
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Гарри совершенно не интересуется модой и с удовольствием донашивает конверсы трёхлетней давности. Поттер пишет подкасты про музыку, хочет скорее закончить журфак и случайно попадёт на стажировку в глянец. Он не предвидел, что ждет его в этом новом окружении, и откровенно говоря, не хотел знать. Одно он знает точно, в фильме — дьявол носит Prada, а его кошмар обожает Yves Saint Laurent. Как выжить в мире высокой моды и не потерять себя?
Примечания
Пока я работала над работой «Не касаясь друг друга» возникло огромное желание написать что-то лёгкое, с юмором, чтобы немного расслабиться после истории с призраками. Надеюсь, что моим читателям придётся по вкусу история про мир высокой моды :)
ст.156. «Его парфюм»
08 января 2025, 03:38
«Настоящее мастерство парфюмерии заключается в том, чтобы создать аромат, который становится вашей незабываемой подписью. Помните, что аромат — это язык эмоций, который создает связь и вызывает воспоминания».
Гарри и Рон уселись за один из самых дальних столиков в «Паучем Тупике» и принялись за свои напитки. Разумеется, Рон несколько раз предлагал Гарри всё-таки взять эль, но Поттер стоически отказывался. Пожалуйста, сейчас с него хватает. Пока он точно не в настроение захмелеть и увести разговор не туда. — Как думаешь, если вы переспали с человеком, вас теперь что-то обязывает? — спросил Гарри, проводя пальцами по ободку граненого стакана с колой. Брови Уизли стремительно взлетели наверх, однако пивом он не подавился. Вместо этого он прочистил голос и сказал: — Ну, Гарри, это ж как посмотреть, — задумчиво протянул Рон, почесывая затылок. — Если это был просто случайный секс, то, наверное, нет, никто никому ничего не должен. А вот если вы с этим человеком, ну, как сказать… — он запнулся, подбирая слова, — если вы друг друга любили, то, может быть, да? — Рон замолчал, глядя на Гарри с неподдельным любопытством. — Не думаю, что мы любим друг друга, — вздохнул Поттер, плотно сжав челюсть. От взгляда Рона не укрылись, как потускнел взгляд друга на этих словах. — Тогда можно просто плыть по течению, — сказал Уизли, откинувшись на стул и сцепив руки в замок за головой. — У меня было похожее. Сначала подумал, что с этим человеком что-то есть, мы переспали, но между нами ничего не изменилось. Было неприятно, но мы хорошо провели время. — Неприятно? — Гарри нахмурился, оглядывая паб. «Паучий Тупик» в это время был полон посетителей, но ни один из них, казалось, не замечал их с Роном. — Неужели? — Да, как-то странно, — признался Рон, чуть покраснев. — Я не ожидал, что у меня возникнут такие чувства, как-то... неловко всё было. Может, это потому, что мы были в ту пору так близки, а потом... — он сделал паузу, — ...потом мы разошлись. Но как будто ничего не закончилось и все это тянется. Ну, в смысле, мы не спим, но приходится общаться. Гарри слушал, разглядывая узор на дне своего стакана. Он не мог отделаться от ощущения, что всё, о чем говорил Рон, было ему ужасно знакомо. Он тоже не ожидал, что между ним и Драко возникнет такое, но, как и Рон, он чувствовал себя неловко, словно сделал что-то не так. Как будто в какой-то момент нужно было поступить по-другому и он упустил что-то очень важное. — А ты что, думал, у вас что-то будет? — спросил Гарри, оторвав взгляд от стакана. — Да нет, — Рон помотал головой. — Просто... иногда кажется, что после такого всё должно измениться, что-то должно произойти. А на деле... — он вздохнул, — ...ничего не происходит. — И что, ты всё-таки считаешь, что ничего не должно меняться? — Гарри задал вопрос с вызовом, но сам чувствовал, что ему не хватает уверенности в своей позиции. — Не знаю, — признался Рон, пожав плечами. — Может быть, нет. Может, всё это просто... мимолетное. Гарри кивнул, соглашаясь. Он тоже думал об этом. Но что если это не просто мимолетное? Никто никому ничего не обещал. Они просто поддались этому моменту. Немного погодя, Рон продолжил: — А почему ты так спрашиваешь? У тебя до этого не было отношений? Гарри густо покраснел. — Были в старшей школе. Мы даже ходили на выпускной бал с одной девчонкой, но дальше не пошло. — Теперь понятно, почему ты спрашиваешь, — вздохнул Рон, — ничего. Главное, не обожгись. Повисло неловкое молчание. Гарри не знал, что ответить, а Рон понимал, что эта тема для Поттера не совсем комфортна. Кажется, оба поняли друг друга без слов. — Кстати, — перевёл тему Гарри, чувствуя, как тяжело даётся разговор им обоим, — как поездка в Копенгаген? Рон заметно повеселел и его глаза сверкнули в предвкушении. — А как может быть Брайан Молко? — Воскликнул он. — Его живой вокал это что-то. Черт с ним, с Копенгагеном. Я рад, что услышал весь альбом «Placebo» вживую. Как обработаю, покажу тебе фоторепортаж. — Ты сейчас поманил сосиской перед голодным львом, — рассмеялся Гарри. — Мне нужно это увидеть. Гарри отхлебнул колы, наблюдая за тем, как Рон с энтузиазмом рассказывает о концерте. Он чувствовал себя немного глупо. Как будто сейчас он должен максимально включиться. Обсуждать любимую группу, их треки, но мысли были совершенно о другом. Как будто привычное постепенно начало терять яркие краски. Поттер вздохнул. Глупо было отрицать, что ничего не изменилось. Он больше не смотрел на Драко так, как раньше. А Драко… Драко, казалось, смотрит на него также, как и раньше. Действительно, можно просто плыть по течению.* * *
Как бы этого не хотелось, на следующий день Гарри нужно было возвращаться в редакцию. Отчего-то именно сегодня ему хотелось выглядеть максимально нейтрально. Вернее, он даже встал пораньше, чтобы взять не первую попавшуюся футболку или безразмерную рубашку. Остановившись на чёрном лонгсливе и бежевый брюках, он шагнул в новый рабочий день. По привычке его встретил ласковый взгляд Джинни в приемной. Она с самого утра подбивала какой-то отчет и пила кофе из бирюзовой кружки. — Кстати, тебя ждёт мистер Малфой, — как бы между делом сказала она. — Сказал зайти, как только ты появишься в офисе. Гарри почувствовал, как внутри него всё похолодело. Мистер Малфой. Что бы ему понадобилось? Гарри понимал, что на правах начальника вызвать его с самого утра — это вполне обычное дело. Но на душе по-прежнему скреблись кошки. Чувство недоказанности давило, словно оттягивало его назад от этого шага. Сглотнув, Гарри кивнул Джинни и направился в кабинет Драко. Сердце бешено колотилось, стуча в такт шагам, которые вели Гарри к кабинету главного редактора. Постучавшись, он услышал разрешение войти и открыл дверь кабинета. Малфой сидел перед широким монитором и сводил какую-то таблицу. Его лицо было сосредоточено, брови опускались и поднимались, будто какая-то информация не сходилась. Гарри чувствовал себя до ужаса неловко, будто он был лишним в этом рабочем процессе. — Мистер Малфой, — осторожно начал он, — вы что-то хотели мне поручить? Малфой нехотя оторвался от монитора и посмотрел Поттеру в глаза. — Садись, — кивнул он на стул перед своим столом. Гарри коротко кивнул и повиновался. Как только младший ассистент устроился напротив и по привычке потер глаза, Малфой отодвинул ящик своего стола и достал изумрудный футляр с золотыми выбитыми буквами, которые складывались в бренд «Gucci». Без лишних слов он подтолкнул футляр в сторону Гарри. — Что это? — Удивился он, так и не осмелившись дотронуться до футляра. — Твои новые очки, — ответил Малфой. — Прошлые по моей вине уже не вернуть. Не могу смотреть, как ты ходишь по офису и до красноты трешь свои глаза от контактных линз. Гарри, не веря своим ушам, медленно поднял изумрудный футляр. Он был тяжелый, в руках он ощущался прохладным, но в то же время каким-то живым. Поттер осторожно открыл футляр. Внутри покоились круглые очки в тонкой золотой оправе. Прозрачные линзы красиво отражали дневной свет. Гарри, привыкший к простым очкам в черной оправе, почувствовал себя немного неловко. Новые линзы явно были крупнее прежних. Старые очки казались крошечными по сравнению с этими, словно монетками. Как бы сказала Гермиона — если линзы больше, они не скроют твой взгляд, а только акцентируют его. Аккуратно закрыв крышку футляра, Гарри стыдливо сказал: — Извините, но я не могу их принять. Малфой нахмурился, и его губы сжались в тонкую полоску. — Почему? — он произнес это слово, как вопрос, но в его голосе чувствовалось недовольство. Гарри почувствовал, как его щеки покраснели. Он не знал, как объяснить Малфою, что он не может принять такой дорогой подарок, особенно после того, что произошло. — Я… я не могу принять такой дорогой подарок, — пробормотал он. — Я не привык к таким вещам. — Ты должен принять их, — Малфой твердо сказал. — Они тебе нужны. И они не такие дорогие, как ты думаешь. Он сделал паузу, его взгляд скользнул по Гарри, задерживаясь на его покрасневших щеках. — Кроме того, — добавил он мягче, — это моя вина, что у тебя больше нет очков. Я должен это исправить. Гарри ощущал себя зажатым между чувством благодарности и желанием отказаться. Он не хотел быть в долгу у Малфоя, но он также не хотел отказываться от подарка, который мог бы действительно помочь ему. — Я… я не знаю, — прошептал он. Малфой вздохнул. — Не нужно быть скромным, — сказал он. — Просто прими их. Он снова посмотрел на Гарри, и в его глазах мелькнула тень чего-то, чего Гарри не мог понять. Было ли это беспокойство или что-то другое? Гарри неловко взял футляр с очками. — Хорошо, — сказал он, — но я пообещаю вернуть деньги, когда… — Не нужно ничего возвращать, — прервал его Малфой. — Просто носи их. Он посмотрел на Гарри, и его взгляд стал снова холодным и неприступным. — Теперь, — сказал он, — у тебя есть работа. С этими словами он отодвинул ящик своего стола и достал оттуда кипу распечаток. — Мы должны проверить статьи для следующего номера «Vogue», — продолжил Малфой, складывая бумаги на столе. — Вот предстоящие материалы, которые нужно отредактировать. Сосредоточимся на том, что действительно важно. Гарри, неохотно дотянувшись до распечаток, почувствовал, как новое бремя ложится на его плечи. Он взглянул на заголовки, и его глаза остановились на статье о моде в магическом обществе. К его удивлению, многие из обсуждаемых тенденций и имен были ему знакомы. — Вы же не хотели допускать меня к текстам? — удивился Гарри. — Разве не проще отправить статьи на электронную почту или просто открыть доступ в онлайн-документах? Малфой посмотрел на него как на идиота. — Конечно, я не позволю тебе вносить существенные правки по сути статьи. А то не дай бог, перепутаешь Донателлу Версаче с Белдам из «Каролины в стране кошмаров». Драко деловито взял одну из статей и начал её читать, параллельно не думая заканчивать свою триаду. — Твоя задача просто проверить стилистические и грамматические ошибки. Когда ты работаешь именно с бумагой, легче сосредоточиться. Ошибки сами становятся бельмом на глазу. Гарри почувствовал, как его щеки снова заполонило тепло, и лишь кивнул, опуская взгляд на распечатки. Слова Малфоя, хоть и произнесенные с иронией, встретили его с неожиданной приятной волной. — Если так подумать,— заговорил Гарри, — Донателла Версаче могла бы отлично вписаться во вселенную Генри Селика. Или даже Тима Бертона. — Нет, — ответил главный редактор, — даже не думай. Ты не чувствуешь её айдентику. Тоже самое могу сказать про твоё высказывание о Мэрилине Мэнсоне. Гарри готов был поклясться, что сейчас его глаза точно могли полезть на лоб. Он уверен, что ни с кем в редакции не обсуждал Мэнсона. Единственное место, где Поттер высказывался по поводу личности музыканта, был его канал с подкастами. Нет, Малфой точно не мог слушать его выпуски. Это просто невозможно. Набравшись смелости, он все-таки спросил: — Вы слушали мой подкаст? Малой наконец оторвался от статьи и посмотрел на Поттера долгим взглядом. — Мне стоило знать, кого мадам Макгонагалл отправила ко мне на стажировку. Если бы не её просьба, то я бы точно тебя не принял. Твоё безразличие к моде бросается в глаза. Когда многие готовы перегрызть друг другу глотки за твою должность, ты пытаешься до неё снизойти. Я не планировал заниматься альтруизмом и действительно пытаться заинтересовать тебя этим, как однажды Миневра заинтересовала меня журналистикой и авторским правом. Но твое упрямство и попытки сделать хоть что-то интригуют. Возможно, ты не знаешь об этом, но у тебя есть потенциал, Поттер. Гарри затаил дыхание, ошеломленный и в то же время воодушевленный словами Малфоя. Редкостным и странным образом именно Драко, человек, которого он всегда считал заносчивым и не способным на похвалу, показал ему возможность для роста, которую он не допускал в своей голове. — У меня есть потенциал? — неуверенно переспросил Гарри. Малфой усмехнулся, слегка приподняв бровь. — Я не собираюсь повторяться. Гарри почувствовал, как снова начинает краснеть. Он, по привычке и совершенно неловко, коснулся своей переносицы, чтобы поправить съехавшие очки, об отсутствии которых совершенно забыл, и сразу же себя одернул. Поттер делал это неосознанно, когда чувствовал накрывающее смущение и волнение. — Не думал, что вы раньше не интересовались журналистикой, — пытаясь перевести тему, сказал Гарри. — Я учился на факультете юриспруденции, — просто ответил Малфой. — Скорее для галочки. Мне было абсолютно наплевать, какой профиль выбрать для более углубленного изучения. Семейное? Нет, не люблю драмы. Административное? Ненавижу печатную корреспонденцию. Уголовное? Не в моих правилах марать руки. Тогда в один из семестров у нас появился профессор по обмену, которая вела курс по авторскому праву. Мадам МакГонагалл, — продолжил Малфой. — Насколько я помню, она заменяла нашего основного преподавателя в тот год. Не могу сказать, что у меня возник какой-то особый интерес к авторскому праву, но её лекции были весьма интригующими и заставляли задуматься. Она много рассказывала о свободе слова, общественном мнении и ответственности журналиста. Это задело во мне что-то, и я стал изучать это. Я действительно благодарен ей. Гарри слушал, впитывая каждое слово. Поттер даже не мог представить, что нынешний главный редактор «Vogue» мог стать юристом. Однако вопросов становилось больше, чем ответов. Как он пришел в редакцию после работы в «Yves Saint Laurent»? Подавив этот интерес, Гарри продолжал редактировать статьи, пока на выходе из кабинета Малфоя не получил в электронном календаре отметку от Блейза о презентации нового аромата от Тома Форда.* * *
Во время обеда Гарри и Рон встретились в кафетерии. Уизли был взъерошен, и по его лицу было заметно, что ему не терпится что-то обсудить. Дождавшись свой заказ, фотограф не смог себя сдержать. — Почему Гермиона меня игнорирует? — выпалил он. Гарри удивленно посмотрел на друга. — Что ты имеешь в виду? — спросил он. Рон вздохнул и открыл свой телефон. — Серьезно, она отвечает односложно: «Да» или «Нет». Иногда вовсе не отвечает. По нашим диалогам я всегда вижу дату моего сообщения. — Может у неё нет времени? — предположил Гарри. — Или желания? — усомнился Рон. — Я пытался позвать её на свидание, но все без результата. — Понимаю, это расстраивает, — сказал Гарри, — но, может, стоит дать ей немного пространства? — Но мне кажется, она злится. Нужно что-то делать! — возразил Рон. Чуть погодя, он сбивчиво добавил. — Хотя я не делал ничего плохого. — Не знаю, Рон, — пожал плечами Гарри. — Давай подождем и посмотрим, что будет дальше. Может, она просто занята или не хочет спешить с отношениями. Рон вздохнул. — Наверное, ты прав, — сказал он. — Но это все равно меня беспокоит. Я настроен более чем решительно. Может, стоит отправить ей букет на стажировку? Гарри смотрел на Рона долгим взглядом и ничего не отвечал, надеясь, что друг сделает соответствующие выводы. Даже не зная Гермиону, можно было предположить, что девушка из Верховного суда не оценит такой публичный жест. Однако, Уизли расценил молчание друга совершенно иначе. — Дружище, ты гений! — воскликнул Рон. — Я не думаю, что это хорошая идея, Рон, — осторожно ответил Гарри, — это может ее смутить или даже отпугнуть. — Нет, я уверен, что ей понравится, — сказал Рон, ухмыляясь. — Она же девушка, а все девушки любят цветы. — Я не так уверен, — повторил Гарри. — Я думаю, лучше подождать и узнать, что она думает. Если она тебя отвергнет, то подумаешь, что делать дальше. — Ты просто не хочешь, чтобы я был счастлив! — рассмеялся Рон. — Ладно, я сделаю по-своему. Рон встал из-за стола и отправился к выходу. — Куда ты идёшь? — спросил Гарри. — Отправлять цветы Гермионе, конечно же! — ответил Рон, сходу оплачивая заказы с их столика. Гарри вздохнул, качая головой. Он надеялся, что Рон не совершит огромную ошибку. Поттер посмотрел на экран мобильного и отметил, что через три часа ему придется сопровождать Малфоя и Забини на презентации Тома Форда.* * *
Лондонский вечер выдался прохладным, но это не помешало оживленной толпе модных инсайдеров, популярных блогеров и прочих знаменитостей собраться у впечатляющего порога бутика Тома Форда. Ожидаемая презентация нового аромата считалась главным событием года, и Драко Малфой с важным видом одёрнул рукав ярко-красного пиджака от модного дома виновника торжества. Рядом с Драко стоял Блейз Забини в пыльно-сиреневом костюме, также отдавая дань Тому Форду. Несмотря на внешнее самолюбование, взгляд старшего ассистента был прикован не к толпе гостей или Драко, а к Гарри Поттеру, который стоял чуть поодаль, нервно поправляя галстук. Поттер был в более простом костюме песочного цвета, но что-то в нем притягивало взгляды некоторых гостей, что, судя по всему, раздражало Блейза. — Зачем ты вообще взял его с собой? — прошипел Блейз, наклоняясь к Драко. — Он даже не знает, как правильно держать бокал с шампанским. Посмотри на него! Драко вздохнул, слегка отстраняясь. Он уже устал от постоянных стычек между Блейзом и Поттером. Казалось, что эти двое не могли провести и пяти минут без того, чтобы не начать препираться. — Блейз, хватит, — сказал Драко, его голос был спокоен, но в нем чувствовалось легкое раздражение. — Поттер здесь, потому что он младший ассистент. Кто-то же должен быть со мной, если ты увяжешься за какой-то юбкой. — Младший ассистент… — с презрением фыркнул Забини. — Он даже не знает, кто такой Том Форд! — Я знаю, кто такой Том Форд, — вмешался Гарри, подходя ближе. Его голос был твердым, хотя в глазах читалось легкое волнение. — И, кстати, я здесь не для того, чтобы ты меня оценивал, Забини. Блейз скривился, но прежде чем он успел ответить, Драко поднял руку, останавливая их. — Блейз, — почти прошипел Малфой, — дважды предупреждать не намерен. Если ты не можешь вести себя прилично, я найду кого-то, кто сможет. Ты здесь не для того, чтобы устраивать сцены. Блейз замер, его губы сжались в тонкую линию, но он не стал возражать. Он знал, что Драко не шутит, когда дело касалось его репутации. Гарри, наблюдая за этой сценой, почувствовал легкое облегчение, но его внимание тут же переключилось на приближающуюся фигуру. Из толпы гостей выделялась знакомая девушка в нежно-фиолетовом платье с открытыми плечами. Она махнула рукой в белой перчатке и кротко улыбнулась. — Драко, — произнесла девушка, — как приятно видеть тебя здесь. Взгляд Малфоя смягчился. Он повернулся к Флёр и поцеловал её руку через шёлковую перчатку. — Флёр, — ответил он, — ты, как всегда, неотразима. Гарри почувствовал, как его сердце слегка сжалось. Забини же, напротив, выпрямился в ровную струну и замер в нерешительности. — Блейз, Гарри, — кивнула она в приветственном жесте, — рада вас видеть. Гарри сосредоточился на своих мыслях, пытаясь избавиться от странного чувства пустоты в груди. Он украдкой наблюдал за Флёр и Драко, которые, казалось, были полностью погружены в свою стезю. Блейз, напротив, мгновенно расцвел и стал источать очарование. — Флёр! — воскликнул он, принимаясь осыпать ее комплиментами. — Ты выглядишь абсолютно сногсшибательно. Я так польщен, что смогу наблюдать тебя весь вечер! Флёр неловко посмотрела на Драко. Очевидно, она сдержалась, чтобы не скривиться на слова Забини. Затем она перевела взгляд на Гарри и тот легонько улыбнулся ей. Флёр немного расслабилась, понимания, что не одна она чувствует абсурд ситуации. Малфой, улавливая общее настроение, предложил подруге зацепиться за его локоть и сказал: — Позволишь сопроводить тебя? Флёр кивнула, слегка улыбнувшись, и взяла Драко под руку. Они двинулись в сторону главного входа, оставив Блейза и Гарри позади. Забини, казалось, был готов последовать за ними, но Драко бросил на него предупреждающий взгляд, и тот замер на месте. Верно, стоит немного подождать. Выждав несколько секунд, Гарри и Блейз зашли в бутик следом. Вход в бутик был украшен алыми розами, а воздух был наполнен ароматом духов и свечей. Гарри был в восторге от элегантного интерьера и витрин, заполненных изысканными флаконами легендарных ароматов. Забини, однако, выглядел потерянным и слегка раздраженным. Недолго думая, старший ассистент двинулся в сторону фуршета с шампанским. Гарри демонстративно закатил глаза. Гарри, оказавшись в толпе совершенно один, немного растерялся. Глаза разбегались по залу, то и дело выцепляя незнакомые лица. Чтобы подавить в себе нарастающее беспокойство, Поттер решил пройтись мимо витрин и ознакомиться с ароматами. Каждый флакон был лаконичен, что особенно импонировало. Гарри подходил к очередной витрине, и в этот момент его взгляд упал на изысканный черный флакон. Его матовая поверхность переливалась в свете софитов, а золотой логотип бренда намекал на эксклюзивность и маскулинность. Поттер не мог отвести от него взгляд. Словно под магией момента, Гарри потянулся за тестером. Тонкий, едва ощутимый аромат табака и пряности, которые постепенно раскрылись легким флером ванили, какао и бобов Тонка. Поттер словно попал в транс, его тело расслабилось, а разум прояснился. Он закрыл глаза и полной грудью вдыхал этот узнаваемый аромат. Это был аромат Драко Малфоя. С первого вздоха этот аромат пробудил в Гарри странную смесь чувств. Это было одновременно волнение и предвкушение, тревога и утешение. Это был запах, с которым он сталкивался только один раз, но никогда не забывал. С момента обсуждения благотворительного бала у Амбридж, во время застрявшего лифта, в ту ночь в Италии… По спине пробежались мурашки. Когда Гарри открыл глаза, он увидел перед собой мужчину в элегантном костюме. Он смотрел на Поттера с легкой улыбкой на лице. Гарри узнал его. Это был Том Реддл. Приятная пелена воспоминаний покинула Гарри, и он сразу пришел в себя. В висках запульсировала необъяснимая тревога. Не такая, как при виде Драко — томительная, трепетная, будоражащая. Реддл вызывал нечто другое. То чувство, которое буквально вопит скрыться куда подальше. Тусклые глаза Тома блеснули с любопытством. — Мистер Поттер, — произнес он, и в его голосе проскальзывала явная заинтересованность. — Не ожидал снова увидеть вас. — Да, мистер Реддл, — пробормотал Гарри, чувствуя напряжение в груди. — Рад… видеть вас снова. Гарри попытался улыбнуться, но его улыбка получилась натянутой. Он чувствовал, как его ладони слегка потеют, а сердце нервно трепещет. Том Реддл, казалось, замечал каждую деталь его состояния, но предпочел не комментировать. Вместо этого он слегка наклонил голову, словно изучая Гарри. — Вы, кажется, заинтересовались этим ароматом, — произнес Реддл, его голос был мягким, но в нем чувствовалась скрытая сила. — Довольно необычный выбор для вас, мистер Поттер. Или, может, я ошибаюсь? Гарри почувствовал, как его щеки слегка загораются. Он не хотел обсуждать с Реддлом парфюм, особенно когда речь шла о чем-то, что так явно напоминало ему о Драко. Он поспешно опустил тестер на витрину и попытался отойти, но Том сделал шаг вперед, блокируя его путь. — Не спешите, — сказал он, его голос звучал почти как шепот, но в нем слышалась непреклонность. — Мы так редко пересекаемся. Было бы ужасно не воспользоваться моментом. Гарри почувствовал, как его дыхание становится немного тяжелее. Вокруг них продолжала течь жизнь на мероприятии: смех, звон бокалов, шепот гостей. Гарри чувствовал, будто находится под каким-то куполом. — Я не думаю, что у нас есть, что обсудить, мистер Реддл, — сказал Гарри, стараясь звучать уверенно, хотя внутри он чувствовал себя совершенно иначе. — О, я уверен, что есть, — ответил Том, его губы растянулись в улыбке, которая совершенно не читалась в глазах. — Например, ваши… интересы. Или, может, ваши страхи. Вы ведь знаете, что я всегда был хорош в чтении людей. Гарри почувствовал, как его сердце замирает. Нужно срочно улизнуть. К его счастью, на сцену поднялся Том Форд. Гарри нащупал в кармане пиджака портативный диктофон и сказал: — Прошу прощения, я должен работать, — не теряя ни минуты, Гарри рванул в сторону сцены. Том смотрел ему вслед стальным взглядом, по-змеиному сощурив глаза. Гарри пробирался сквозь толпу, его сердце бешено стучало в груди. Он не мог поверить, что он столкнулся с Томом Реддлом. Воспоминания о реакции Драко на одежду от бренда этого человека, Гарри дернул плечами, как будто они были залиты свинцом. Он пробился к сцене и встал в стороне, пытаясь отдышаться. Том Форд начал свое выступление, и Гарри постарался сосредоточиться на его словах, чтобы отвлечься от тревоги. Но образ Реддла по-прежнему маячил перед его глазами. После речи Тома Форда, Гарри заметил, как дизайнер спустился со сцены и направился прямиком к Драко, который стоял в центре зала. Главный редактор и Форд обменялись любезностями и начали что-то активно обсуждать. Флёр рядом не наблюдалось. Гарри настороженно следил за передвижениями Тома Реддла и увидел его рядом с девушкой, которая старалась избежать его общества. Чувствуя что-то неладное, младший ассистент решительно шагнул в их сторону. Поттер подошёл ближе, стараясь не привлекать к себе внимания. Он слышал, как Том Реддл говорил что-то тихим, но угрожающим тоном, а Флёр, бледная и напряженная, пыталась отстраниться. Её глаза метались по залу, словно она искала выход или помощь. Гарри почувствовал, как внутри него закипает гнев. Он не мог просто стоять и наблюдать. Гарри сделал шаг вперёд, но в этот момент кто-то резко схватил его за руку. Он обернулся и увидел Блейза Забини, который смотрел на него с серьёзным выражением лица. — Не лезь, Поттер, — прошептал Блейз, его голос был спокоен, но в глазах читалось напряжение. — Ты только всё испортишь. — Но она… — начал Гарри, но Блейз перебил его. — Я знаю. Я разберусь. Ты не понимаешь, с кем имеешь дело. Гарри хотел возразить, но Блейз уже отпустил его руку и направился к Тому и Флёр. Его движения были уверенными, но в них чувствовалась скрытая угроза. Гарри замер, наблюдая за происходящим. — Реддл, — раздался голос Блейза, когда он подошёл достаточно близко. — Кажется, ты забыл, что здесь не твоя территория. Том медленно повернулся, его улыбка стала ещё холоднее. — Забини, — произнёс он, растягивая слова. — Как приятно видеть тебя здесь. Ты всё ещё играешь в рыцаря? — Я просто напоминаю тебе о границах, — ответил Блейз, его голос стал тише, но от этого только опаснее. — Флёр давно обозначила тебе свою позицию. Оставь её в покое. Флёр, воспользовавшись моментом, сделала шаг назад, её глаза всё ещё были полны страха, но теперь в них появилась надежда. — Ты слишком много на себя берёшь, Забини, — прошипел Том, его глаза сверкнули. — Не лезь не в своё дело. — Это как раз моё дело, — парировал Блейз, не отводя взгляда. — И если ты не уйдёшь сейчас, я сделаю так, что ты пожалеешь. На мгновение в воздухе повисла напряжённая тишина. Гарри почувствовал, как по спине пробежал холодок. Он видел, как Том сжимает кулаки, но затем дизайнер резко развернулся и ушёл, бросив последний взгляд на Флёр. — Спасибо, — прошептала она, когда Том скрылся из виду. — Не стоит, — ответил Блейз, его голос снова стал спокойным. — Но тебе стоит быть осторожнее. Гарри подошёл к ним. — Что это было? — спросил он, глядя на Блейза. — Долгая история, — ответил Забини, избегая прямого ответа. — Но тебе, Поттер, лучше держаться подальше от Реддела. Он не прощает тех, кто вмешивается в его планы. — Но что он хотел от Флёр? — настаивал Гарри. На это Забини промолчал и нежно посмотрел на Флёр, не смея коснуться её дрожащих плеч. — Я посажу тебя на такси? Флёр сдавленно кивнула и направилась прочь из зала. Блейз молча пошел за ней. Напоследок он обернулся к Поттеру: — Скажешь Малфою, что я ушел. Фигура Блейза скрылась из зала, и Гарри остался в оцепенении, задаваясь вопросом о недавней ситуации. Ему было трудно представить надменного и самовлюбленного Блейза Забини таким серьёзным и самоотверженным. Обычно самовлюблённый и высокомерный, Блейз сейчас был нежен и заботлив. Это открытие заставило Гарри почувствовать себя еще более неловко. Он никогда не думал о Блейзе как о ком-то другом, кроме надменного надменного коллеги. Гарри захотел выйти на улицу и подышать воздухом после недавних событий. Выходя из зала, Гарри обратил внимание на свежий ночной воздух и тишину, царившую на улице. Это было полной противоположностью шумной и напряженной атмосфере вечеринки. Пройдя несколько шагов, Гарри услышал голос позади. — Мистер Поттер? Гарри обернулся и увидел, что это был Том Реддл. Гарри насторожился и остановился. — Да? — ответил он, не отводя взгляда. Реддл подошел ближе. Его глаза сверкали, а на губах играла холодная улыбка. — Я думаю, вы сделали неверные выводы. На улице начал накрапывать мелкий дождь. Каждая капля, подобно слезинкам, мягко опускалась на пиджак Реддла, окрашивая его в приглушенные тона. В воздухе повеяло холодом и неприятно отсырело. — Я всего лишь хотел поговорить. Вы, кажется, неверно поняли мои намерения по отношению к мисс Делакур, — продолжил Реддл, не обращая внимания на дождь. Гарри не верил ни единому его слову. — Она ясно дала вам понять, что не заинтересована, — отрезал он. Реддл усмехнулся. — Вы не знаете всю историю, — неприятно улыбнулся он, — дело в том, что я просто хочу заполучить её как лицо моего бренда. Ничего предосудительного. Гарри скривился. — Выглядело так, как будто вы пытались её запугать. Том посмотрел на него снисходительно, как будто с какой-то напускной жалостью. — Вижу, сплетни идут впереди меня. Жаль, что у вас сложилось ошибочное мнение на мой счёт. Но я готов до вас достучаться. — С этими словами Реддл достал из кармана пиджака сложенную бумажку и протянул её к карману Гарри, затем, грубо, но при этом изящно, запихнул её в карман младшего ассистента. — Это контакт Теодора Нотта. Он наслышан о ваших подкастах. Я предупредил его, что вы позвоните. Гарри оцепенел. В этот момент из зала вышел Малфой, очевидно, не найдя ни одного из своих ассистентов в зале. Заметив Гарри, стоящего с Реддлом, Малфой тут же нахмурился. Его брови сошлись к переносице, а глаза угрожающе прищурились. — Поттер, — прорычал он, — что ты здесь делаешь? — Ничего особенного, Малфой, — усмехнулся Реддл. — Мы просто разговаривали. Гарри почувствовал, что пахнет жареным, он сделал шаг в сторону Малфоя, но тот отшатнулся от него, как от прокаженного. Главный редактор отвернулся от него и зашагал прочь, в сторону узкой улицы между домами. Поттер помчался за ним, забыв о Реддле, записке и остальных событиях. Всё внутри кричало, пульсировало глубоко в сердце: «Нужно объясниться». Дождь всё усиливался. Капли дождя обильно стекали по лицам. Малфой продолжал идти, не обращая внимания на разъяренного Гарри, который следовал за ним. Узкая улочка была темной и неприветливой, тускло освещенная несколькими фонарями и неоновыми вывесками закрытых заведений. Дождь лил сильнее, и ветер яростно хлестал по лицу. — Мистер Малфой! — крикнул Гарри, но его слова потонули в грохоте дождя. Малфой остановился посреди улицы и повернулся к Гарри. Его глаза метали молнии, а лицо было искажено от гнева. — Не иди за мной. Это прозвучало безапелляционно. Как непреложное, не допускающее возражений. Его категоричность резала воздух, словно острие ножа мякоть переспелой груши. Гарри был ошеломлен. Он никогда не видел Малфоя таким злым. Казалось, Драко был злее, чем все случаи до этого вместе взятые. Он был в бешенстве. — Но мне нужно объясниться, — начал Гарри, но Малфой прервал его. — Нет, не нужно. Мне все ясно. Ливень усилился, превратившись в бушующую бурю. Дождевые капли барабанили по земле и крышам, заглушая все остальные звуки. — Вы все неправильно поняли, — попытался сказать Гарри, но его слова были бесполезны. Малфой приметил одинокую телефонную будку и поспешил спрятаться в ней от ливня. Когда Драко открыл дверь телефонной будки, Гарри быстро нагнал его и впихнул главного редактора внутрь. Малфой больно ударился местом между лопаток о телефонный аппарат и с гневом посмотрел на Гарри, который возвышался над ним, чуть сгибаясь от боли и теперь уступая ростом младшему ассистенту. Поттер заблокировал выход для Малфоя, уперевшись руками по обеим сторонам от головы босса. Поттер рвано дышал. Напряжение между Гарри и Драко нарастало, как электрический заряд перед грозой. Телефонная будка, узкая и тесная, стала их временным убежищем от бушующего ливня, но внутри нее воздух был наэлектризован чем-то большим, чем просто причудами физики. Стеклянные стены кабины начали запотевать от их дыхания, горячего и прерывистого. Неоновые огни снаружи — ядерно-розовые и ледяные синие — пробивались сквозь влажные стекла, окрашивая лица мужчин в приглушенные оттенки. Свет скользил по щекам, подчеркивая резкие черты Драко и упрямый взгляд Гарри. Гарри стоял так близко, что мог чувствовать тепло, исходящее от тела Драко, смешанное с запахом дождя и парфюма «Tobacco Vanille», который теперь раскрылся в полной мере и окутал своими древесными нотами. Руки Поттера, упертые в стекло по обе стороны от головы Малфоя, дрожали от напряжения. Драко, прижатый к телефонному аппарату, смотрел на него с вызовом, но в его глазах, обычно таких холодных, мелькало что-то неуловимое — страх, гнев, а может, что-то еще. — Вы не понимаете, — сбивчиво говорил Гарри. Его голос был низким и хриплым, почти тихим, но в нем чувствовалась сила. — Вы все неправильно поняли. Драко попытался оттолкнуть его, но Гарри не сдвинулся с места. Их тела соприкоснулись, и оба замерли, будто пораженные этим внезапным контактом. Дыхание Драко участилось, его грудь поднималась и опускалась в такт с Гарри. Капли дождя, застрявшие в его светлых волосах, блестели в неоновом свете. — Отойди, Поттер, — прошипел Драко, но в его голосе уже не было прежней уверенности. Его руки, сжатые в кулаки, подрагивали. Гарри, охваченный новым чувством, не спускал взгляда с Малфоя. Он просто молчал, понимая, что сейчас просто не имеет право его отпустить. — Я ненавижу... — прошипел Малфой. Его сердце билось так громко, что, казалось, заглушало шум дождя за стеклом. Он чувствовал, как тепло Гарри проникает сквозь его мокрую одежду, как их дыхание смешивается в тесном пространстве. Его разум кричал, чтобы он оттолкнул его, но тело, казалось, предало его, отвечая на близость Гарри. Посылая всё к черту, Гарри сдался. — Повторяться, — сказал Поттер, — я помню. С этими словами он резко он наклонился и их губы соприкоснулись. Поцелуй был неожиданным, но неизбежным, как удар молнии в грозу. Губы встретились — сначала неуверенно, почти случайно, будто оба не до конца осознавали, что происходит. Но в тот момент, когда их дыхание смешалось, что-то внутри них обоих сломалось, и поцелуй стал глубже, горячее, отчаяннее. Гарри почувствовал, как губы Драко напирают сильнее, будто желая взять инициативу в свои руки. Руки Гарри, все еще упертые в стекло, сжались в кулаки, но он не отстранился. Вместо этого он наклонился еще ближе, чувствуя, как тело Драко напрягается, а затем постепенно расслабляется, поддаваясь этому моменту. Правая рука Драко вцепилась в мокрую ткань рубашки Гарри. Вторая рука захватила шею, притягивая Поттера ближе, заставляя нагнуться ниже. В голове Гарри царил хаос, но тело, казалось, знало, чего хочет, и отвечало на поцелуй со всей отдачи, наконец отдавая Малфою ведущую роль. Когда их тела сплелись в крепких объятьях, стеклянные стены будки окончательно запотели.