затем, словно птица, выпущенная на свободу, она развернулась и стремительно побежала в обратном направлении, вглубь лабиринта коридоров, туда, где ее ждала опасность. Она исчезла из виду, оставив Минхо с тревогой в сердце.
Добравшись до лестницы, Ньют, обессиленный, попросил передышку. Он тяжело облакотился на холодные металлические перила, пытаясь отдышаться, хватая ртом воздух, словно выброшенная на берег рыба. Его лицо исказила гримаса боли, а по вискам стекали капли холодного пота.
Томас, воспользовавшись паузой, бросил вопросительный взгляд на Минхо. “Что там у тебя с Мелиссой? Вы давно знакомы?” В его голосе звучали любопытство и обеспокоенность, он пытался понять, как эта девушка в халате ПОРОКа смогла так быстро завоевать доверие Минхо.
-- Когда меня притащили в эти лаборатории, в самое логово ПОРОКа, Мелиссу поставили следить за мной и обследовать. И я, конечно, ненавидел ее так же, как и всех остальных, кто был причастен к этому кошмару. Но потом я начал замечать, что она другая. Она не смотрела на меня, как на подопытного кролика, её взгляд был другой. Если ты понимаешь меня…
Минхо замолчал на мгновение, его взгляд устремился в никуда, словно он снова видел перед собой сцены из прошлого.
-- Словно ей было жаль, что она вынуждена участвовать в этом безумии, - Он снова посмотрел на Томаса, - Оказалось, что у неё тоже была своя история, что она в каком-то роде как мы стала жертвой ПОРОКа.
Ньют, все еще тяжело дыша, с трудом выпрямился и устремил свой полный муки взгляд на диалог друзей. Он словно пытался уловить суть их разговора, понять, что происходит. Его сознание, затуманенное болезнью, с трудом воспринимало обрывки фраз.
Томас прервал Минхо: «Что за своя истори?». Минхо вздохнул, словно собираясь с духом для важного откровения.
-- Оказалось… Мелисса - сестра Галли, - Он сделал паузу, давая Томасу время осознать эту шокирующую новость, - Именно она отправляла нам противоядие от укуса Гривера. Все эти годы она притворялась, играла по правилам ПОРОКа, лишь бы помочь нам, лишь бы защитить и вытащить своего брата.
Минхо, обведя взглядом Томаса и Ньюта, продолжил свой рассказ, словно выкладывая перед ними последние карты, раскрывая все тайны прошлого:
-- А после моего прибытия сюда, после того, как ПОРОК решил использовать меня для своих экспериментов, Мелисса начала действовать более открыто. Она стала противостоять их методам, защищать меня, рискуя своим положением… ради меня.
Его голос дрогнул, в нем прозвучала неприкрытая боль и благодарность. “За это она и поплатилась.”. Минхо отвел взгляд, полный злобы и отчаяния. В его памяти всплыло лицо одного человека, того, кто был виновен во всем этом кошмаре, того, кто сломал жизнь Мелиссы и чуть не сломал его самого.
Томас, заметив его мрачное состояние, осторожно позвал: “Минхо?». Он понимал, что за этой историей кроется нечто большее, чем они знают.
Минхо вздрогнул, словно очнувшись от кошмарного сна, и вновь посмотрел на Томаса:
-- Дженсон, этот ублюдок Дженсон… Он узнал о том, что Мелисса все это время была на нашей стороне, что она помогала мн. И он жестоко отомстил ей за это. Тварь…
Минхо, с трудом подавляя рвущуюся наружу ярость, решил не вдаваться в подробности мести Дженсона. Эти воспоминания были слишком болезненными, слишком личными. Он не хотел делиться этим кошмаром, не хотел снова переживать ту боль и отчаяние.
Подняв глаза на Томаса и Ньюта, он с горечью улыбнулся.
-- Я благодарен ей за все. За то, что она рисковала собой ради меня, за то, что помогала мне выжить в этом аду. За эти дни заточения в ПОРОКе она была моей единственной опорой и надеждой, - Минхо замолчал, собираясь с духом, и, наконец, признался, - Я не просто доверяю ей, Томас. Я искренне люблю эту девушку. Она – все, что у меня осталось.
В его голосе прозвучало столько боли, верности и любви, что Томас не смог найти слов, чтобы ответить. Он просто молча кивнул, понимая, что чувства Минхо к Мелиссе – это что-то большее, чем дружба, большее, чем благодарность. Это – любовь, рожденная в самом сердце тьмы.
После этого откровенного разговора, парни почувствовали некое облегчение, словно камень недосказанности упал с их души. Безмолвно переглянувшись, они решительно продолжили свой путь к выходу. Ньют, опираясь на плечи друзей, изо всех сил старался идти быстрее, чувствуя, как вирус постепенно завладевает его телом. Томас и Минхо шли, не отрывая глаз от впереди лежащего пути, готовые к любым неожиданностям. Они молились про себя, чтобы Мелисса успела добраться до вакцины и вернуться к ним целой и невредимой. Они знали, что от ее успеха зависит будущее Ньюта. Лестничные пролеты сменялись один за другим, словно отсчитывая секунды до освобождения. Они спускались все ниже и ниже, приближаясь к выходу из этого проклятого места, к свободе. Но в их сердцах поселилась тревога, предчувствие опасности, которая непременно ждала их впереди.
В это время, в своем мрачном кабинете, увешанном мониторами, Дженсон наблюдал за трогательной сценой прощания, развернувшейся в коридоре. Его губы искривила презрительная усмешка. “Как же банально, – прошептал он, – любовь, самопожертвование… Все эти чувства так предсказуемы.”
Он с холодным интересом проследил за Мелиссой, наблюдая за тем, как она, словно загнанный зверь, мчится по лабиринтам коридоров. Один из его приспешников, словно преданный пес, заглянул в кабинет: “Мистер Дженсон, приказ? Идти за беглецами?»
Дженсон махнул рукой, отгоняя его, словно назойливую муху:
-- Они нам больше не нужны. Пусть бегут. Они все не уйдут без неё. А вот… Мелисса представляет гораздо больший интерес, - Его глаза зажглись недобрым огнем.
Внезапно, словно удар молнии, Дженсона осенило. Он понял, куда бежит Мелисса. Понял, что она задумала. На его лице появилась зловещая улыбка, и он, отдав короткий, отрывистый приказ охране, покинул кабинет.
-- Я сам займусь этим делом, – пробормотал он, направляясь в сторону склада с вакцинами. - Нельзя позволить этой маленькой предательнице разрушить мои планы.
Оставив за собой шлейф леденящего душу холода, Дженсон отправился навстречу Мелиссе, решив лично прервать ее миссию по спасению.
***
Мелисса неслась по коридорам, словно преследуемая демонами прошлого. Ее сердце колотилось в бешеном ритме, отсчитывая секунды, каждая из которых могла стоить Ньюту жизни. Кабинеты и лаборатории мелькали перед глазами, как слайды кошмарного фильма. Она понимала, что любое промедление может обернуться трагедией, что времени у них осталось критически мало. Вина жгла ей душу, разъедала изнутри. Она винила себя в причастности к гибели множества иммунов, тех ребят, над которыми проводились жестокие эксперименты, той бесчисленной череде жертв, принесенных на алтарь безумных целей ПОРОКа. И в этой череде жертв был и ее брат. Его образ стоял у нее перед глазами, укоряя, напоминая о ее предательстве. Каждый вздох, каждый удар сердца гнали ее вперед, заставляя забыть об усталости и страхе. “Я успею,” – шептала она, словно заклинание, – “Я должна успеть.” Мелисса, задыхаясь от бега, наконец добралась до нужного отсека. Холодный пот струился по ее лицу, сердце бешено колотилось, готовое вырваться из груди. Она взглянула на электронный замок, осознавая, что это последняя преграда на ее пути к спасению Ньюта. Ее руки дрожали, когда она доставала магнитную карту-пропуск. С каждой секундой волнение нарастало, словно прибой, готовый захлестнуть ее с головой. Прижав карту к сканеру, она затаила дыхание, ожидая. Красный свет сменился зеленым, и дверь с тихим жужжанием отворилась. Мелисса, не теряя ни секунды, огляделась по сторонам и поспешно нырнула внутрь. За дверью ее встретил обжигающий холод. Она оказалась в небольшой светлой комнате, стены которой были покрыты белым кафелем. Воздух здесь был настолько ледяным, что казался почти осязаемым. Специальные кондиционеры, работая на полную мощность, поддерживали здесь низкую температуру, необходимую для хранения вакцины. Мелисса, поежившись от пронизывающего холода, принялась метаться между высокими стеллажами. Ее глаза лихорадочно бегали по рядам ящиков, пытаясь отыскать нужный номер. Наконец, среди однообразных рядов, ее взгляд выхватил нужную комбинацию цифр. С облегчением выдохнув, Мелисса бросилась к стеллажу и, не обращая внимания на онемевшие пальцы, поспешно вытащила ящик. Холодный металл обжег кожу, вызвав непроизвольную дрожь. Открыв ящик, Мелисса увидела ряды шприцов-тюбиков, аккуратно разложенных в ячейках. Внутри каждого из них плескался прозрачный, чуть опалесцирующий препарат - надежда на спасение Ньюта. Она дрожащими руками схватила несколько шприцов, чувствуя, как холод сковывает ее движения. “Нужно спешить,” - пронеслось у нее в голове. - “Нужно вернуться к ним как можно скорее.” Как только Мелисса собралась покинуть хранилище, держа в руках драгоценные шприцы, она услышала, как открылась дверь. Ее сердце замерло. Она знала, что ее обнаружили. Девушка осторожно, маленькими шажками, стала пятиться назад, вглубь ряда стеллажей, молясь, чтобы ее не заметили. Добравшись до конца ряда, она присела, стараясь слиться с тенью. По ледяной комнате разнесся противный, скрипучий голос Дженсона. -- Ну здравствуй, Мелисса, – прозвучало в тишине, словно удар грома. Мелисса похолодела. Сердце бешено колотилось, но она старалась дышать ровно и бесшумно. “Как он узнал?” - промелькнуло в голове. Она плотнее прижалась к холодному металлу стеллажа, сжимая в руке шприцы. Нужно было выиграть время, придумать, как выкрутиться из этой ситуации. Она знала, что Дженсон не позволит ей просто так уйти. Он пришел сюда, чтобы остановить ее, чтобы разрушить все ее планы. В голове лихорадочно зарождались мысли. “Может, попробовать бежать? Или использовать шприцы как оружие?” Но она знала, что это бесполезно. Дженсон был слишком силен, слишком коварен. У нее не было шансов против него. -- Не думай, что я не вижу тебя, Мелисса. Я знаю, где ты. Выходи. Не усложняй задачу. Я ведь не хочу, чтобы ты пострадала Мелисса стиснула зубы. Играть в прятки было бессмысленно. Смирившись с неизбежным, она медленно поднялась, стараясь сохранить самообладание. Выпрямившись, она сделала глубокий вдох и вышла из-за стеллажа. Ее взгляд встретился с холодным, пронзительным взглядом Дженсона. Он стоял в дверях, загораживая единственный выход, и на его лице играла зловещая ухмылка. -- Я так и знал, что ты выйдешь, - произнес он, словно предвкушая победу. - Ты всегда делала то, что я говорю. Всегда слушалась меня Мелисса с ненавистью посмотрела на него. “Неправда,” - процедила она сквозь зубы. - “Я больше не твоя марионетка.” Она сжала шприцы в руке, готовая к последней, отчаянной битве. Дженсон рассмеялся, его смех прозвучал в ледяной комнате как злой вой. “Как трогательно,” - проговорил он, вытирая выступившие от смеха слезы. - “Так, значит, ты решила поиграть в героиню? Думаешь, сможешь меня остановить? Ты наивная дура, Мелисса.” Он сделал шаг вперед, и Мелисса невольно отступила назад. Дженсон был опасен, непредсказуем. Она видела, на что он способен, знала на собственном опыте. Она помнила его жестокость, его хладнокровие. -- Зачем ты это делаешь, Мелисса? – внезапно спросил он, смягчив тон, - Зачем помогаешь этим грязным иммунам? -- Они заслуживают того, чтобы жить, а не быть подопытными кроликами в твоих руках. Он сделал еще один шаг вперед, и Мелисса поняла, что сейчас или никогда. Она кинулась на него, выставив вперед руку со шприцами. Ее целью было вколоть ему один из шприцов, вывести его из строя, выиграть время. Но Дженсон был готов к такому повороту событий. С ловкостью, которой от него никто не ожидал, он перехватил ее руку и вывернул ее так, что шприцы выпали на пол, рассыпавшись по кафельному полу. С силой удерживая Мелиссу, Дженсон вдруг заговорил ласково, почти нежно, словно уговаривая строптивого ребенка. -- Послушай меня, Мелисса, - прошептал он, склонившись к ее лицу, - Все можно исправить. Откажись от этой глупой затеи. Откажись от этих иммунов, от этого мальчишки с его жалкими друзьями. И тогда мы могли бы управлять всем ПОРОКом вместе. Мы могли бы изменить этот мир, построить его заново, по своему усмотрению Мелисса с трудом пытаясь вырваться из его хватки, но безуспешно, смотрела на него с отвращением и недоумением. “Зачем тебе это, Дженсон?” - прохрипела она, - «Зачем тебе вся эта власть, зачем тебе я?» Дженсон улыбнулся, и в этой улыбке не было ничего человеческого. “Власть… это всего лишь инструмент, Мелисса. А ты кое-что другое.” Он провел пальцем по ее щеке, и Мелисса содрогнулась от отвращения. “Я испытываю к тебе влечение, Мелисса. Ты умна, амбициозна… И, несмотря на все свои попытки, ты все еще нуждаешься во мне. Ты хочешь доказать, что ты не просто марионетка, но чтобы это сделать, нужна моя помощь» Мелисса почувствовала прилив отвращения, смешанного с гневной решимостью. Слова Дженсона, его прикосновение — все это было невыносимо. Вне себя от ярости и презрения, она собрала остатки сил и плюнула ему прямо в лицо. Мгновение торжества сменилось вспышкой боли. Дженсон, взбешенный таким оскорблением, яростно влепил ей пощечину. Но даже тогда она смотрела на него с вызовом, не выдавая ни капли страха. Дженсон яростно вытерев рукавом пиджака плевок, прошипел сквозь зубы: “Жалкая подстилка.”. Затем, словно переключив тумблер, он снова заговорил насмешливо, целя в самое больное место. -- И если ты, глупая, вообразила, что соблазнила этого Минхо, что повалялась с ним в камере и теперь он и его дружки примут тебя в свою «семью», то ты глубоко ошибаешься. Они считают тебя тем же животным, тем же чудовищем, хладнокровной машиной, способной лишь наносить боль. Для них ты никто, Мелисса. Ты останешься для них навсегда членом ПОРОКа, предательницей, с которой связались по случайности или глупости, - Он остановился, наслаждаясь ее страданием, и закончил ледяным тоном, - Ты никогда не станешь одной из них, Мелисса. Запомни это. Слезы, обжигая, хлынули из глаз Мелиссы. Злые слова Дженсона попали в самую цель, пронзили ее сердце, словно осколки льда. Она обмякла, и лишь крепкая хватка Дженсона удерживала ее от падения. Лишь через пару секунд, уже не в силах сдерживаться, она разразилась рыданиями. Горечь, разочарование и осознание собственного ничтожества захлестнули ее с головой, не давая дышать. Дженсон, довольный тем, что окончательно сломил ее, что растоптал ее душу, с презрением отпустил ее. Мелисса, лишенная всякой поддержки, рухнула на ледяной пол, сидя в слезах среди разбросанных шприцов с драгоценной вакциной. -- Вот и все, Мелисса. Игра окончена. Ты проиграла. И теперь, увы, ты понимаешь, что цена твоего проигрыша — это не только твоя жизнь, но и жизни тех, кто поверил в твою ложь. Пока Дженсон произносил свою надменную и холодную речь, уверенный в своей победе, в разбитом сердце Мелиссы вспыхнула последняя искра отчаяния и ярости. Собрав все свои силы в кулак, она внезапно схватила один из валявшихся рядом шприцов и, со всей ненавистью и презрением, вонзила его Дженсону в ногу до упора. -- Да пошел ты! Шприц вошел глубоко, и Дженсон, неожиданно для себя, вскрикнул от боли и от неожиданности. Не теряя ни секунды, Мелисса схватила три ближайших шприца с вакциной, и, невзирая на боль и слабость, рванула к выходу, словно раненая лань, спасающаяся от хищника. Девушка не стала терять драгоценные секунды, дожидаясь, пока дверь хранилища откроется полностью. Она протиснулась в узкую щель, рискуя содрать кожу, и, словно выпущенная стрела, устремилась со всей возможной скоростью по коридору. Отчаянный рывок, и в нее снова вселилась надежда. Тем временем, за ней, потирая ушибленную ногу и проклиная все на свете, вытащив из бедра злосчастный шприц, словно занозу, бросился в погоню взбешенный Дженсон. Его лицо исказила гримаса ярости и унижения. Он не мог позволить этой девчонке вырваться, не мог допустить, чтобы ее жалкая попытка спасения увенчалась успехом. Он во что бы то ни стало должен был остановить Мелиссу и заставить ее заплатить за свою дерзость. Пробежав за Мелиссой до самого конца коридора, Дженсон остановился у лестницы, ведущей вниз. Он видел, как она, спотыкаясь и едва не падая, стремительно спускается по ступенькам, словно за ней гнались сами демоны. Однако преследовать ее дальше он не стал. Он прекрасно понимал, куда она направляется — к ним, к своим новым “дружкам”, чтобы спасти этого чертова Ньюта. Пускай бежит, думал он, это лишь ускорит неизбежное. Дженсон стоял на площадке, глядя вниз, и в его глазах блеснул зловещий, страшный огонь. Это был не просто гнев или ярость, это было предвкушение тотального уничтожения. Огонь этот не предвещал Мелиссе и остальным иммунам ничего хорошего. В его планах зрело что-то чудовищное, что-то, что должно было разом положить конец всей этой истории. Он усмехнулся про себя. Все произойдет именно так, как он и задумал. Скоро. Совсем скоро.