
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Призраки прошлого не дают графу де Ла Фер забыть о себе и после приезда в поместье Бражелон – в одну из беспокойных ночей граф обнаруживает небольшой презент от посланницы дьявола.
Вот только ли точно букет лилий был именно от неё? Может, его подложил кто-то... живой? Живой снаружи и внутри, тот кто может проявить сострадание и готов на самопожертвование?
Примечания
Работа вынуждено не претендует на полную историчечкую достоверность.
Посвящение
Большое спасибо моей помощнице Агнесс за помощь с идеями и редакцию. Если бы не она, этого фанфика бы не было :)
Глава I
25 сентября 2024, 10:31
Ночь. Граф де Ла Фер раскинулся на просторной кровати, забывшись во сне. Его дыхание спокойно, тело расслабленно.
За окном раздался раскат грома, полил дождь.
На бледном лбу появились морщины. Гроза беспокоила мирный сон графа.
В замке совершенно тихо. Слуги, давно выполнившие свою работу, уже легли спать. Лишь тихий скрип половиц казался таким громким в этой тишине.
Атос приоткрывает глаза и смотрит по сторонам. Из окна в комнату совсем не падает свет. Ночь темна, облачна и безлунна. Всё снова затихает, и граф опять закрывает глаза. Он оборачивается и ложится на бок, спиной к двери.
Скрип.
Атос резко оборачивается и, вместо задёрнутого полога кровати перед собой, видит в дверях её.
Неестественно бледную женщину, разодетую в светлое платье, точно как у невесты. Зря, платье было промокшее, в местах разорвано и забрызгано бурыми пятнами. Лицо незваной гостьи расплылось в кровожадной ухмылке. На шее алела струйка крови, которая стекала всё ниже, по груди. Посиневшие руки сжимали букет белоснежных лилий.
Графиня де Ла Фер ухмылялась. Гроза усилилась.
— Мой дорогой Оливье, знатный граф де Ла Фер, благородный Атос, мушкетёр армии Его Величества… тебя так много, а меня так мало. Кто же я? Всего лишь женщина… что же ты со мной сделал, мой дорогой муж?
Миледи гладит свою шею. Из её рта вырывается тихий стон. А в следующий миг шея вместе с головой отделяется от туловища со звуком, с которым рвётся тонкая ткань.
На пол падают капли крови. Кровь течёт по рукам, по белоснежному платью, окрашивая его в алый цвет.
— Ты не уберёг меня. А это была твоя прямая обязанность. — женщина подходит к Атосу ближе и касается рукой его бледного лба. — Я оставлю тебе кое-что, чтобы ты не забывал обо мне. Ведь прошло не так и много времени со дня моей смерти… Ты даже не устроил достойных похорон и поминок своей любимой! — она улыбается краешком губ. — Это недостойно графа и доброго супруга.
Порыв ветра снаружи выбивает ставни в окнах.
Миледи кладёт на прикроватную тумбу букет лилий и смотрит на Атоса. Её тонкие ноздри вдыхают запах дождя, проникающий теперь в комнату через разбитое окно. Капли бьют по подоконнику.
А в следующий миг она снимает с себя голову, приближается к нему, и голова целует Атоса в губы. Атос задыхается, не отвечает на поцелуй, но мокрый язык проникает внутрь и самым мучительным образом высасывает его душу.
— Я ещё вернусь, — говорит голова. Миледи со щелчком надевает её на окроваленую шею. И безмолвно уходит через открытую дверь, оставляя после себя металлический запах крови.
Атос открывает глаза.
Комнату озаряет свет молнии. Он спит на самом верхнем этаже, так что отлично видит изогнутую линию на небе. Граф поворачивает голову в сторону. Белоснежные цветы вмиг ослепили взор, выделяясь среди темноты.
Каким бы ни было самообладание Атоса, его халат мокрый от пота.
«Была здесь?..» ‐ проскальзывает мысль.
Мужчина встал с кровати и дрожащими руками ухватился за злосчастный букет, всё больше убеждаясь в его реальности. Окно было действительно открыто, но стёкла целы.
Он бросает в окно белоснежные лилии. Ещё одна вспышка молнии озаряет спальню.
Атос зажмурился. Он подошёл к тазу с водой и ополоснул лицо. Стало немного легче.
Граф подошёл к двери и резко толкнул её наружу. Завесы заскрипели. Он взял канделябр и пошёл вперёд.
Атосу кажется, что эта женщина всё ещё наблюдает за ним. Она в окне. Она в дверях. За поворотом в коридоре. Она следит за ним отовсюду.
Атос спускается вниз с бешено колотящимся сердцем, обходит весь дом, но эта женщина не оставила от себя ни следа. На улице возле замка только лежит мокрый букет и кажется, что чья-то фигура смотрит на него из кустов… Бывший мушкетёр обладал отличным зрением, и был уверен в том, что ему не мерещится. Он стремительно выбежал на улицу и так же, не бросив канделябра из рук, понёсся за фигурой.
Это женщина. Он точно видит.
Он всё бежит, в одном халате и домашних тапочках, по пути бросает канделябр, а незнакомка уже бесследно исчезает. Атос переводит дыхание и оборачивается. Смотрит на мрачный замок.
Темно. Луна так и не показалась из-за туч, будто не желая освещать путь графу. Атос не видит ничего, но в следующий миг сверкает молния, и он по памяти возвращается в свой замок.
После он не спит. Граф принимает тёплую ванну, закрывает окна в своей комнате и берёт бутылку шамбертена. Затем берёт ещё одну и задумчиво смотрит на дверь.
Кое-чего не хватает. Атос берёт бутылки и открывает дверь в соседнюю комнату. Ставит бутылки на пол и свечой озаряет комнату, немного меньше графской.
Гримо спит лёжа боку, с руками под головой. Слуга мерно дышит и совсем не слышит своего хозяина. Всё-таки жизнь в деревне сильно меняет людей.
Атос обходит кровать и смотрит на своего слугу. Гримо просыпается от чересчур пристального взгляда и садится. Трёт глаза.
Атос делает жест отрезанной шеи, а затем указывает на дверь. Слуга поднимает брови и достаёт из тумбочки пистолет. Атос кладёт подсвечник на тумбу, берёт Гримо за предплечье и ведёт к окну. В этот миг сверкает молния, и под окном графской спальни видно букет белоснежных лилий.
Лицо Гримо бледнеет. Атос кусает губы и отпускает его. Задумчиво смотрит в окно.
Гримо молча стоит рядом с хозяином и думает о чём-то своём. Атос указывает на лес, где видел женщину, и делает жест двумя пальцами. Гримо оборачивается и начинает одеваться, но граф отнимает у него одежду и бросает обратно на кровать. А затем указывает на бутылки.
Гримо кивает и приносит с кухни колбасы. Атос уже ушёл в свою спальню, так что слуга отнёс закуски туда и сел на край широкой кровати хозяина. Атос хлопнул рукой на место рядом с собой, Гримо сел рядом, дал хозяину тарелку с колбасами и открыл бутылку шамбертена. Атос уже пил из своей.
Они пили молча, и Гримо дважды ещё приносил по две бутылки.
— Она… была… здесь, — говорит Атос.
Вокруг кровати стоит полк из пустых бутылок.
Гримо закрывает глаза слишком долго. Наконец он ложится и засыпает. Атос пинает своего слугу.
— Слышишь? — Гримо кивает во сне и широко зевает.
— Балбес, — Атос встаёт с кровати и медленно идёт к окну. Дождь прекратил. Сквозь тучи в комнату неуверенно пробивалось солнце.
Атос ещё взволнованно обходит весь замок и заходит в оружейную. Там уже совсем светло, оружие блестит на солнце. Граф берет самую крепкую шпагу и взвешивает на руках. С ней он и уснёт после ещё пары бутылок, но сон его короткий и не крепкий, так что к позднему утру он снова на ногах.
***
Атос меланхолично завтракал. Гримо стоял возле своего хозяина и подавал кушанья. Внезапно с улицы раздался шум. Атос встал из-за стола и посмотрел на дверь. — Что за шум? — спросил он у дворецкого. — Крестьяне пришли, просят вас. Кажется, что-то произошло ночью. Атос побледнел и встал из-за стола. Он прошёл в гостиную, куда вскоре ввели всех. — Хозяин наш, помогите, пожалуйста! — в комнату вошла пожилая женщина. Её поддерживала женщина помоложе. Атос поднялся со своего места. — Садитесь. Пожилая дама была одета в чистую одежду. Её лицо было изрезано морщинами, но кажется, Атос видел её когда-то давно. Она была помоложе и счастливее. Сегодня она пыталась улыбаться, но губы её дрожали. Женщина села на диван. Её дочь осталась стоять рядом, однако граф жестом предложил ей тоже сесть. После граф сел обратно в кресло. — Благодарю вас, граф. Я всю жизнь живу здесь и помню ещё вашего деда. Никогда не было такого, что произошло сегодня ночью, — женщина закашляла. Дворецкий подал ей стакан воды. Женщина улыбнулась. — Благодарю. Вы очень гостеприимны. — её глаза слезились. — сегодня ночью огромный зверь утащил в лес моего сына. — тут её глаза заслезились сильнее. Она достала из кармана платок и вытерла им глаза. — Ему было не больше сорока, и он был так силён… Хозяин наш, граф де Ла Фер, пожалуйста, помогите нам найти его! Тут пожилая женщина зарыдала. Смотря на это, её дочь тоже заплакала. Что-то сжало сердце Атоса. — Мою шпагу и пистолеты, — сказал он слуге, что находился в комнате. Тут подошёл дворецкий. Он уходил на время в приёмную. — Ещё посетители. Говорят, очень надо видеть вас. — Пусть войдут. Вошёл молодой мужчина с невысокой бледной женщиной за руку. Женщина была в скромном платье. Мужчина в рабочей одежде. — Здравствуйте, граф. Этой ночью произошло ужасное. Пропал наш сын. Он спал с открытыми окнами. Обычно это было безопасно, мы знаем всех наших соседей. Я думаю, что это разбойники. Мы уже осмотрели всё, я пробовал искать его. Ничего не вышло. — Должно быть, разбойники напали и на Эдмона! — воскликнула женщина помоложе, сидевшая на диване и обнимающая свою пожилую мать. Граф указал дворецкому знак готовить лошадей и звать слуг. — Сколько лет вашему сыну? — Четырнадцать… Он так юн, — сказала женщина. Её глаза заслезились. — Где находится ваш дом? — Возле леса. — Мы тоже живём возле леса. — сказала пожилая женщина. — Да, я вас видел, когда искал Франсуа. — сказал мужчина. — Только вы живёте на другой стороне. Граф задумался. — Нет ли следов зверей возле вашего дома? — спросил он. — Как вы узнали!.. — воскликнул мужчина. — Да, вокруг дома много следов огромных лап. Может быть, Франсуа вышел из дома и на него напали волки. Граф поднялся. Его слуги, молодые мужчины, уже стояли в коридоре и ждали указа. — Сначала мы едем искать Эдмона, — напряжённые глаза Атоса остановились на пожилой женщине и её дочери. — а затем поищем Франсуа. Через полчаса в лесу уже вовсю были поиски. Граф возле каждого дерева искал силуэт той женщины. Все его чувства обострились до предела, так что он слышал тихий хруст ветки и слабый шорох. Гримо бесшумно подошёл к нему с собакой. Собака Гримо была такой же тихой, как её хозяин. Она была небольшой, так что Атосу казалась вообще крохотной. Он посмотрел на собаку и дал ей понюхать одежду пропавшего. Собака принюхалась, а потом побежала вперёд. Люди разбрелись по всему лесу. Гримо не поспевал за своей собачкой, так что вскоре крикнул ей: — Сосиска! Постой! Атос слабо улыбнулся. Он даже не стал ругать слугу за разговоры. Собака привела их к дубу, возле которого лежал мужской сапог. Понюхала сапог и встала лапами на ногу Гримо. Тот погладил собачку и угостил любимым лакомством — сосисками, которое объясняло её забавную кличку. Граф же осматривал поляну. Где-то недалеко раздались крики крестьян. Они тоже нашли зацепку, но касалась она маленького ребёнка. Атос прошёл к своим людям через густые деревья. Те вздрогнули. Все обернулись и наставили на графа ружья. Но увидев, кто перед ними, они убрали оружие. Молодая женщина лежала в обмороке под деревом. Люди взволнованно шептались. Отец потерянного мальчика кричал. — Кровь моего сына! — он указал графу на огромную, пугающую лужу крови и кровавые звериные следы рядом. — Сапог Эдмона, — граф указал женщине, видимо жене молодого потерянного мужчины на сапог. Та вскрикнула. Все люди скучковались. — Охоту! — крикнул кто-то из крестьян. — Охоту! — крикнули остальные. Атос вскочил на своего коня и посмотрел на народ. — Вы будете драться против огромного зверя? — Да! — А против демона? — спросил граф странным, пугающим голосом. Люди переглядывались. — То то же, — сказал Атос. — через полчаса все храбрецы должны быть на западе графства, возле леса. Берите хлысты, вилы, топоры, ружья… Всё, чем можно защищаться. Женщины и дети пусть сидят дома. Уверенный, твёрдый голос Атоса вдохновил крестьян. Те вскочили на лошадей и поехали домой.***
Ave, Caesar, morituri te salutant! — Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! Вот о чем думал Атос, когда увидел, как юноши со всего графства через полчаса стояли перед ним ровной линией. — Мы расставим по лесу ловушки и поищем зверя. Храбрецы, сделайте шаг вперёд. Почти весь отряд вышел вперёд. Граф кивнул. — Остальные идите домой. Люди мешкались. — Живо! Они вскочили на лошадей. Граф пристально посмотрел на свой отряд. — Оружие? Почти у каждого было ружье на плече. Многие держали хлысты и топоры. Граф кивнул. — Мы сделаем круг по лесу. Расставим ловушки и, если удастся, найдём и убьём зверя. Если нет, предупредите всех, чтобы в лес никто не ходил. Ночью тоже пусть все сидят по домам. На улице делать нечего. — Атос о чем-то задумался. — закрывайте окна и двери. — Будет сделано! — На лошадей! Отряд прочесал весь лес. Юноши отвязали своих собак, но всё тщетно: слишком много следов было. Собаки разбежались кто куда, а затем удрученные вернулись к хозяевам. Атос остановился на очередной поляне и поставил старый, ржавый капкан. — Вы сделали всё, что могли, — сказал Атос. — теперь я сам буду заниматься охотой. Предупредите свои семьи о том, что я вам сказал. Вы храбрецы, но будьте осторожны.***
Атос постучался в дверь и вошёл в дом. В его карманах было что-то увесистое. — Проходите! Он прошёл в уютный дом. Две женщины совершенно выплакали глаза. Их движения были вялы и неосторожны. — Граф. — женщина помоложе поклонилась. Пожилая дама осталась в кресле, на её коленях лежала шаль. — Мы не нашли вашего сына. — Атос положил на стол тяжёлый мешочек с деньгами. Женщины жалобно всхлипнули. Атос сжал руки в кулаки. Перед его глазами встала другая женщина, которую он видел сегодня ночью. — Благослови вас Господь… — сказала молодая женщина. — И убейте зверя, утащившего моего сына. — сказала пожилая дама. — Обязательно. У него были дети? — Да, у него есть дочь. Она недавно вышла замуж и почти всё время проводит с мужем. — Мои соболезнования. Дальше Атос посетил и молодую семью. — Мои соболезнования. — он посмотрел на молодого мужчину, такого бледного из-за смерти сына. Граф положил мешочек на тумбочку. — Моя жена носила ещё одного ребёнка… И потеряла его сегодня. Что-то в груди Атоса затрепетало. — Вы вызвали лекаря? — Да, он сейчас с моей женой. Атос достал всю мелочь из карманов и вручил мужчине. — Дайте это лекарю, чтобы добросовестно выполнил работу. Мужчина кивнул. Этот человек отлично сдерживал эмоции. Граф мысленно похвалил его за выдержку. — Я всегда к вашим услугам. — Благодарю. Атос вернулся в замок и закрылся в своём кабинете. Эта женщина точно была в замке, он видел как слуги с утра убрали букет. Сам дьявол ворвался в его графство и теперь хочет забрать невинных жителей с собой. Граф сел за письменный стол и написал каллиграфическим почерком три письма.