Ужас пророчеств

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Роулинг Джоан «Фантастические твари и где они обитают» («Фантастические звери и места их обитания»)
Гет
В процессе
NC-17
Ужас пророчеств
Buuk
автор
Описание
Главная героиня, Адель, обладает уникальным даром. Но вместе с этим даром на её плечи ложится огромная ответственность. Кто же поможет ей справиться с этим непростым даром, окутанным тайной величайшего волшебника Германии? На каждом шагу Адель сталкивается с ложью и обманом, и даже самые светлые предсказания могут иметь ужасные последствия. С каждым новым визитом в прошлое Адель всё яснее понимает, что цена, которую ей придётся заплатить за спасение мира, может оказаться непомерно высокой.
Поделиться
Содержание Вперед

1 Часть. Первый поезд в Хогвартс

— Ну что, показывай, где этот «Хогвартс-экспресс»? — спрашиваю я, стараясь скрыть своё любопытство. Я внимательно осматриваюсь вокруг, пытаясь обнаружить что-то необычное для магглов, но не нахожу ничего примечательного. — Хм, говоришь так, будто тебе совсем не интересно, — с легкой иронией произносит мой отец, пристально глядя на меня с нескрываемой заботой. Его взгляд словно говорит: «От меня ничего не скрыть». И в этом весь он — от него невозможно ничего утаить, можно сказать, что он читает меня как открытую книгу, и не только меня. — Ну ладно, где же портал? Мне и правда интересно, где эта платформа 9 и ¾. — говорю я, обращаясь к отцу. — Мы почти на месте, нам только нужно пройти сквозь стену вон там, — отвечает он, указывая на стену из старого красного кирпича. Это даже не стена, а колона. Осмотревшись, я понимаю, почему платформа, на которую мне нужно, называется 9 и ¾ — колона находится между платформами 9 и 10. Если бы я была здесь одна, никогда бы не догадалась. Будучи магглом, я бы удивилась: «Пройти сквозь стену?» Но я уже привыкла к нестандартным решениям магов, которые не показывают волшебство маглам. Однако здесь? Здесь слишком много людей, как нас не заметят? — Не волнуйся, нас никто не увидит. Ну а если страшно, то лучше разбежаться, — говорит мне отец, положив руку на моё плечо. — Пожалуй, откажусь, не хватало ещё не справиться с тележкой. — отвечаю я, стараясь сохранять невозмутимость, и осторожно шагаю к порталу. Мне было страшно не из-за портала, а из-за того, что ждёт меня после него — новая школа. Как меня примут однокурсники? Куда я попаду, и вообще я… — А вот с этим я тебе помогу, — не успеваю я додумать, как отец кладёт свои руки поверх моих и подталкивает меня с тележкой вперёд. Мы оказываемся на обычной платформе, но вокруг чувствуется магия. Я довольно быстро успокаиваюсь и смотрю на отца с укоризненным взглядом. — Ну, я всего лишь помог, иначе бы ты стояла там до отправления. — отвечает он, и я думаю, что так и было бы. — А что дальше? — Ну, ты можешь пообщаться с Теодором. — Что? Где? Я оглядываюсь и замечаю отца, который уже подходит к мужчине и парню, одетых в абсолютно чёрные мантии. Забыв о тележке, я бегу к парню и, бросив приветствие, обнимаю его. Сколько же мы не виделись? Я очень соскучилась. — Оу, привет! — говорит Тео, его лицо оживляется. — Приветствую, Вольф, — произносит отец Тео, выдержав паузу между словами и протягивая руку моему отцу. — Приветствую. — Здравствуйте! — говорим мы с Тео в унисон и сразу же смеёмся от этой ситуации, за что Тео получает строгий взгляд от своего отца. Он снова становится похож на мрамор, и я понимаю, что нужно что-то делать. — Дорогая, где твои вещи? — спрашивает отец, и иногда мне кажется, что он умеет читать мои мысли. Я смотрю на него, и его взгляд даёт мне понять, что нам лучше уйти. Я с ним полностью согласна. — Я оставила их вон там, — указываю я в сторону, где, как я надеюсь, должны были быть мои вещи. И действительно, тележка была на том же месте, где я её оставила. — Тео, можешь помочь Аде отвести багаж? — Конечно. Мы стремительно отходим к тележке. — Ну рассказывай, как ты уговорила дядю Вольфа? — Я не понимаю, о чём ты? — Как ты его уговорила? Это же 3 курс, как ты вообще собираешься наверстывать знания и тому подобное? Я не поверил, когда ты написала, что переводишься. До последнего думал, что Вольф передумает. И вообще, как можно переходить сразу на 3 курс? — завалил меня вопросами друг. — Изначально я и должна была учиться в Хогвартсе, но то из-за Ларри, то из-за бабушки Рикарды мы с отцом жили то там, то тут. Да и уговаривать особо и не пришлось, потому что что? «Хогвартс — самая лучшая школа волшебства». — говорю я, пытаясь пародировать чёткую и уверенную речь отца. — И что, ты попадёшь на первый курс к первачкам, которые ещё палочку держать не умеют? — Тео засмеялся. Не понимаю, что здесь смешного, ведь когда-то он тоже был первокурсником. — Ну вообще-то мне в Дурмстранге дали хорошую рекомендацию. И, как объяснил мне отец, мои умения и знания оценят. И кто знает, может, я буду учиться на 4 курсе. Ну и тогда посмотрим, кто будет тогда смеяться. Мы подошли к багажному вагону, отдали чемоданы, и на тележке осталось две клетки — с маленьким спящим зверьком и чёрной совой. — Эх… — Ты чего? — Тео посмотрел туда же куда и я. — Да не переживай. Его доставят в целости и невредимости. Как и тебя. — Хорошо, раз так, то ладно. — Идём обратно, только давай медленней. Кажется, мой отец хотел поговорить с твоим. Мне тоже не хотелось торопиться, и, посмотрев на наручные часы, я поняла, что время у нас ещё есть. — Ага. А как на счёт остальных? Ты видишь их? — Нет, но мы их обязательно найдём. Время подходило к посадке. Ученики заходят в поезд, а мы только подходим к отцам. Как сказал Тео, остальных мы найдём уже в поезде. — Ну что, пора. — Ко мне подходит отец и приобнимает. — Хорошей учёбы и найди хороших друзей, общайся не только со своими. — Он кивает в сторону Тео, который холодно прощается со своим отцом. — Обязательно пиши. И я очень надеюсь, что меня не будут посещать письма от директора. — Этого я обещать не могу. — Он усмехается, ведь знает, что это правда, а я шепчу ему на ухо: — Люблю тебя. — Люблю тебя, звёздочка. — Я, как и отец, нехотя размыкаем объятия. Я захожу в поезд за Тео. Ну что, в новую школу не впервой, всё будет хорошо, я уверена.
Вперед