Хороший, Плохой, Пони

Мой маленький пони: Дружба — это чудо Red Dead Redemption 2
Джен
В процессе
R
Хороший, Плохой, Пони
Эйнар Скальд
автор
Описание
После смерти Артур Морган попадает в Понивилль, который делят между собой две семьи – Эпплы и Пеа, – питающие друг к другу давнюю ненависть. Волей случая он оказывается посреди их конфликта, причём если одна сторона углядывает в нём нежданный козырь, то другая – угрозу. Но что увидит он сам в этих маленьких пони, как не возможность урвать собственную выгоду?..
Примечания
Действие данного фанфика разворачивается во времена юности родителей Эпплджек. То есть, примерно за 20 лет до начала канона, когда Понивилль, вероятно, был больше похож на типичный маленький городок американского фронтира.
Посвящение
Земным пони.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 1. Глава 5: Демонстрация силы

– Я так и не понял, в чём всё-таки дело, миссис Смит? – задал наконец Артур тот вопрос, который занимал его всю дорогу по саду. – Что именно я должен делать? Просто стоять, будто столб, и смотреть, как вы работаете в саду? – Можно и так сказать, – отвечала Смит, шагая рядом со стрелком. – Мы просто хотим, чтобы вы побыли вместе с нами. Так и мы к вам привыкнем, и вы – к нам. К тому же, я хочу кое-кого познакомить с вами. – Кого? – Мистера Пеа и всю его наглую семейку, – назвала светло-зелёная пони, заметно скривившись от того, что ей пришлось испачкать свой рот этой фамилией. Переглянувшись же с американцем, она встретила непонимающий взгляд исподлобья. – Если честно, мистер Морган, в последнее время у нас стали происходить странные вещи. Идя по утрам на сбор урожая, мы то и дело находим наши драгоценные яблоньки изувеченными – их будто кто-то исполосовывает топором, – а то и вовсе спиленными. Конечно, пострадало покуда с десяток деревьев, но нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше! Ясно, что это дело копыт Пеа… Морган не понял: – И что вы хотите от меня? – Грозного вида, – лукаво улыбнулась хозяйка фермы. – Поймать Пеа за копыто нам так и не удалось, а шериф отказался их штрафовать, мол, нет никаких доказательств, что нашим яблоням причиняют вред именно они. Но это же и парасприту понятно! Поэтому я хочу, чтобы они знали, что если хоть один пони из их семьи ещё сунется в наш сад, то вы дадите им отпор точно так же, как алмазным псам. – Я же нанялся к вам ковбоем, а не сторожем, – развёл руками стрелок, не вполне понимая, какие ставки на него делает эта пони, на что та бесстрастно ответила: – Им это вовсе знать не обязательно. Пусть поймут, что с нами лучше не связываться. – Ясно, демонстрация силы, – понятливо закивал Артур с некой иронией. – Хотите, чтобы я повышибал кому-то из них мозги? – Не-а, обойдёмся пока без копытоприкладства, – столь же спокойно отвергла Смит, казалось, даже не поняв, что конкретно её новый работник имел в виду. Впрочем, она явно была уверена, что держит всю ситуацию в своих копытах. Утомлённо выдохнув, Морган многозначительно потёр затылок. Ему не раз доводилось бывать между двух огней, как, судя по всему, предстояло и теперь. И хотя такое положение дел могло сулить находчивому человеку немалую выгоду, обычно такие истории заканчивались скверно… Ступая вместе со Смит по одной из дорожек, пролегавших по саду, Артур всё время оглядывался по сторонам. Всюду здесь его окружали яблоневые деревья. Те из них, что встречались поначалу, уже были освобождены от собственных плодов, но по мере продвижения вглубь угодий он всё чаще замечал на ветвях созревшие яблоки. И между ними начинали мелькать пони, занятые своей работой. Они раз за разом били задними копытами в стволы, что приводило к плодовому дождю с зелёных крон. Как только все яблоки с каждого дерева оказывались в траве, эти причудливые создания принимались за их сбор, перемещая урожай в деревянные лохани. Хотя в некоторых группках пони этим сразу занимались помогающие им жеребята. Перед Артуром и Смит шагало чуть менее десяти пони, неся на себе либо седельные сумки, либо точно такие же лохани, а позади них плёлся Брайт Мак. Теперь, когда они шли по той части сада, до которой работы по сбору урожая дошли только сегодня, их со всех сторон окружало довольно много жеребцов и кобылок. Замечая Моргана на дорожке, все они ненадолго прерывали своё занятие, чтобы посмотреть на него. Многие пялились на него с удивлением, кто-то – с интересом, а некоторые и вовсе весело приветствовали его, махая копытами. Судя по всему, каждый из них уже слышал о появлении нового гостя на ферме и даже знал, что его зовут мистер Морган. Тот отвечал им взаимностью, чаще просто кивая в ответ… – Доброе утречко, мистер Морган! – ещё раз раздалось слева нескладным хором. Посмотрев в сторону источника голосов, он увидел трёх кобылок и одного жеребца, доселе работавших почти у самой дорожки. – Здорово! – отозвался Артур, махнув им рукой. Они улыбнулись ему ещё шире и принялись провожать его любопытными взглядами. Повернувшись же в другую сторону, он заметил в зарослях ещё нескольких пони, машущих ему копытами. – Обо мне у вас уже все знают, а? – У нас маленький городок, мистер Морган, так что любые слухи ползут от одной пони к другой очень быстро, – объяснила Смит. – Уверена, что о вас уже так или иначе слышал каждый не то что у нас на ферме, а даже в самом Понивилле. – Никогда не любил быть знаменитостью, – с горькой ностальгией шепнул ковбой. Замечая то тут, то там группки пони, он не мог не отметить: – А вас весьма много, я смотрю. – Агась, у нас очень большая семья. Хотя многие из тех, кого вы здесь видите, живут не на ферме, а некоторые даже не в Понивилле. Просто мы всей семьёй собираемся на каждый сезон урожая и работаем вместе. О, это так сплачивает! – прощебетала светло-зелёная кобылка. Сразу было видно, что она питает к своей семье самые тёплые чувства. Переглянувшись с очередной группкой родственников, она одобрительно кивнула им, и те ответили ей взаимностью. Вслед за этим её внимание обратилось на то, что дорожка иссякает, постепенно теряясь в траве, как уже она объявила: – Вот, кстати говоря, мы уже почти на месте. Дальнейший путь пролегал по короткой траве, а плотность яблонь вокруг несколько редела, пока через пару десятков ярдов сад не заканчивался, уступая место протяжённому открытому пространству. За ним впереди были видны другие плодовые деревья, подле которых тоже вовсю кипела работа. Это был грушевый сад, и от яблочного его отделяла лишь довольно узкая полоса лужайки, пролегавший по её середине забор и неприступная стена взаимной неприязни. На каждой стороне пони усердно занимались своим делом, стараясь не обращать на соперников внимание, иногда лишь метая через ограду косые взгляды. Пройдя мимо крайних деревьев своего сада, группка Эпплов, шествовавшая впереди Смит и Артура, принялась разбредаться в разные стороны, чтобы приступить к сбору яблок на выделенных им местах. И слева, и справа их встречали другие кучки пони, уже работавших здесь, вероятно, с самого восхода солнца. Между тем, приближаясь к границе обоих угодий, Морган изучающе наблюдал за соперниками приютившей его семьи, маячившими под стволами грушевых деревьев. В какой-то момент двое из них посмотрели в сторону Эпплов недобрыми взглядами, но, случайно заметив среди них чужака, с удивлением вылупились именно на него. Постепенно на человека обращалось всё больше широко раскрытых глаз по мере того, как Пеа тихонько перешёптывались между собой. Когда же Смит и Артур прошли мимо самой крайней яблони, почти все Пеа, наблюдавшиеся на здешнем участке границы садов, взирали на последнего. И от этого ковбой чувствовал себя несколько странно. Глава рода Эппл притащила его сюда, словно знамя на поле намечающегося боя. Пожалуй, это была одна из самых необычных ролей, какие на него когда-либо кто-нибудь желал повесить. Впрочем, Морган сохранял ледяное спокойствие, будучи уверенным, что поручение Смит ничего явно дурного ему не сулит. Тем более, что именно на линии соприкосновения двух родов у него была возможность лучше понять сущность их вражды, которая, по меньшей мере, показалась ему любопытной… – Побудьте пока тут, мистер Морган, хорошо? – предложила Смит, указав на ближайшую яблоню. В тот же миг позади неё прошёл Брайт, волоча за собой тележку для собираемых плодов. – Можете чутка подремать под деревом, если захотите есть, возьмите парочку яблок из наших корзин. Просто оставайтесь рядом, пока не появится этот индюк Пеа. – Как скажете, миссис Смит, – без возражений отозвался Артур, встав подле дерева и оперевшись на его ствол спиной. Выказанная им готовность содействовать зажгла на личике светло-зелёной пони лёгкую улыбку. – Спасибо вам, мистер Морган. В ответ стрелок лишь пожал плечами. Полностью удовлетворённая его лояльностью, хозяйка фермы проследовала мимо него к тем пони, что работали чуть правее, дабы присоединиться к ним в сборе яблок, уже сбитых с ветвей. Скрестив руки на груди, Артур последил за ней и окружавшими её работниками около минуты, после чего стал наблюдать за всем подряд, что мог увидеть со своей позиции. Для начала он ещё раз посмотрел в сторону Пеа и заметил, что кое-кто из них вернулись к работе, однако большинство всё ещё пялились на него с каким-то странным удивлением. Все Пеа, сверлившие его глазами, о чём-то между собой тихонько переговаривались, и в какой-то момент один из них – ещё совсем молодой жеребец – рванул куда-то вглубь сада, чтобы, очевидно, позвать кого-то. Артур догадывался, что появление этого самого мистера Пеа, кем бы он ни был, не за горами. Перестав же метать в сторону этих пони взаимный взгляд, он сместил внимание левее, чтобы осмотреть обстановку в саду тех, на чьей стороне он волей судьбы оказался. На всей видимой протяжённости окраины яблоневых угодий виднелись пони. Многие из них так и занимались своим повседневным делом, хотя некоторые начинали взаимно пялиться на Пеа, подозревая, что те осадили их территорию своими взглядами неспроста и замышляют что-то неладное. Совсем же рядом с Артуром у опушки сада отдыхала группка молодых пони – пять кобылок и два жеребца, – должно быть, выполнивших свою утреннюю норму и переводивших дух. Они о чём-то щебетали, время от времени поглядывая на стрелка, а как только тот помахал им рукой, добродушно ответили ему тем же. Моргана изумляли гостеприимство и доброжелательность этих пони, резко контрастировавшие с их враждебностью по отношению к роду соседей. Судя по всему, они впервые видели такое существо, как он, однако это их нисколько не смущало. Они приветственно ему улыбались, едва его зная, и смотрели на него, как на вернувшегося после очень долгого отсутствия родственника. Смит же и вовсе не преминула предложить ему кров и работу. Возможно, в их стране появление неведомого чужака не является чем-то выходящим из ряда вон? Сам же американец до сих пор с трудом верил, что видит этих чудных созданий наяву. Весь этот сад, работающие в нём пони и даже необычайно яркое, как на Гуарме, солнце… всё это походило на какую-то детскую сказку, где животные умеют говорить, небо всегда безоблачное, а трава зеленее, чем в жизни. Считая сам факт своего нахождения в этих неведомых землях поистине поразительным, Артур невольно потянулся к карману куртки, где у него лежал дневник… по соседству с которым покоилась горсть сапфиров, найденных буквально на земле. Он раскрыл его и узрел свою первую в нём запись, сделанную вчера перед сном. Рядышком с ней красовался набросок портрета Эппл Куки – той самой пони, что подарила ему эту книжицу. На полном развороте следующих двух страниц Артур принялся зарисовывать то, что видел вокруг себя, испытывая тягу оставить некоторые напоминания о своём пребывании здесь. Впрочем, он прекрасно знал, что если бы рассказал кому-то из людей о том, что побывал в стране маленьких говорящих пони, и продемонстрировал бы подобные зарисовки, то его сочли бы сумасшедшим. Но он чёркал карандашом по бумаге не столько для кого-то, сколько для себя. Постепенно его рука выводила панораму сада, простирающуюся до забора, он набросал яблони, растущие то тут, то там, после чего стал изображать трудящихся между ними пони. На зарисовку ушло около десяти минут, и последним её штрихом стала группка молодых пони, отдыхавших рядом с ним. В этот миг он заметил, как один из жеребцов начал жонглировать тремя яблоками, взятыми из стоящих неподалёку от него корзин. Его сверстники с интересом взирали на то, как он выказывает ловкость своих копыт. Моргана тоже удивила его прыть, а в мыслях невольно рождались картины того, как нечто подобное вытворяла бы обыденная лошадь, что представлялось бы невозможным. Выведя образ этого жеребца, американец мелким шрифтом приписал: «Насколько ловки их копыта?». Вскоре набросок был готов. Осмотрев собственный результат, Артур вывел под панорамой её название: «Пони работают в саду яблок», а ниже опять-таки мелко добавил: «Страна гуигнгнмов?». Он уже, было, собирался закрыть дневник и положить его обратно в карман, не прибегая к помощи замочка, считая запирание своих мыслей на ключ лишь дополнительным неудобством. Но прежде чем он это сделал, его внимание к себе привлёк возглас одной из кобылок, раздавшийся справа: – Тётушка Смит! Тётушка Смит! Посмотрев туда, Артур увидел, как молодая рыжая пони со светло-бирюзовой гривой, взывая к миссис Смит, указывала копытом в сторону грушевого сада. Хозяйка фермы откликнулась на призыв и, отвлёкшись от работы, направилась к забору. По другую его сторону к яблочным угодьям приближался светло-янтарный пони с короткой коричневой гривой, местами имевшей седоватые пряди. На шее он носил зелёную бандану, на крупе у него изображалась груша, а его карие глаза твёрдо взирали на Смит, с которой он сближался с каждым своим и её шагом. Увидев этого весьма зрелого жеребца, американец сразу догадался, что это и есть тот самый мистер Пеа. Следом за главой своей семьи некоторые грушевые пони тоже выходили ближе к забору, как и за Смит увязалось более десятка яблочных. Хотя большинство работников обеих ферм оставались под своими деревьями, а те молодые пони, что резвились недалеко от Артура, и вовсе не прервали отдых, пусть даже каждый из всех присутствующих навострил уши в сторону границы. Как бы то ни было, сомневаться не приходилось, что здесь намечается разборка. И судя по твёрдому выражению на лице мистера Пеа, претензии были отнюдь не только у яблочной семьи к грушевой, но и наоборот. – Ну, что за дела, Смит? – начал Пеа, встав перед забором. Убрав дневник, Артур принялся внимательно слушать их грядущую перепалку. – Это я у тебя должна спросить, Пеа, – столь же твёрдо отозвалась Смит. Те пони, что примостились подле глав своих семей, принялись сверлить друг дружку недобрыми взглядами, словно взялись играть в гляделки. Ответ светло-зелёной пони явно изумил мистера Пеа: – Ты? Не притворяйся, будто ничего не произошло! – Я и не притворяюсь! Сегодня мы нашли три наши яблони изрубленными, как яблоко для фарша, а одну и вовсе спиленной! Признавайтесь, это ваших копыт дело? – Кажется, мы это уже проходили, да ещё и в обществе шерифа, ты забыла? – ехидно возразил светло-янтарный жеребец. – Сдались нам ваши яблони! Пони, выращивающим груши, нечего вести нечестную борьбу с пони, которые возятся с яблоками, – это лишнее. – Тогда как ты объяснишь, что наши яблони изуродованы? – требовала ответа Смит. – По-моему, там и уродовать-то нечего. Но это в любом случае ваша забота, нужно было следить за своим садом. Лучше объясни мне, куда пропало целых пять бочек с грушами, которые мы оставили на ночь в саду? От взаимного обвинения Смит возмутилась: – Ты правда думаешь, что это мы? – Кто же ещё? Не ты ли так и горишь желанием нам отомстить за то, что мы не делали? – Прошу прощения, но у нас и так есть всё необходимое для компоста, так что ваши груши нам ни к чему, – съязвила Смит, отчего глаза Пеа вспыхнули уязвлённостью. Оскорблённые взаимными обвинениями и колкостями, Смит и Пеа принялись друг на друга кричать наперебой, и очень быстро разразился скандал. Остальные пони, окружавшие глав обеих семей, тоже раскрыли рты, посылая оскорбления и претензии в адрес соседей. У забора сделалось шумно, а от того, как они потрясали копытами, скалились и постепенно сближались у пограничной точки, рождалось впечатление, что между ними вот-вот вспыхнет драка. Впрочем, Артур об этом совсем не беспокоился, будучи уверенным, что наблюдаемая им склока никак его не касается. Ему лишь оставалось догадываться, что стало изначальной причиной их весьма странной вражды. – Чокнутые пони, – тихо проронил он, помотав головой. Мысленно же у него промелькнуло: «Это точно Греи и Брейтуэйты, каким-то чёртом переродившиеся в миниатюрных лошадок». Впрочем, в отличие от кровной вражды двух кланов плантаторов, перепалка этих существ казалась отчасти забавной. Оторвав взгляд от ругающихся пони, Морган снова посмотрел в сторону. Как ни странно, молодые пони так и отдыхали, почти не замечая разразившегося спора, а немалая доля прочих даже потихоньку продолжала работать, лишь между ударами задних копыт в ствол ненадолго прислушиваясь к возгласам своих сородичей и их оппонентов. Среди всех этих столпотворений стрелок ни с того, ни с сего заметил нечто примечательное. Чуть отойдя от деревьев, Брайт Мак разместился в стороне от бушевавшего конфликта и украдкой махнул копытом куда-то за забор. По другую сторону, точно так же стоя поодаль от своей семьи, ему взаимностью ответила некая пони. Это была кобылка – столь же молодая, как и сын хозяйки фермы Эпплов – со светло-персиковой шёрсткой, бирюзовыми глазами и дивными вьющимися гривой и хвостом оранжевого цвета. Подумав, что это и есть та сама пони, о которой сегодня утром рассказывал Брайт, американец снова посмотрел на него. Тот, будто немедленно почувствовав на себе взгляд, обернулся в его сторону. В изумрудных глазах жеребца Морган прочёл невиданное счастье, как если бы по ту сторону забора ему открылось обещание всего, о чём он мечтал. Снова метнув взор к персиковой кобылке, ковбой встретился с ней взглядами. В глазах Пеа Баттер – кажется, Мак называл её именно так, – читалось явное изумление от внешнего вида Артура, как и от самого факта его присутствия среди Эпплов. Но в них не угадывалось какого-либо недоверия, ксенофобии или ненависти лишь от того, что чужак был на стороне тех, с кем враждовала её семья. Не видя нужды проявлять с ней осторожность, ковбой помахал ей в знак приветствия, дабы развеять её удивлённость. От его жеста она чуточку смутилась, но всё же опомнилась и, добродушно улыбнувшись, тоже вежливо с ним поздоровалась. Что ж, хоть кто-то в той семейке вёл себя адекватно, а не бросал на стрелка чумные или даже косые взгляды между спором. – Ку-ку! – прозвучало позади, как уже топот чьих-то копыт стал слышен по левое плечо. Повернув голову, Артур увидел, как рядом с ним встала Эппл Куки, явившись откуда-то из глуби сада. На её личике сияла улыбка. – Кому машешь? Любопытный взгляд кофейно-молочной поняши принялся шерстить панораму, ища того, кому её новый знакомый мог посылать знаки. И Морган тут же солгал: – Никому, я просто… от мух отбивался. – А-а, понимаю, они порой могут замучить, – прохихикала Эппл Куки, после чего наконец огласила: – Привет, Артур! – Тебе тоже. – Как себя чувствуешь? Я надеюсь, всё хоро… о-оу, – произнесла вдруг она, осёкшись, когда наконец заметила, как Смит и Пеа едва не бросаются друг на друга в драку, как и окружавшие их пони. – Им что, опять неймётся? Артур посмотрел на поняшу исподлобья, удивившись тому, как она могла сразу не заметить этой перепалки, учитывая, что здешние гневные выкрики, должно быть, доносились до самого амбара. Впрочем, он не поленился пересказать ей то, что произошло: – Ага, этот мистер Пеа явился откуда-то из своего сада, сразу набросился на миссис Смит, а та – на него. Вот теперь и грызутся, как свора собак. – И так теперь почти каждое утро, – вздохнула кофейно-молочная кобылка. – Ну что, теперь ты видишь, на чьей стороне правда? Артур посмотрел на неё с ещё большим удивлением: – Правда? Я вижу только то, что они сошлись, как два бешеных петуха! – А что ты на это скажешь, ковбой? – возразила Эппл Куки, указав куда-то вглубь сада справа от стрелка. – Это всё они сотворили! О, каким чудовищем надо быть, чтобы причинить столько боли бедным яблонькам? Копыто поняши вытягивалось в сторону одной из яблонь, которая отличалась от всех своих сестёр – по крайней мере, теперь. Весь её ствол был изрезан рубленными полосами, как если бы кто-то всю ночь упражнялся на ней в метании томагавков. И теперь, что особенно удивило Артура, две пони, сидя по обе стороны от дерева, старательно обматывали его бинтами, заботясь о нём, как о раненном члене семьи. Из его уст вырвался беззвучный смешок. Довод Эппл Куки его не шибко убедил. – Они говорят, что вы стащили у них несколько бочек с грушами, – заметил Морган, мотнув головой в сторону грушевого сада. – Мы? – искренне поразилась кофейно-молочная поняша. – Не смеши мои ушки! Какого сена нам брать их груши, когда у нас есть яблоки? – Насчёт ваших яблонь они говорят то же самое. – Его довод был встречен скептическим взглядом кобылки. – Вам не кажется, что и то, и другое могли сделать кто-то извне, чтобы стравить вас? Те же псы, например? – Это невозможно, – сразу отметнула Эппл Куки, махнув копытцем. – Чтобы псы явились на ферму? Даже то, что они напали на меня и овечек неподалёку от сада Пеа, и то странно. Большая редкость, чтобы они вообще приближались к местам, где живут пони. – Редкости всякие порой случаются. – Не-а, не думаю, – покачала головой шоколадногривая кобылка, задумавшись немного. – Вот пропажу их груш это ещё может объяснить – все пони знают, что у псов дурной вкус. Но зачем им калечить наши яблоньки? – Тебе виднее, зачем они делают то, что делают, – пожал плечами Артур, не забыв, сколь бессмысленно агрессивными были те собакоподобные существа. Эппл Куки хотела, было, снова что-то ему возразить и даже открыла для этой цели рот, но прежде чем успела произнести хоть одно слово, в гремевшем у забора скандале произошло некое изменение. Голоса всех пони вдруг резко затихли, ругаться продолжали лишь главы семей, как уже особенно чётко выделилась Смит: – Вы больше не посмеете! – довольно громко выпалила она, после чего её копыто махнуло на Артура, стоящего поодаль. – Отныне с нами он. И будьте уверены, он не позволит вашей семейке взять над нами верх! Мистер Пеа недружественно посмотрел на Моргана. – А-а, это тот самый таинственный чужак, который разнёс нам забор, так? – не без злобной иронии протянул светло-янтарный жеребец. Его взор вернулся к сопернице. – Вы решили взять его к себе, как сторожевого пса? – Как члена семьи, – твёрдо ответила Смит. – Не мерьте нас по себе, Пеа! – Мы и не меряем, – многозначительно фыркнул Пеа. Его карие глаза снова сместились к Артуру. – Если он теперь один из вас, может быть, мне стоит стрясти с вашей семейки штраф ещё и за забор, а? – Даже и не думайте, хватит с вас и того, что вы вредите нашим яблоням! Но нынче всё станет по-иному. Если хоть один пони из вашей семьи ещё раз сунется в наш сад, то мистер Морган даст ему отпор точь-в-точь так же, как алмазным псам, – уверенно заявила светло-зелёная кобылка, на что её оппонент раздражённо хмыкнул. – Неужели? По-моему, вы собираетесь его использовать для дальнейших краж наших груш, я угадал? – выставил очередную претензию глава семейства Пеа, а затем с некоторым презрением произнёс в адрес ковбоя: – Однако у мистера Моргана-Эппла ничего не выйдет! Что он вообще может? Невольно Артур кратко усмехнулся, причём достаточно громко, судя по тому, что на него уставились взгляды всех присутствующих у забора пони, а также некоторых из тех, кто оставались в обоих садах. Уловив же во взгляде Смит ожидание помощи в споре, он понял, что настал его выход. По наитию бросив взор на отдыхавших рядом молодых пони, Морган обнаружил, что место жонглировавшего яблоками жеребца заняла кобылка, показывавшая свою ловкость, впрочем, иным способом. Расправив переднюю правую и заднюю левую ноги в стороны, она удерживала на своём носике два плода, стоявших один на другом. Выхватив из кобуры револьвер, Артур мгновенно выстрелил два раза подряд, казалось, почти не целясь. Двойной грохот сотряс воздух, и оба яблока смело с носика поняши, как бритвой срезало. Как только пара пуль сделала своё дело, все вокруг будто бы оцепенели. Крутанув револьвер, американец вернул его в кобуру и оглядел лица всех тех пони, что взирали на его трюк. Их широко раскрытые глаза не отрывались от того места, где только что оба яблока были разбиты в ошмётки, от подобного грому шума выстрелов сердце каждого из них ушло в копыта. Облокотившись на ствол яблони, стрелок наконец спокойно ответил светло-янтарному жеребцу: – Я много всего могу. Мистер Пеа почти не услышал этих слов. Со своей позиции Артур принялся с интересом ждать, когда же пелена ошеломления спадёт с этих существ, как вдруг краем глаза заметил первое движение. Это была та самая кобылка, с носика которой он сбил оба яблока одно сразу за другим. От произошедшего ей сделалось дурно, и она свалилась в обморок, издав перед этим краткий сдавленный стон. Все прочие были впечатлены увиденным не меньше, включая даже Эппл Куки, уже видавшую, как стрелок расправлялся с алмазными псами. Замешательство длилось около полуминуты, по итогу которой друзья кобылки, грохнувшейся на траву, стали приводить её в чувство, а миссис Смит сочла своевременным поставить точку в споре: – Знайте, что теперь вам с нами лучше не связываться. Заявление соперницы заставило мистера Пеа опомниться. Он оторвал взор от молодой пони, которую уже пытались поднять на копыта, и сухо предупредил: – Просто не лезьте к нашим грушам, и всё. – Как и вы к нашим яблокам, – вторила Смит, после чего смачно харкнула под забор, тем самым как бы обозначив, что последнее слово осталось всё-таки за ней. Задрав носы, главы обеих семей разошлись, а вместе с ними и те, кто окружали их во время ссоры. Смит прошла вместе со своими родичами несколько ярдов и остановилась, начав о чём-то с ними тихонько переговариваться. Артур не сводил с них глаз, пробуя догадаться, о чём между ними идёт речь, но в какой-то момент перевёл взор левее и заметил, как Брайт Мак и Пеа Баттер глядят на произошедший переполох с особой растерянностью. Судя по всему, конфликт, в который раз вспыхнувший в этих двух садах, но обострившийся совсем по-новому, этой парочке крайне не нравился. Наконец бледно-жёлтый жеребец встретился взглядом с ковбоем, и в его глазах тот углядел огонёк тлеющего страха. Точно такое же выражение читалось и у его возлюбленной. Ясное дело, что очередной виток вражды их родов ставил крест на их и без того, должно быть, непростых отношениях. Но Артуру не хотелось думать, впрямь ли эти пони пакостят друг другу или всего-то обмениваются клеветой, как и о том, какие последствия повлечёт межродовая распря для этих двоих. Его это не касалось, а заинтересован он был лишь в честной оплате за честный труд – временно… – Ну и ну, Артур, это было что-то с чем-то, – протянула вдруг Эппл Куки, явно ошалевшая от произошедшего. – Жутко, но… впечатляюще! – Думаешь? – усмехнулся Морган, переглянувшись с ней. – Агась, я в этом и не сомневаюсь! Взгляни, как эти Пеа переполошились, – отметила она, мотнув головой к саду соперников. И вправду, грушевые пони находились под сильным впечатлением, собравшись в плотную кучку и заладив судорожно шептаться. На их фоне переговоры Смит со своей роднёй виделись совершенно спокойными и непринуждёнными. И каждую секунду они поглядывали на Артура – кто-то косо, кто-то настороженно. – Такое чувство, что этим вашим Пеа уже хорошо известно обо мне. – Шутишь? – чуть не вскинулась кофейно-молочная поняша. – Они вчера как заметили, что ты сломал их забор, так накинулись на тебя, как стая диких мантикор! Я еле отбила тебя из их копыт. Артур усмехнулся: – Отбила? – Не то слово! – подтвердила она. – Ни одного из них и близко не было, а как только услыхали треск досок, так сразу и сбежались. Хотели, чтобы ты остался и сам отремонтировал им забор. Пришлось вытаскивать тебя чуть ли не с драками. Иначе они бы тебя заклевали. – Да уж, – почти безразлично бросил американец, – милый у вас городишко. Эппл Куки поспешила возразить: – Будь уверен, милый и уютный. Все пони у нас в Понивилле приветливые и очень-очень добрые. Одни только Пеа те ещё злыдни. Но даже им не испортить домашнее тепло нашего городка, и если ты пройдёшься по его улочкам, то сам в этом убедишься, – гордо проговорила Эппл Куки. Отведя взор в сторону, ковбой лишь многозначительно хмыкнул. Пока он озирал ближайших пони, его собеседница вдруг сменила тему: – Оу, кстати, я слыхала, ты всё ж таки принял предложение тётушки, так? Стало быть, мы теперь будем пасти овечек вместе? – Вроде того. – Ох, ты не представляешь, как я этому рада, – от всего сердца улыбнулась шоколадногривая пони. Когда же она поймала себя на мысли, что уже почти десяток секунд, не отрываясь, смотрит в его глаза, ей сделалось несколько неловко. Медленно отступив на пару шагов назад, она смущённо прохихикала: – Ну, ладушки, не будем забалтываться. Мне ведь ещё надобно работать, так что – до встречи, Артур! – Ещё увидимся, – откивался Морган, и кобылка, не убирая улыбку с лица, свернула в сторону к тележке, оставленной тут Брайт Маком, чтобы сложить туда яблоки, которые покоились в её седельных сумках. Поглядывая ей вслед, Морган обратил внимание на то, как кобылка, ставшая объектом демонстрации его умения стрелять, потихоньку приходит в себя. По обе от неё стороны примостились её сородичи, некоторые из которых глядели на американца со странной поражённостью, выражая не столько страх, сколько крайнюю степень изумления. Решив разрядить обстановку, ковбой по-свойски подмигнул им. Не успел он дождаться от них ответной реакции, как уже Смит закончила совещаться с теми пони, что её окружали. И если те тут же начали разбредаться по своим рабочим местам, то сама она направилась к нему. – Великолепно, мистер Морган! Уверена, ваш трюк запомнится этим Пеа очень надолго, – похвалила хозяйка яблочной фермы. Встав же перед ним, она чуть вскинула бровь и вопросительно посмотрела на рукоять револьвера, торчащую из кобуры. – Хотя… из чего это вы стреляли? Признаться честно, я впервые в жизни вижу такую штуковину. – Пожалуй, оно к лучшему, – бросил Артур, представляя, что бы случилось, если бы в минувшей перепалке у этих пони было бы оружие – какое угодно. Мотнув же головой в сторону, он поинтересовался: – Я не слишком перегнул палку? Смит посмотрела туда же и сходу поняла, что он имеет в виду обморок одной из членов её семьи. Впрочем, какого-либо вреда, кроме испуга, эта пони не получила. – Не-а, нисколько, Эппл Крим всегда была чересчур впечатлительной. Самое главное, что подлецы Пеа наверняка больше не сунутся в наш сад, – ответила светло-зелёная пони. Её улыбка стала шире. – Спасибо, что помогли, мистер Морган! – Ну, – вздохнул Артур, – всё, что угодно за ваши деньги. – Ох, конечно-конечно, не вопрос, – сразу засуетилась Смит к некоторому удивлению её нового работника. Она быстренько вынула из отдельного кармана седельной сумки небольшой мешочек и вытрясла из него себе на копыто пять золотых монет. Убрав же кошелёк обратно, она протянула деньги американцу: – Вот, надбавка в пять битсов за оказанную вами услугу!..
Вперед