
Автор оригинала
A_Sad_Existence
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/60392926
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
В тихом городке Юнион-Сити, штат Джорджия, жизнь 24-летней Берди Доусон переворачивается с ног на голову, когда она возвращается, чтобы ухаживать за больным дедушкой. Девушка, которая готовится к получению степени магистра в области электротехники и усердно работает над своим будущим, внезапно сталкивается с новостями о жестоких беспорядках и загадочных событиях по всему миру. Вместе со своим верным мейн-куном Гэндальфом она встречает надвигающуюся неизвестность.
Примечания
Берди приходится справляться со страхом, преданностью семье и тревожным осознанием того, что ее привычная жизнь может подойти к концу.
Начну с самого начала, пока не встречусь с Риком по пути в Атланту.
Посвящение
автору и читателям.
глава 12: Неожиданное путешествие
01 декабря 2024, 11:26
Остаток дежурства Берди прошёл в тишине, нарушаемой только шарканьем Гленна, который подошёл к ней с растрёпанными волосами и Гэндальфом на руках. — Твой кот, — проворчал он, сунув ей в руки здоровенного мейн-куна.
Берди подавила смешок, стараясь никого не разбудить. Судя по всему, Гленн проснулся, а Гэнди растянулся на его лице.
— Это не смешно, Берди. Я мог задохнуться, — прошептал он, бросив на неё укоризненный взгляд.
Она подавила очередной смешок, продолжая посмеиваться про себя, пока собирала палатки и снаряжение в мягком свете рассвета. Мерл бросил на неё странный взгляд, вероятно, решив, что она наконец-то сломалась под давлением.
Как только все были готовы отправиться в путь, Мерл решил, что возьмёт мотоцикл, спрятанный в кузове их грузовика, и оставит Дэрила и Берди одних в кабине. Гэндальф тихо устроился между ними, и они отправились в путь. Утреннее солнце отбрасывало длинные тени на деревья, пока они ехали по дороге.
Молчание было… ну, на самом деле, приятным. Не таким неловким, как она ожидала. Дэрил просто был рядом, надёжный и спокойный, как будто он предпочёл бы жевать камни, а не вести светскую беседу. Но это было нормально. Она поймала себя на том, что время от времени украдкой поглядывает на него. В нём было что-то по-тихому притягательное, грубоватая красота, которая, казалось, нравилась ей всё больше, чем дольше она наблюдала за его общением с остальными.
Странная мысль промелькнула у неё в голове: он вёл себя как ворчливый старик, хотя ему было всего чуть больше тридцати. Она скрыла улыбку, вспомнив все нелепые истории, которыми Мерл делилась о нём, вперемешку с историями, которые она предпочла бы забыть, например, тревожные воспоминания Мерля об одноглазой проститутке в Корее.
Она рискнула ещё раз взглянуть. Дэрил был сосредоточен на дороге впереди, его челюсть напряглась, пока он следил за непредсказуемыми виражами Мерла на мотоцикле перед ними. Он всегда был таким напряжённым, словно ожидал, что что-то пойдёт не так. Она подавила смешок, наслаждаясь этим маленьким тайным наблюдением.
Наконец, он поймал ее взгляд и проворчал: “Что?”
Она ухмыльнулась, откинувшись назад, готовая сбить его с толку. — Знаете ли вы, что тектоника плит была в основном подтверждена благодаря окаменелостям этого древнего растения, глоссоптериса? Они нашли окаменелости этого маленького «семенного папоротника» в Южной Америке, Африке, Антарктиде и Австралии - так что все они, должно быть, когда-то были соединены. Маленький секретный агент природы, распространяющий подсказки.
Дэрил вскинул брови, на его лице отразилось замешательство и раздражение. — Что это за ответ?
Берди приподняла бровь и ухмыльнулась. — Что? Ты спросила, о чём я думаю.
Он покачал головой, искоса глядя на неё, как будто она заговорила загадками. — Да, но… Я думал, это будет что-то… другое. У тебя был такой вид… — Но он замолкает, слегка покраснев.
Она пожала плечами, совершенно не беспокоясь. — Наверное, моему мозгу просто нравится блуждать.
Он раздражённо фыркнул и пробормотал, возвращая внимание на дорогу. — Это чертовски странное место для прогулок.
Она довольно ухмыльнулась и снова поставила сапоги на приборную панель, подумав, что, может быть, поездка на север всё-таки не так уж плоха.
Пока они ехали, между Берди и Дэрилом воцарилась уютная тишина, хотя она чувствовала себя странно воодушевлённой. Прошло пару часов, солнце поднялось выше, и Дэрил дважды посигналил, подавая сигнал каравану остановиться. Берди очнулась от своих мыслей и, прищурившись, посмотрела вперёд, заметив огромную кучу брошенных машин, растянувшуюся поперёк дороги.
— Вау, это ... - начала она и замолчала.
Дэрил сухо закончил, — заноза.
Они переглянулись, прежде чем выскочить из грузовика, и Гэндальф побежал за ней.
— Да ладно, это займёт несколько часов, — пожаловался Шейн, выходя из фургона вместе с Андреа и Эми.
Дейл огляделся, почесав голову. — Будем надеяться, что они хотя бы оставили немного топлива.
— И еды, — добавил Рик, оглядываясь на свою семью и Кэрол с Софией рядом с ней.
Рик позвал всех собраться вокруг, распределив задачи между группой: найти бензин, еду и всё, что может пригодиться. Ти-Дог и Гленн взяли канистры и начали откачивать топливо. Берди направилась к ряду машин, готовая начать поиски, а Гэндальф трусил рядом с ней. Прежде чем она успела сделать шаг вперёд, её остановили Карл и София.
— Можно я пойду с Берди? — с надеждой спросил Карл у мамы.
— Можно мне тоже пойти? — Добавила София, подпрыгивая на цыпочках.
— Я не знаю, детка ...— Начинает Лори.
Лори нерешительно переглянулась с Кэрол, затем посмотрела на Берди. — Я не знаю…
Берди улыбнулась. — Я не против. Я буду держать их поближе.
Кэрол кивнула, казалось, расслабившись. — Хорошо, но оставайся там, где мы тебя видим. Ничего не открывай сама, хорошо?
Лори, которая теперь осталась с разочарованным Карлом, вздыхает и жестом приглашает Карла присоединиться к ним. — Ты лучшая, мам! — говорит он, догоняя девочек.
Берди ухмыльнулась и жестом пригласила детей следовать за ней.
— Ладно, вы двое, — сказала она, подняв три пальца, — если вы идёте со мной, то должны соблюдать несколько правил. Во-первых, не кричите. Мы будем говорить тихо. Во-вторых, держитесь за мной как приклеенные - это место похоже на лабиринт, и я не хочу, чтобы кто-то потерялся. И в-третьих, не открывайте никаких дверей и не залезайте внутрь, пока я не разрешу.
Дети искренне закивали, пообещав следить за каждым словом.
Они переходили от машины к машине, разбирая то, что осталось после поспешного бегства людей. В первых нескольких машинах почти ничего не было, лишь несколько банок с едой, но в основном мусор и вещи, слишком изношенные, чтобы быть полезными.
— Как думаешь, куда все подевались? — спросил Карл, когда они нашли ещё несколько машин.
Берди задумалась. — Ну… может быть, они все пытались уйти пешком. Ближайший город в сорока милях отсюда, но есть ещё один, если срезать через лес, — сказала она, указывая на деревья неподалёку.
— Может, они пошли на ферму? — предположила София, пытаясь удержать в руках пару банок.
— Может быть, — ухмыльнулась Берди, открывая багажник старого седана. — Ага! Вот это находка.
Внутри был запас консервов, аптечка, немного бутилированной воды и чёрный футляр. Она открыла его и увидела небольшую коллекцию ножей — от выкидного до здоровенного охотничьего.
— Ого, посмотри на них всех! — воскликнул Карл, широко раскрыв глаза.
— Да. Похоже, в этой машине был выживальщик, — пробормотала Берди, осматривая особенно острое лезвие. — Ладно, давай заберём это барахло.
С помощью детей им удалось перенести всё в фургон, и Дейл одобрительно кивнул со своего наблюдательного пункта.
— Неплохая добыча, Птичка, — крикнул он.
Берди передала еду Эми, которая предложила разложить её внутри. Она поставила коробку с ножами и направилась обратно к Лори и Кэрол, а Карл и София последовали за ней.
Лори приподняла бровь, глядя на ножи. — Это… все ножи?
Берди усмехнулась. — Да. Я подумала, что, может быть, Карл и София смогут нести по одному. Надеюсь, не для прогулок. Просто на всякий случай, понимаешь?
Кэрол задумчиво посмотрела на маленький прочный нож. — Что ж, думаю, Софии не повредит, если у неё будет такой нож, если она будет осторожна.
Лори помедлила, а затем покачала головой. — Не знаю… Я не уверена, что хочу, чтобы Карл пока носил что-то подобное.
Берди понимающе кивнула и повернулась к Кэрол. — Я могу присмотреть за остальными, пока они не будут готовы, — сказала она, протянув Софии мамину лопатку, а себе взяв восьмидюймовый нож, который она сунула в пояс с инструментами.
Когда они направились обратно к машинам, София с любопытством посмотрела на Берди. — Не тяжело нести все эти инструменты?
— Немного, — ответила Бёрди, улыбаясь. — Но я привыкла. Это часть работы.
— Потому что ты инженер, верно? — вмешался Карл, всё ещё глядя на нож Софии.
— Да. На самом деле у меня был один урок, на котором мы приехали сюда, чтобы установить солнечные панели в рамках общественного проекта. Предприятия и фермы, которые хотели перейти на солнечную энергию, получали выгодные условия установки, а мы попрактиковались в работе с оборудованием. — Она рассмеялась, вспомнив об этом. — Одна ферма находилась так далеко, что там были только грунтовые дороги. И только что прошёл дождь, так что всё было в грязи. Наш фургон не смог проехать и половины пути.
— Так что ты сделал? — спросил Карл, ухмыляясь, пока они шли между двумя машинами.
— О, остаток пути мы прошли пешком, волоча за собой всё наше снаряжение. Должна сказать, это было мучительно, — сказала Берди, качая головой.
София хихикнула.
— Ты когда-нибудь возвращалась?
— К счастью, нет, — усмехнулась Берди. — Было много других проектов, которые не требовали многочасовых прогулок по грязи.
Они шли дальше, Карл и София засыпали её вопросами о студенческих годах, пока Берди не замерла, обратив внимание на слабый, жуткий звук неподалёку — безошибочно узнаваемые стоны ходячих мертвецов.
У Берди застучало в висках, когда она обернулась, и сердце упало, когда она увидела огромную толпу ходячих, надвигающуюся на них. Она пригнулась и быстро притянула Карла и Софию к себе, лихорадочно шепча: «Не вставайте, не двигайтесь».
Они были слишком далеко от фургона, чтобы добежать до него незамеченными. Она мельком увидела Дэрила и Ти-Дога, которые пробирались между машинами, пытаясь подобраться ближе к остальным. Но прежде чем она успела подумать о том, чтобы отвести Карла и Софию в ту сторону, мимо них прошёл ходячий, оказавшись по другую сторону машины, за которой они прятались.
У нее скрутило живот. Бежать было слишком поздно.
— Забирайтесь под машину, — прошептала она едва слышно, широко раскрыв глаза и отчаянно жестикулируя, чтобы Карл и София заползли под автомобиль. — Не двигайтесь. Не издавайте ни звука. Она быстро забралась под ближайший грузовик, и Гэндальф поспешил присоединиться к ней, его зелёные глаза были огромными и настороженными, когда он устроился рядом с ней.
Прижавшись к земле, Берди осмелилась взглянуть вперёд. Дэрил лежал под другой машиной в нескольких метрах от неё, и на его лице читались ужас и разочарование, когда он смотрел, как ходячие проходят мимо непрерывным потоком. Она встретилась с ним взглядом и почувствовала, что ужас в его глазах отражается в её собственных. Мёртвые проходили мимо, один за другим, жуткий парад разлагающихся тел и волочащихся ног. Она затаила дыхание, сердце бешено колотилось в груди, и она не сводила глаз с детей под машиной. Их лица побледнели от страха, и они смотрели на неё в поисках поддержки.
Минуты тянулись как часы, тишина давила на них, пока они лежали совершенно неподвижно. Наконец, последний прохожий прошёл мимо, и Берди начала расслабляться — пока не заметила краем глаза какое-то движение. У неё упало сердце, когда она увидела, как София с паническим выражением лица начинает выбираться из-под машины.
— София, нет! — прошипела она чуть громче шёпота. Но было слишком поздно.
Движение девушки привлекло внимание небольшой группы бредущих зомби. Их мёртвые глаза устремились на неё, и они издали голодное рычание, шагая вперёд. София замерла, широко раскрыв глаза от ужаса, затем испуганно вскрикнула и бросилась в лес.
Инстинкты Берди сработали, и она, не раздумывая, выбралась из своего укрытия. — Оставайся с Гэндальфом! — крикнула она Карлу, который застыл под машиной, потрясённо наблюдая, как она бежит за Софией.
— София! — эхом отозвался голос Берди, когда она бросилась в густую чащу, уворачиваясь от низких ветвей и пробираясь между густыми зарослями. Несколько ходячих развернулись и неуклюже побежали за ней, протягивая руки, чтобы схватить её, когда она проносилась мимо. Она не обращала на них внимания, ускоряя шаг, её дыхание стало быстрым и поверхностным. — София, подожди!
Впереди София споткнулась и упала, издав испуганный крик, когда ходок схватил её сзади. Взгляд Берди сузился, когда её охватила ярость. Она бросилась вперёд, врезалась в ходока и оторвала его от девушки. Её новый нож с жестокой точностью вонзился глубоко в череп мертвеца, и тот мгновенно рухнул.
Она опустилась на колени, притягивая Софию ближе, ее дыхание было резким и неровным, когда она держала дрожащую девочку.
— Я держу тебя, — пробормотала она, гладя Софию по волосам, когда они прижались друг к другу на лесной подстилке. — Ты в безопасности. Я держу тебя.
София прижалась к Берди, её маленькое тело сотрясалось от рыданий, пока Берди нежно гладила её по спине, оглядываясь по сторонам в поисках признаков приближающейся угрозы. В лесу стояла пугающая тишина, но вскоре снова послышались тихие стоны ходячих, разносящиеся среди деревьев, словно мрачное предупреждение. Берди сжала плечо Софии и крепко взяла её за руку. — Пойдём, милая, — прошептала она, и они побежали через густой лес, их шаги приглушал толстый слой листьев.
Они бежали, петляя и поворачивая, пытаясь оторваться от нежити, которая, казалось, наступала со всех сторон. Спустя, как им казалось, несколько часов, но, вероятно, прошло не больше часа, Берди наконец замедлила шаг, тяжело дыша. София наклонилась вперёд, её хрупкое тело вздымалось, пока она хватала ртом воздух, лицо было бледным и влажным от пота.
— Где мы? — спросила София, переводя дыхание. Её голос дрожал, когда она посмотрела на Берди, которая вглядывалась в переплетение ветвей над головой.
У Берди сжалось сердце, когда она огляделась. — Я не знаю, Соф. Деревья слишком густые, я не вижу солнца, и… Я не так хороша в этом, как Мерл или Дэрил, — призналась она, выдавив из себя спокойную улыбку ради Софии. Она старалась не обращать внимания на комок тревоги в животе. Они были одни, в глубине незнакомого леса, и не было чёткого плана возвращения.
Лицо Софии вытянулось, когда она услышала слова Берди, и её глаза наполнились слезами. — Прости, что я вылезла из-под машины. Я просто… Я хотела к маме, — всхлипнула она, вытирая щёки дрожащими руками.
Сердце Берди смягчилось, и она опустилась на одно колено, чтобы посмотреть Софии в глаза. — Тише, — пробормотала она, протягивая руку, чтобы нежно заправить выбившуюся прядь волос Софии за ухо. — Тебе не за что извиняться, малышка. Я понимаю. Ты была напугана, и все, чего ты хотела, это вернуться к ней. Это не твоя вина.
София шмыгнула носом, опустив взгляд. — Но теперь мы потерялись.
Берди ободряюще сжала ее руку. — Может быть, немного потерялась, но мы не одни, — сказала она спокойным, но уверенным голосом. — И это значит, что с нами все в порядке. Ты и я, мы найдем дорогу назад.
Она попыталась не обращать внимания на усталость, которая сковывала её тело, встала и нежно похлопала Софию по плечу. — А пока давай продолжим идти, хорошо? Держись рядом и прислушивайся. Будем делать шаг за шагом.
Берди и София побрели дальше, под ногами у них хрустели ветки, а над головами то и дело проносились птицы, ненадолго нарушая царившую вокруг тишину. После нескольких часов, в течение которых они пробирались между толстыми стволами и пригибались под низкими ветками, Берди заметила просвет между деревьями — небольшую поляну, на которую падал рассеянный солнечный свет, освещая участок зелени. Она остановилась, сделала глубокий вдох и сориентировалась.
— Ладно, Соф, вот что я знаю, — начала она, взглянув на положение солнца на небе. — Солнце движется с востока на запад, а мы шли по дороге на северо-восток, пока не свернули в лес. Раз мы бежали на восток, значит, нам нужно идти… на запад. Она повернулась, чтобы сориентироваться по направлению, в котором им нужно было идти.
София наблюдала за ней, и на её лице промелькнуло облегчение. — Значит, ты знаешь, куда идти? — Она выдавила из себя слабую, но обнадеживающую улыбку.
Берди ухмыльнулась и похлопала Софию по плечу. — По крайней мере, у меня есть приблизительное представление. Но я не могу обещать, что это будет короткий поход. — Она посмотрела на тропинку впереди, оглядывая тёмный лес.
— Нам нужно быть начеку и держаться вместе. Мы вернёмся, но это может занять какое-то время.
— Может, Дэрил или Мерл найдут нас, — сказала София с ноткой волнения. — Мама говорила, что они хорошо выслеживают.
Улыбка Берди немного расширилась. — Если кто-то и выследит нас, то это будет один из этих Диксонов, — сказала она с ноткой теплоты в голосе. — Но пока мы продолжаем двигаться. На всякий случай.
Они шли дальше, лес становился гуще, тени удлинялись в угасающем свете.
Берди взглянула на небо, заметив слабые отблески оранжевого и розового, пробивающиеся сквозь кроны деревьев. Им нужно было найти место для отдыха — и поскорее.
— Ладно, София, давай найдём место, где можно переночевать. Не думаю, что нам стоит идти в темноте. — София осмотрела деревья и остановила взгляд на крепком белом дубе с широкими низкими ветвями. Она указала на него. — Как насчёт этого? Кажется, на него легко забраться.
Берди осмотрела дерево и кивнула, и усталость отразилась на её решительном лице. — Думаю, это сработает.
— Молодец, София, — Берди ободряюще улыбнулась ей, когда они подошли к дереву. Она сложила ладони вместе, предлагая Софии забраться на нижнюю ветку. София забралась на ветку с помощью Берди, а затем, собравшись с силами, Берди подтянулась с помощью Софии, которая наклонилась, чтобы схватить её за руки.
Как только они нашли подходящее место, где ветви были толще, Берди устроилась на крепкой ветке, оседлав её и прислонившись спиной к стволу. Она похлопала себя по коленям. — Иди сюда, София. Прислонись ко мне, и я тебя обниму. Здесь мы будем в безопасности, не волнуйся.
София забралась на спину Берди и устроилась поудобнее, прислонившись к ней. Они погрузились в спокойную тишину, нарушаемую лишь тихим стрекотанием сверчков и отдалённым шорохом мелких животных, передвигающихся по лесу.
София взглянула на неё. — Берди, а что, если ходячие найдут нас, пока мы спим?
Берди крепче ухватилась за ветку, тихо хихикая. — К счастью для нас, эти большие глупые орки понятия не имеют, как лазать по деревьям. И, кроме того, у меня есть набор волшебных инструментов на случай, если они попытаются.
София хихикнула, прикрыв зевок рукой. — Почему ты называешь их орками?
— Орки, ходячие… не важно, как их называть, — тихо ответила Берди. — Но они напоминают мне орков из «Властелина колец». Большие, уродливые, вечно за чем-то гоняющиеся.
София заёрзала у неё на коленях, нахмурив брови. — Что такое «Властелин колец» ?
Берди ахнула в притворном ужасе. — Ни за что… твои родители никогда не показывали тебе «Властелина колец» ?
София покачала головой, слегка нахмурившись. — Мой папа разрешал смотреть по телевизору только футбол или хоккей.
Берди приняла серьёзный вид и кивнула. — Что ж, вас ждёт удовольствие. Если вы действительно хотите услышать одну из величайших историй, когда-либо рассказанных, мы должны начать с «Хоббита».
— Что такое "Хоббит" ? — Прошептала София, теперь полностью увлеченная, несмотря на усталость.
— Это всего лишь приквел к «Властелину колец», — сказала Берди, устраиваясь поудобнее и обнимая Софию. — Всё начинается с маленького хоббита по имени Бильбо Бэггинс, который жил спокойной жизнью, пока не оказался в компании тринадцати гномов и волшебника по имени Гэндальф...
Пока она говорила, глаза Софии стали закрываться, и её маленькое тело наконец расслабилось в объятиях Берди. К тому времени, как она добралась до троллей, София крепко спала, её дыхание было мягким и ровным. Берди посмотрела на неё, и в её сердце разлилось тепло. Она прислонилась спиной к дереву, и сон постепенно окутал и её.