
Метки
Описание
Софи Марэ, яркая представительница Слизерина, привыкла всегда добиваться своего. Она стремится проявить себя и оставить след в магическом мире. Однако за её стойкостью скрываются наивность и доверчивость, из-за которых она часто оказывается втянутой в сложные эмоциональные ситуации. Её непростой характер — смесь эгоизма и доброты, уверенности и эмоциональной нестабильности — делает её отношения с другими студентами Хогвартса непредсказуемыми.
Часть 41. Доп. Глава
10 марта 2025, 01:20
В доме Блэков царила абсолютная тишина, словно на него наложили охранные чары, заглушающие любые звуки извне. Воздух был пропитан ароматом дорогого вина и восковых свечей, которые мерцали на длинном, богато украшенном столе. Вальбурга Блэк сидела в центре гостиной, её осанка была безупречной, а взгляд — холодным и оценивающим. Она изучала идеально накрытый стол, проверяя, чтобы всё соответствовало статусу их семьи.
В углу комнаты, стараясь не привлекать к себе внимания, сидел Регулус. Он умостился в кресле с книгой, но его глаза почти не двигались по строчкам. Он знал, что матери не нравится, когда он отстраняется от семейных разговоров, но сегодня ему особенно не хотелось участвовать в обсуждении. Гости потихоньку собирались, заполняя дом приглушёнными голосами и шелестом дорогих мантий.
Все приглашённые были чистокровными, похожими друг на друга в своей утончённости, высокомерии и холодной сдержанности. Мужчины в строгих тёмных одеяниях, женщины в элегантных платьях с вышитыми гербами их родов. Они здороваются, обмениваются короткими репликами, но в их голосах сквозит не просто вежливость — а проверка, соответствуют ли они ожиданиям друг друга.
Сегодняшний вечер был посвящён важному событию в их роду: помолвке Беллатрисы Блэк и Родольфуса Лестрейнджа. Вальбурга гордо подняла голову, наблюдая за гостями. Она знала, что этот союз укрепит позиции семьи, особенно после того, как имя Андромеды было вычеркнуто из родословной. Позор, который она принесла , связав себя узами брака с маглорожденным, должен был быть компенсирован. Поэтому свадьба старшей, Беллатрисы, намечалась грандиозной.
— Сегодня мы собрались здесь не просто так, — раздался голос Ориона Блэка, перекрывая негромкий шум бесед. — Наш род, несмотря на утраты, остаётся сильным. И эта помолвка — доказательство того, что чистота крови Блэков будет сохранена.
Вальбурга одобрительно кивнула, её губы тронула едва заметная улыбка.
— Это будет свадьба, достойная нашей семьи, — добавила она, оглядывая гостей, словно ожидая их поддержки.
— Беллатриса всегда знала, что её долг — укрепить наш род, — подхватил кто-то из гостей.
Регулус молча перевернул страницу книги, не читая. Он знал, что от него тоже ждут соответствия ожиданиям. Он должен был быть примерным наследником, в отличие от брата, который опозорил их семью. Но мысли о Сириусе всё равно не давали ему покоя.
В гостиной разливалось вино, звучали разговоры о традициях, о силе крови, о величии их рода. Но в этой идеально отрепетированной гармонии чувствовался холод — холод, который пропитывал стены этого дома, делая его больше похожим на мраморный мавзолей, чем на настоящий дом.
Праздник продолжался, и чем больше вина лилось в бокалы, тем свободнее становились разговоры. Некоторые из гостей, уже основательно напившись, перестали сдерживаться. Они громко обсуждали чистоту крови, превозносили традиции рода Блэков и восхищались тем, кто считал эти идеалы своей главной целью. Они без стыда одобряли убийства маглов, говоря об этом так, словно речь шла о чем-то совершенно естественном.
— Он изменит этот мир, — раздался чей-то пьяный голос. — Он очистит его от грязи!
Альфард Блэк сжал бокал в руке. Ему было противно это слушать. Он никогда не разделял фанатичных взглядов своей семьи, но в такие моменты особенно остро чувствовал, насколько чужим он здесь стал. Сделав вид, что ему просто нужно подышать свежим воздухом, он встал из-за стола и вышел из гостиной.
Он шёл по тёмным коридорам, стараясь не привлекать внимания. Ему хотелось найти тихое место, подальше от пьяных речей о чистоте крови и убийствах. Но, сам того не замечая, он забрёл в третье крыло дома и оказался перед дверью в комнату Сириуса.
Когда он вошёл, то замер на месте.
Перед ним, на кровати, лежал Сириус — тот самый мальчишка, который, по словам родителей, гостил у друзей. Но реальность была далека от этой лжи. Сириус был в синяках и ранах, его лицо выглядело осунувшимся, а кожа стала почти бледной. Он сильно исхудал, а его глаза, когда-то полные огня, теперь просто смотрели в потолок, пустые и уставшие.
— Мерлин… — тихо выдохнул Альфард, потрясённый увиденным.
Сириус медленно повернул голову и встретился с ним взглядом. В его глазах не было ни удивления, ни испуга — только усталость.
— Сделай вид, что ты меня не видел, — хрипло сказал он.
Альфард сжал кулаки. Он чувствовал, как в нём поднимается гнев. Он не мог поверить, что Орион и Вальбурга довели собственного сына до такого состояния. Но он знал, что если поднимет шум, то всё станет только хуже.
Они немного поговорили. В один момент разговор зашел об Андромеде. Глаза Блэка наполнились слезами.
— У неё родилась девочка, — тихо сказал Альфард. — Нимфадора. Очаровательная малышка.
Сириус слабо улыбнулся. Ему было приятно знать, что у Андромеды теперь есть семья, что она счастлива.
Когда Альфард собрался уходить, он случайно уронил пачку сигарет, но, не заметив этого, вышел из комнаты. Сириус медленно потянулся к полу и подобрал их. Он знал, что это такое. Он знал, что это не решит его проблем, но ему так хотелось хоть на мгновение расслабиться, забыть о боли, о доме, который никогда не был ему домом. Бродяга забрал их себе в надежде попробовать когда вновь появляться силы.