
Автор оригинала
Quillbreaker
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/14743127/chapters/34084616
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Гарри отправляется умирать от рук монстра вместо своего дяди.
Версия Гарри Поттера "Красавица и чудовище".
Примечания
Разрешение на перевод полученно.
Курсив-парселтанг.
Часть 60
11 декабря 2024, 06:19
Гарри проснулся, чувствуя себя очень уютно. Он поцеловал Беллу в щеку и вышел из гроба. Он потянулся и почувствовал, как затекли руки и ноги. Натянув обувь, он вышел из темной комнаты и направился к озеру. Вода, вот что ему было нужно.
Как и в прошлый раз, он снял обувь, прежде чем ступить на бархатистую мягкую траву. Небо было залито разными оттенками серого, местами пробивалось немного света, но в остальном было почти так же темно, как перед рассветом. Воздух был влажным и пахло грозами. Он пошел по траве к лесу. Лес был темнее, чем в прошлый раз, и Гарри чувствовал, что за ним наблюдают. Он вспомнил тех темных лошадеподобных существ, которых видел здесь в прошлый раз, и продолжил пробираться сквозь деревья. Где-то позади него хрустнула ветка, и он резко обернулся. Между двумя деревьями стояли двое из этих существ, их белые глаза жутко светились, они наблюдали за ним.
Его любопытство кричало ему, чтобы он подошел поближе и потрогал их, и как обычно, он поддался желанию и сделал шаг вперед. Он протянул руку, и когда существо не двигалось, он обрел немного больше уверенности и сделал еще один шаг вперед. Они встряхнули своими рептильными головами, откинув назад длинные черные гривы, и Гарри нетерпеливо протянул руку и похлопал по блестящей шее ближайшего из них. Как он мог подумать, что они опасны? Они были прекрасны, совершенно прекрасны. Снова послышался звук ломающихся веток, и Гарри обернулся. Теперь не менее шести или семи существ пробирались сквозь деревья, их большие кожистые крылья были плотно сложены к телам, их глаза сверкали в темноте. Но он больше не чувствовал страха.
Он посмотрел на крылья, и его осенила идея. Они, вероятно, могли летать. Сможет ли он ездить на них? Он хотел отбросить эту безумную идею, как только она возникла у него в голове, но он был безрассуден и обладал даром следовать своим безумным идеям. Он снова похлопал существо и провел рукой по гриве, просто чтобы убедиться, что оно не сбросит его, как только он попытается сесть на него. Гарри усмехнулся. Он раньше никогда не ездил на лошади, и вот он здесь, думает о том, чтобы оседлать потенциально опасное магическое существо. Тем не менее, он похоронил свои сомнения и страхи и, набравшись смелости, сделал еще один шаг к существу.
Гарри крепко вцепился рукой в гриву ближайшего существа, поставил ногу на пень неподалеку и неуклюже вскарабкался на шелковистую спину лошади. Она не возражала, но повернула голову, обнажив клыки. Гарри беспокойно погладил ее по голове, и она повернулась вперед.
Он заметил, что можно засунуть колени за сочленения крыльев, и это заставило его чувствовать себя более уверенно. Он посмотрел вниз на затылок блестящей черной головы существа и сглотнул. На мгновение оно вообще ничего не сделало. Гарри был вынужден задаться вопросом, могут ли они на самом деле летать. Может быть, ему нужно было поговорить с ним.
— Эмм…лети…
На мгновение существо замерло, но затем, с размашистым движением, которое едва не сбросило его с места, крылья по обе стороны расправились, лошадь медленно присела, а затем взмыла вверх так быстро и круто, что Гарри пришлось крепко сжать руки и ноги вокруг лошади, чтобы не соскользнуть назад по ее костлявому телу. Он закрыл глаза и опустил лицо в шелковистую гриву лошади, когда они прорвались через самые верхние ветви деревьев и взмыли в облачное небо.
Гарри не думал, что он когда-либо двигался так быстро: существо пронеслось над замком, его широкие крылья едва хлопали. Прохладный воздух хлестал Гарри по лицу; глаза закрылись от порывистого ветра, но вид замка с воздуха был таким, как-будто он встретился с ангелами, вид поразил его самым волшебным образом. Это было так очаровательно, так прекрасно, так достойно того, чтобы жить. Он огляделся и увидел горы и овраги под собой.
Но затем, как только существо пересекло некую невидимую точку, его блаженство превратилось в чистую агонию. Боль не была острой, как острие иглы или ножа, она обжигала его внутренности лучше, чем кипящая вода. Все казалось горело, и, двигался он или нет, он испытывал сильнейшую боль, чем мог себе представить. У него хватило здравого смысла крепко обхватить руками шею существа, когда он заставил его повернуться. Лицо Гарри было жестким и холодным, ноги онемели от того, что он так крепко сжимал бока существа, но он не осмеливался менять положение, чтобы не поскользнуться... Его разум кричал, когда боль пронзала его внутренности и усиливалась в десять раз. Каждая мысль, которая у него только что была, путалась, когда жгучая боль лизала его тело, словно обжигающий огонь. Он оглох от грохота в ушах, а его рот пересох и замерз от порыва холодного воздуха. Он потерял всякий смысл, вся его вера была в зверя под ним, который все еще целеустремленно летел по воздуху, едва хлопая крыльями, когда он все быстрее мчался вперед. У Гарри скрутило живот, и он открыл глаза, несмотря на ослепляющую боль. Голова существа внезапно оказалась направлена к земле, и он фактически скользнул вперед на несколько дюймов вдоль его шеи.
Гарри схватил существо всеми последними унциями своей силы, готовясь к внезапному удару, но лошадь коснулась темной земли так же легко, как тень, и Гарри соскользнул с ее спины прямо на лесную подстилку. У него не было сил встать, хотя боль уже начала притупляться. Он знал, что обнаружит, подняв рубашку, поэтому вместо этого он просто свернулся калачиком на прохладной и влажной земле и позволил волнам боли убаюкать его.