Второе дыхание

Бенцони Жюльетта «Флорентийка»
Смешанная
В процессе
R
Второе дыхание
Фьора Бельтрами
бета
Olda.Olivia21081
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Мой первый фанфик по этому фэндому. Выражаю огромную благодарность автору заявки и моей неизменной бете Фьоре Бельтрами. Фанфик не претендует на историческую достоверность. Историю люблю, но я не историк по образованию.
Примечания
Иллюстрации к фанфику https://vk.com/wall853657967_1650 https://vk.com/wall853657967_1552 https://vk.com/wall853657967_1653 https://vk.com/wall853657967_1655 https://vk.com/wall853657967_1656 https://vk.com/wall853657967_1657 https://vk.com/wall853657967_1661
Поделиться
Содержание Вперед

Посланник Бургундии

      С момента событий, положивших начало этой удивительной истории, прошёл год. Фьора продолжала совершенствоваться в живописи, немного заниматься музыкой и метанием ножей. Несмотря на возмущение Франческо Бельтрами и увещевания Леонарды, юная флорентийка не бросила своих любовниц. Её фавориткой оставалась Бьянка. Жизнь Бьянки изменилась не в лучшую сторону. Полгода назад скончался её покровитель Эрколе. Бьянка и Фьора подозревали, что он был отравлен, но не смогли подтвердить свои догадки. К счастью, Эрколе успел купить виллу своей любовнице и положить кругленькую сумму в банк на имя Бьянки. Дети и безутешная вдова грызлись из-за наследства, как голодные псы из-за кости. В это трудное время Фьора поддерживала свою возлюбленную. Жизнь Елены и Базилио также изменилась. Беспутная вдовушка, живущая по соседству, имела глупость понести ребёнка. Причём имя виновника Мария не смогла назвать со всей уверенностью. Чтобы избавиться от плода, вдова пошла к Кателле. Ей повезло ещё меньше, чем Елене. Ночью несчастная женщина скончалась от потери крови. Брат вдовы прикончил злосчастную колдунью и ударился в бега. После Марии осталось двое маленьких детей. Елена и Базилио взяли осиротевших малюток к себе. Елена ещё до этого поведала мужу о своём несчастье. Базилио крепко обнял жену и сказал, что если бы он знал обо всём, то смерть насильника не была бы столь лёгкой. Односельчане восхищались семейной парой, взявшей на воспитание мальчика и девочку. Франческо Бельтрами материально помогал их семье. Гвидо стал незаменимым работником в лавке Бистиччи. Анджела и Людовико предлагали бывшему разбойнику начать своё дело. Во Флоренции уважали только людей, добившихся успеха в коммерции. Но Гвидо мудро заметил, что для этого нужен талант, которого у него нет. А вот тётя Элеонора обладала редким даром. Подобно легендарному царю Мидасу, она превращала всё, к чему прикасалась, в золото. Женщина имела удивительное чутьё и сильно развитую коммерческую жилку. Фьора почти открыто враждовала с Элеонорой. При встрече женщины обменивались хорошо завуалированными колкостями. Элеонора умела одной фразой унизить человека, при этом с её пухлых вишнёвых губ не сходила благожелательная улыбка. Женщина была дважды замужем. В первый раз за кузеном, носившим ту же фамилию. Вторым её мужем стал банкир из дома Строцци. Теперь Элеонора планировала выйти замуж в третий раз. По словам её младшей дочери Нины, водившей дружбу с Анджелой и Фьорой, женщина увлеклась посланником из Бургундии. Тут в прелестной головке Фьоры зародился очередной коварный план. Юная флорентийка решила убить одним выстрелом нескольких зайцев. Во-первых, позлить жестокосердную и корыстолюбивую Элеонору; во-вторых, узнать о Бургундии, где когда-то развернулась страшная драма, связанная с рождением Фьоры; а в-третьих, Франческо, наконец, успокоится, видя внимание дочери к мужчине. За прошедший год Фьора так и не оставила мечты о мести. Турнир, королевой, которого была провозглашена Симонетта Веспуччи, был впечатляющим и великолепным. Фьора, наряженная в платье цвета опавших листьев, была прекрасна. Но события годичной давности окончательно лишили девушку уверенности в себе. Полудетское увлечение Джулиано прошло, но неосознанная зависть к прекрасной Симонетте осталась. Никогда Фьора не станет королевой турнира, никогда не узнает настоящей любви, никогда в её честь не поднимут знамя. От грустных мыслей Фьору отвлекали язвительные замечания Кьяры. В этот день её подруга была в ударе. От её острого языка пострадали все знакомые. А затем Фьора обратила внимание на посланника Бургундии. Это был мужчина, далёкий от канонов классической красоты. Это обстоятельство расположило к нему Фьору. Обладающая не больно высоким мнением о своей привлекательности, девушка терялась в обществе красавцев. К удовлетворению Фьоры, Элеонора просяще смотрела на посланника, но тот словно не замечал знаков внимания пригожей вдовы. Глядя на чисто символический турнир, рыцарь улыбался. Обаятельная улыбка преобразила суровое, обветренное лицо воина. Фьора не заметила, как сама начала улыбаться. Наградой ей была ответная улыбка рыцаря, а вот Элеонора с ненавистью посмотрела на негаданную соперницу. После турнира давали роскошный бал. Фьора поймала себя на мысли, что давно не наслаждалась празднествами с таким восторгом. Она танцевала с самим Лоренцо Медичи, а затем с Филиппом де Селонже, так звали бургундского рыцаря. Филипп очень сильно удивил Фьору своими речами. Бургундец не пел оды её несравненной красоте, подобно лживым и льстивым корыстолюбцам. Впрочем, граф де Селонже ничем не напоминал дамского угодника. Он рассуждал о преимуществе турниров в Брюгге и Дижоне перед чисто символической постановкой во Флоренции. Фьора обнаружила, что бургундец говорит по делу, и его речь весьма занимательная. Она попросила его рассказать о Бургундии. Филипп поведал о своей родной земле, о благородном герцоге Карле, о коварном короле Людовике, плетущем свою паутину. Фьора, напротив, считала Карла непримиримым глупцом, а Людовика мудрым политиком и интриганом. Чтобы послушать о Бургундии и позлить Элеонору, Фьора пригласила Филиппа во дворец Бельтрами. Франческо принял графа де Селонже со всей любезностью. За обедом граф поведал о своей сорвавшейся миссии. Герцог поручил своему верному вассалу получить огромный займ. По мнению Фьоры, затея глупого герцога была изначально провальной. Граф де Селонже не был искусным дипломатом, он был рождён храбрым воином и прямолинейным человеком. Да и Лоренцо Медичи не стал бы помогать врагу своего союзника. Но Филипп рассказывал про добродетели своего герцога, и Фьора позавидовала правителю, имеющего таких верных людей. — А герцог Филипп Добрый, отец Карла Смелого, был столь же достойным и добродетельным правителем? — Увы, нет. Мои земляки потеряли счёт любовным приключениям герцога. Но правителем он был великим. Филипп рассказал историю про возникновение ордена Золотого руна, чьим кавалером он являлся. Фьора слушала, затаив дыхание. Очевидно, фаворитка герцога была прекрасна, как Симонетта. Также Филипп поведал о трагичной истории Катрин де Шатонеф. Женщина, выданная замуж против воли, отравила своего мужа из любви к другому мужчине. Конец этой истории расстроил Фьору. — В нашей семье тоже скоро будет подобное предание. Кузина моего отца, Иеронима Пацци, также отравила свою родственницу. И также благодаря случайности стала известна правда. Но мне жалко несчастную Катрин, хотя убийство мужа трудно оправдать. — А что произошло с вашей родственницей? — Ничего особенного. Её сожгли на костре. Но не стоит её жалеть. Список злодеяний этой женщины был безразмерным. — А Франческо Пацци, бросивший на турнире вызов Джулиано Медичи, её родственник? — Да, но я не люблю клан Пацци. Филипп стал довольно частым гостем в доме Бельтрами. Как-то он подарил Фьоре алую ленту для волос, расшитую золотыми нитями. — Этот скромный подарок оттенит красоту ваших волос. — Вы, что, издеваетесь? Мои волосы уродливые. — Уродливыми я считаю жидкие волосы. А отвратительными высветленные кудри. Мои глаза устали смотреть на локоны цвета овечьей шерсти. Ваши волосы являются отдохновением для моих глаз. Фьора была очень довольна безыскусным комплиментом рыцаря. Как-то её подстерегла Элеонора в церкви, где Фьора и Хатун молились. — Ты ничем не лучше меня, — без обиняков начала женщина, — ты приворожила моего Филиппа. Но он не женится на тебе никогда. Он разбил моё сердце, развлёкся со мной, обольстил мою невинность. При последних словах Хатун прыснула в кулак. Элеонора Даванцати с юных лет меняла любовников, как перчатки. Фьора сладко улыбнулась серьёзно настроенной женщине. — Что же, теперь вы поймёте, что чувствовали ваши племянники, когда вы их обездолили и бросили. — Поставь себя на моё место. — А вы ставили себя на место Гвидо и Анджелы? Или на место тех женщин, с чьими мужьями вы переспали? — Я не виновата, что нравлюсь мужчинам, — не без кокетства засмеялась Элеонора. — Я тоже не виновата, что Филипп де Селонже не уважает старость. Элеонора оцепенела. Сбылся её самый страшный кошмар, её назвали старухой. Элеонора ухаживала за своей внешностью, тратила огромные суммы на поддержание красоты, но вот теперь всё пошло прахом из-за надменной, хамоватой, смазливой девчонки. Элеонора проклинала всех: себя, поторопившуюся с брачным предложением, гордого и ветреного рыцаря и эту красавицу, обольстившую Филиппа. Элеонора была любовницей Филиппа, а позже сделала ему предложение, пообещав принести в приданное солидную сумму. Но Филипп мгновенно охладел к Элеоноре. — Я сожалею, что подал вам надежды. Моё поведение непростительно. Я рыцарь, а не продажная девка, которую легко купить. После этого Филипп прервал все отношения с Элеонорой. Вдова планировала помириться с ним на турнире. Но зловредная Фьора обольстила и околдовала Филиппа. Фьора решила поговорить с Филиппом. Она должна дать ему понять, что сможет любить только как друга. Фьора не доверяла мужчинам, но с Филиппом ей было легко и спокойно. Дома Фьору и Хатун встретила радостная Леонарда. — Наши молитвы услышаны, ах, вы не знаете, какое счастье вас ожидает. Фьора не узнавала свою обычно сдержанную воспитательницу. Франческо Бельтрами сердечно обнял дочь. — Я никогда не хотел неволить тебя в выборе супруга, — тут сердце Фьоры тревожно забилось. — Но граф де Селонже попросил твоей руки. Тот, кто стоит выше нас всех, наделил его благородной натурой и прекрасным сердцем. Он даже не поинтересовался размером твоего приданого, но я решил предоставить займ герцогу Карлу. — Чёрт бы вас всех взял, — зло выругалась Фьора. При этих словах набожная Леонарда перекрестилась. — Я не хочу служить трофеем для бургундского павлина, — Фьора осеклась. Меньше всего Филипп, одетый в чёрный бархат, и обладающий строгими манерами, напоминал павлина. — Я хочу сказать, что вы очень быстро забыли, кто виноват в смерти Мари де Бревай. А вы говорили, что любили её. — Давайте поговорим лично, — раздался суровый голос графа Филиппа. После Фьора и Филипп перешли в студиолу. — Я знаю, что я далеко не красавец, но не предполагал такого отвращения и бешеного сопротивления. — Ах, причём тут это, — устало произнесла Фьора. — Я хотела поговорить с вами, но вы меня опередили. — Зато сейчас у вас есть возможность высказаться. — Я была любовницей бывшего погонщика мулов. Этот человек втёрся ко мне в доверие, обольстил меня, овладел телом и душой. А потом я узнала, что он спал с другими женщинами, — тут голос Фьоры дрогнул, Филипп ободряюще сжал тонкую ладошку. — Но я не поверила, и тут я узнала, что он изнасиловал мою подругу Хатун. Я была беременна и хотела избавиться от ребёнка. Это было неосознанное решение, но я потеряла ребёнка без постороннего вмешательства. — В данной истории вы стали жертвой ужасного распутника. Вам нечего стыдиться. Такое могло произойти с любым человеком. — А дальше я спала с женщинами. Я не испытывала к ним особых чувств за одним исключением. А потом я сожгла бордель, где содержались невинные жертвы. А ещё я спала со своей мерзкой тёткой из мести. — Бурная была жизнь у тебя, прекрасная Фьора. Но я не откажусь от идеи на тебе жениться. Но ты можешь отказаться. При этих словах Фьора замерла. Она ожидала гнева, презрения, насилия со стороны Филиппа, но не подобного великодушия. Окончательно потеряв осторожность, Фьора поведала Филиппу тайну своего рождения. — Я согласна стать вашей женой, если вы поможете отомстить моим врагам. — Я согласен взять вас в жёны и отомстить Рено дю Амелю и Пьеру де Бревай. А герцог Карл ни в чём не виноват. Он мой сюзерен, и я буду до конца верен ему. — Я тоже размышляла об этом. Герцог виноват не так сильно. Про вину герцога я сказала в гневе. Но я не смогу быть вашей женой в полном смысле. Я согласна исполнить супружеский долг в брачную ночь. Но я не собираюсь отказываться от своих пристрастий. Я буду неверной женой, но бастарда я вам не преподнесу. — Тогда я счастливей Рено дю Амеля, — сухо заметил Филипп. — Что касается брачной ночи, то можете не переживать, я не любитель насилия над женщинами. — Скажите прямо, что вам противно примерять обноски погонщика мулов! — закричала Фьора. Ей почему-то было обидно. Вместо ответа Филипп привлёк её к себе и страстно поцеловал. Фьора обмякла в его объятиях и ответила на обжигающий поцелуй. — Теперь ты понимаешь, что ты прекрасна и желанна для меня. И я с большой радостью овладел бы твоим телом, но ты меня не любишь. А тот выродок скоро познакомится с остриём моей шпаги. — Не познакомится. Его уже зарезали. — В таком случае, я заявляю, что графиня де Селонже будет жить так, как ей нравится. К облегчению Леонарды и Франческо, Филипп и Фьора заявили о скорой свадьбе. Через две недели граф и графиня де Селонже отбыли в Бургундию. Фьора была неимоверно тронута прощанием, которое ей организовали подружки. Бьянка обещала скоро перебраться во Францию, Беатриче плакала, провожая любовницу, Елена и Базилио вышли попрощаться, держа детей за руки, даже Корнелия Донати пролила пару слезинок. Брат Лаврентий, в миру Стефано Альбицци, благословил Фьору. Кьяра, Людовико, Гвидо и Анджела обещали переписываться с Фьорой. — Спасибо вам, мои прекрасные друзья и подруги. Я обязательно вернусь в прекрасную Флоренцию.
Вперед