
Автор оригинала
toothlessgolfer
Оригинал
https://www.fanfiction.net/s/13272570/1/Ring-Of-Fire
Метки
Описание
Иккинг и Беззубик распрощались с островом Олух и отправились в маленькое путешествие, внезапно забросившее их в новый, чуждый мир – Средиземье. Не желая ничего, кроме мирной жизни, они тем не менее столкнулись с древним злом и оказались втянуты в приключение, благодаря которому их крепкая дружба навсегда изменит этот мир самым неожиданным образом.
Примечания
Примечания автора (toothlessgolfer):
Я заметил, что два моих самых любимых выдуманных мира не могут похвастаться хорошими кроссоверами, поэтому решил исправить это недоразумение. Здесь будут смешаны воедино оригинальная книжная трилогия Властелина Колец и её экранная адаптация от Питера Джексона, поскольку и там, и там в определенных моментах имеются свои преимущества.
В отличие от канона КПД, здесь Иккинг будет на пару лет старше. На момент начала истории ему семнадцать.
Посвящение
Большая благодарность:
Рори 0801 (https://ficbook.net/authors/4416685) за долгосрочную поддержку;
MRWD (https://ficbook.net/authors/7021986) за целую пачку полезных советов, обложку и рекламу.
7. Зелёный дракон
14 марта 2023, 04:08
— Идём, господин Хэддок, тебе стоит хоть ненадолго выбраться из Бэг-Энда! — крикнул Фродо из соседней комнаты.
Иккинг тихо застонал. Он не особо хотел выходить наружу. Зачем, когда у него были все эти детально нарисованные карты, которые нужно рассмотреть и сравнить с тем немногим, что он знал о материке?
— Не, я лучше эти карты поизучаю.
Я так и не понял, где именно нахожусь. Этот материк такой непонятный.
Фродо вошёл в гостиную, держа руки скрещёнными на груди, и дружелюбно нахмурился.
— Ну уж нет! Ты весь день сидишь тут и ничего не делаешь, только на карты смотришь. Это слишком по-Бильбовски! Перестань быть… вот таким, — Фродо махнул рукой в его сторону.
— Ты только что указал на всего меня…
— Да, и «весь ты» сейчас пойдёшь со мной выпить нашего знаменитого хоббитского пива!
Иккинг пересмотрел свое решение после этого предложения, будучи уже хорошо наслышанным о напитках Шира и веселье, с которым хоббиты любили праздновать.
— Дальше — лучше, ты познакомишься с моими друзьями, — добавил Фродо с весёлой улыбкой.
Это сделало предложение ещё более заманчивым. Друзья Фродо наверняка были хорошими хоббитами, и он мог бы потом познакомить их с Беззубиком. Да что себя обманывать, он и сам очень хотел познакомиться с другими хоббитами, но при этом опасался, что он им не понравится. Его взаимодействие с жителями Хоббитона ограничивалось коротким походом на рынок и временем, проведенным с Бильбо и Фродо, которые сами были не совсем обычными хоббитами.
Но он и вправду засиделся в Бэг-Энде.
— Ладно, ладно, ты победил. Кстати, Фродо, зови меня просто Иккинг. Не надо больше вот этого «господина Хэддока».
— Как скажешь, господин Иккинг, — ухмыльнулся Фродо.
— Я не это имел… Ты серьёзно?
Фродо лишь рассмеялся и накинул на себя вечернее пальто из шкафа.
Иккинг оторвался от старых бумаг и последовал за Фродо к выходу, надев свой дорожный плащ. На дворе уже был вечер, и многие другие хоббиты стекались в городок. Вечернее собрание явно было местной традицией, судя по тому, сколько хоббитов собиралось вместе и заводило друг с другом разговоры.
Фродо пихнул его в бок.
— По правде говоря, я даже не знаю, откуда они берут пиво. Угощение Бильбо почти полностью опустошило все запасы отсюда до Южной Чети, — посмеялся Фродо.
— Да, я видел. Праздник был, что надо.
— Жаль, что тебя с нами не было. Но я понимаю, ты не мог оставить друга.
Иккинг застонал.
— Мне не нравится, что ему приходится всё время прятаться и быть одному.
Он замолк, когда они проходили мимо нескольких хоббитов, бездельничавших у дороги и болтавших друг с другом. Они все ахнули и начали на него пялиться, когда они с Фродо с ними поравнялись. Фродо вежливо поприветствовал их по именам.
Да я просто окружён фанатами.
Надо отдать им должное, они наверняка редко видят в Шире кого-то вроде него. Ближайшие другие высокие люди жили в Бакленде.
— Куда, говоришь, мы идём?
Фродо хлопнул его по плечу.
— В Уводье, в наш самый лучший трактир и кабак. Тебе понравится, как он называется: «Зелёный Дракон»!
Иккинг удивлённо вздрогнул.
Стоп, что?
— «Зелёный Дракон?» Почему он так называется? — Фродо пожал плечами.
— Без понятия. Он всегда так назывался. Там будут все мои друзья. Наверное, они уже там.
Они продолжили путь сквозь тёплый вечер по направлению к толпе, исчезавшей в глубинах заведения. В Хоббитоне всё выглядело красивым и уютным.
— Э-э-э, чего мне там ожидать? Я ведь буду единственным не-хоббитом.
— Максимум пару косых взглядов. Просто веди себя дружелюбно, много пей, трать деньги и рассказывай истории, если попросят. Остальное оставь мне.
Пара косых взглядов? Ну да, никогда такого не было…
Он расправил плечи, зашёл внутрь Зелёного Дракона вслед за Фродо и был встречен звонким смехом, запахом еды и трубочного дыма, и парой любопытных взглядов.
Боги, я тут самый высокий. Никогда бы не подумал.
Пока они с Фродо пробирались через толпу, он получил ещё больше косых взглядов и пальцев, указывавших в его сторону с тихим перешёптыванием.
— Тед, Сэм! — крикнул Фродо и подошёл к столику в углу заведения, где возле камина сидела парочка хоббитов и курила трубки. Они заняли свободные места рядом с этими хоббитами.
— Тед Сэндимен, Сэмуайз Гэмджи, это… друг Бильбо издалека. Его зовут господин Хэддок.
Иккинг пожал протянутую Сэмом руку и вежливо кивнул Теду с другой стороны стола.
— Приятно познакомиться, господин Хэддок, — застенчиво сказал Сэм.
Сэм выглядел ужасно непримечательным и простым, очень распространённая черта среди хоббитов. У него были кудрявые волосы и слегка упитанное телосложение, тоже распространённая черта. При всём при этом хоббиты были крепкими и сильными ребятами.
— Взаимно, господин Гэмджи. Чем вы здесь занимаетесь?
— Я… просто садовник, — скромно ответил Сэм, но в его голосе было что-то знакомое Иккингу.
Фродо хлопнул Сэма по плечу.
— Одна из наших старейших и самых почётных профессий, смею добавить. А Тед работает на мельнице и в кузнице, если, конечно, то что он делает, можно назвать работой.
— Ха! Кто бы говорил! Ты сам-то что делаешь, кроме как сидишь за своими книгами? Просто прожигаешь горы золота, спрятанного в Бэг-Энде, вот что я скажу! — парировал Тед с дружелюбной ухмылкой.
— Нет там никаких золотых гор. Было лишь несколько сундуков, от которых воняло троллями, но они уже почти все пустые. Сколько уже можно это говорить? — рассмеялся про себя Фродо.
— Ну и ладно, храни свои секретики. А что насчёт вас, господин Хэддок? Люди здесь редко бывают, — спросил Тед.
— Я просто приехал повидать Шир… и навестить Бильбо. Я слышал, что это очень мирное место. Видите ли, я из очень далёких краев, где всё серое и холодное, и совсем не такое мирное.
Тед рассмеялся в ответ.
— Мы ничего не хотим про это знать. Всё, что происходит за пределами наших границ — не наше дело. Мы любим держаться подальше от неприятностей. Мы тут только что обсуждали, о чём сегодня поговаривают в народе, — загадочно прошептал Тед, но его вдруг прервали.
К их столу подошла девушка-хоббит с кудрявыми золотыми волосами. В её волосы были вплетены яркие ленточки.
— Здравствуйте, джентльхоббиты, чего желаете выпить? — ласково спросила она.
— Привет, Роузи. Всем пива за мой счёт! — с энтузиазмом ответил Фродо.
Иккинг заметил, что Сэм поник и отвёл взгляд, когда к столу подошла Роузи. Он переглянулся с Фродо, и тот незаметно кивнул головой в сторону Сэма.
А-а-а, понятно.
— Так что поговаривают в народе, Тед? Сэм? — сказал затем Фродо, поставив локти на стол и подперев ладонями голову. Тед заговорщицки наклонился и пыхнул трубкой.
— Говорят, очень странный народ начал захаживать в Шир. Всякие гномы и прочие непривлекательные натуры.
Сэм снова взглянул на них, прекратив пялиться в сторонку.
— Ещё я слышал, что в горах кишат гоблины, — добавил он.
— Гоблины? Что за чушь! Ты ещё скажи, что видел настоящего дракона, — прервал их незнакомец, который, по-видимому, уже слишком много выпил, — ты говоришь, как старик Бильбо Бэггинс. Этот дед совсем свихнулся!
Сэм был явно недоволен этими словами.
— Да что ты вообще знаешь, Хэл? В его историях больше правды, чем ты думаешь. Откуда-то же они должны были взяться. Мы знаем, что драконы существуют, хоть они, к счастью, тут не живут! — ответил Сэм, энергично тыкая в Хэла пальцем.
Иккинг и Фродо незаметно сжались, а пьяный хоббит отошел в другую сторону, чтобы встрять в очередной разговор. Тед пренебрежительно махнул в его сторону рукой.
— Хэл сегодня уже порядком надрался. Я согласен, что Бильбо был немного чокнутым, но чокнутым в хорошем смысле.
Иккинг подумал, что это идеальная возможность задать давно интересовавший его вопрос.
— А что хоббиты думают о драконах? — Тед пожал плечами.
— Ну, я слыхал про них истории, когда был маленьким, но теперь я давно уже вырос и оставил эти детские сказочки. У меня нет причин думать, что они существуют.
— Но они и вправду существуют! — возразил Сэм, — И я бы хотел на одного взглянуть… издалека, конечно!
Тед хлопнул рукой по столу.
— В Шире есть только один дракон, да и тот — зелёный! — хмыкнул он, вызвав всеобщий смех за столом.
И пару хитрых ухмылок.
В этот момент вернулась Роузи с четырьмя большими кружками, наполненными пенным пивом. Каждый гость за столом взял по одной, стукнулся ею с другими и сделал большой глоток. Хоть Иккинг и не любил пиво на Олухе, здешнее янтарное пиво было куда мягче и вовсе не такое безвкусное.
Гораздо лучше, чем то, что было на Олухе.
— В любом случае, нам нет дела до того, что происходит за нашими границами. Не суйся в неприятности, и неприятности не сунутся к тебе, — посоветовал Тед, приложившись к кружке. Все они согласно закивали.
Полностью согласен. Миру нужно спокойствие, и хоббиты знают его секрет. Они очень отличаются от викингов на Архипелаге. Те дрались бы друг с другом, если бы не было драконов.
— Я слышал, что эльфы идут на запад, к Гаваням, — прошептал Сэм.
— Ну и что? Они уже много лет это делают, — заметил Тед.
— Я знаю. Они всё плывут, плывут и плывут в море, уходят на запад и покидают нас, — Сэм покачал головой и грустно вздохнул.
Это прозвучало очень необычно.
— В каком смысле, уходят на запад? — спросил Иккинг. Фродо с Сэмом грустно переглянулись, после чего Сэм ответил:
— Гэндальф тебе лучше объяснит. Всё, что я знаю, так это что они направляются в свой настоящий дом за гранью мира. Это место, которое могут найти лишь те, кто о нём знает, или у кого есть разрешение или что-то вроде того, — попытался объяснить он. Объяснение мало чем помогло.
Может быть, надо спросить у Гэндальфа в следующий раз, когда я его увижу.
Беспрестанное бормотание и смех внезапно стихли.
Иккинг оглянулся через плечо и увидел, как два хоббита залезли на стол и повернулись друг к другу. У каждого в руке была кружка. Фродо наклонился к Иккингу и прошептал:
— Это ещё два моих друга: Мериадок Брендибак и Перегрин Тук. Мерри и Пиппин, если коротко.
Хоббиты взялись под руки и начали танцевать на столе, унесённые духом праздника и многими уже поглощёнными кружками пива.
Эй, пой! Окатись Горячей Водой!
Пот и заботы походные смой!
Только грязнуля да квелый элодей
Не возносят хвалу Горячей Воде!
Сладок напев ручьев дождевых,
Питающих корни трав луговых,
Но жгучий пар над Горячей Водой
Слаще, чем аромат над лучшей едой!
Пенный, терпкий глоток пивка
Слаще воды из горного родника,
Когда окатишь себя с головой
Белой от пара Горячей Водой!
Раздались аплодисменты, два хоббита опустошили свои кружки и выбросили их в сторону.
Иккинг смеялся, глядя на невинное веселье. Эти два хоббита были очень счастливыми и беззаботными. Тем не менее, вид танцев и смеха вызывал горько-сладкие воспоминания о праздновании Сногглтога в Большом Зале или о других подобных празднествах.
— Напоминает мне дом.
— Правда? — прошептал Фродо.
— Во всяком случае, хорошую его часть.
— Расскажешь потом, а сейчас время смеха, песен и пива! — отрезал Фродо.
Хоббитам, всё еще стоявшим на столе, вручили новые кружки. Пиппин снова запел:
Хей-хо! Бутылочка, молю, скорее мне внемли
И разгони печаль мою, и сердце исцели!
Пусть ветер дует озорной, и частый дождь идет,
И путь лежит передо мной на много миль вперед.
Сладок так звук проливного дождя,
Да звонко журчанье потока ручья.
Но лучше ручья и дождя перестука
КРУЖКА ПИВКА ВНУТРИ ЭТОГО ТУКА!
Последовали ещё более громкие аплодисменты, а половина слушателей встали с мест и одобрительно затопали.
— Вот значит как! Ты бросаешь мне вызов? Я принимаю! — взревел Мерри и начал свою песню:
Весь мир ты можешь обойти
И пива разного найти,
Но будь уверен ты в одном —
Хмельней оно в краю родном.
Ты можешь пить прекрасный эль,
Такой, что пьют на троне,
Но лучший эль для храбрецов
В ЗЕЛЁНОМ ЛИШЬ ДРАКОНЕ!
Раздались оглушительные аплодисменты, все остальные вскочили на ноги и исступлённо захлопали. Некоторые даже попадали на пол. Хоббиты на столе энергично раскланялись и помахали в сторону столика, где сидели Фродо, Иккинг, Сэм и Тед.
— Я победил! — крикнули они в унисон.
— Нет, я! — возразил Мерри.
— Нет, я! — спорил Пиппин.
— Тогда победит тот… — начал Мерри.
— Кто больше выпьет! — закончил Пиппин.
Хоббиты потешно кивнули друг другу, спрыгнули со стола и помчались наполнять свои кружки.
— Они всегда такие? — смеясь, прохрипел Иккинг.
— Всегда. Поверь мне, Брендибак и Тук разбавят любую компанию, — объяснил Фродо.
— Они напоминают мне кое-кого с моей родины. Брата и сестру. Те двое были теми ещё безумцами, — размышлял Иккинг.
Хоть близнецы его тоже задирали, их шутки были просто ради шутки, а не для того, чтобы обидеть того, на кого они были направлены. К тому же, они разыгрывали друг друга куда хуже, чем кого-либо другого.
— Что ж, джентльхоббиты, мне пора домой, к жене. Желаю всем доброго здравия, тихой жизни, в которой не происходит ничего необычного, и всех наилучших вам пожеланий, господин Хэддок, — весело извинился Тед и направился к двери.
Фродо возбуждённо повернулся к Сэму, когда Тед ушёл.
— Ну что, Сэм, ты с ней ещё не поговорил?
Щёки Сэма мгновенно зарделись, и он приложился к кружке.
— Нет, не поговорил…
— И почему это, скажи на милость?
— Господин Фродо, я же обычный садовник.
— А Коттоны все сплошь фермеры. И что? Кому какая разница? — подтолкнул его Фродо.
— Разве я ей понравлюсь? Во мне нет ничего особенного, — вздохнул Сэм.
— Не принижай себя, Сэм. Ты любишь эльфийские стихи и песни…
Иккинг сидел так, что было видно барную стойку, у которой Роузи наполняла кружки из огромных бочек. Она была очень сосредоточена на своей работе, но при этом порой бросала взгляд в их сторону. Вероятно, в сторону Сэма.
Делала ли так Астрид в Большом Зале? Вряд ли. Ей было дело только до тренировок и сражений. Всегда серьёзная. Роузи наверняка гораздо счастливее, потому что в Шире хорошо. Может быть, и Астрид была бы счастливее, если бы на Олухе что-то изменилось.
— Ей понравилось с тобой танцевать на Угощении? — продолжил допытываться Фродо.
— Ну да, но…
— Она ещё с кем-нибудь танцевала?
— Ну нет, но…
Фродо рассмеялся и хлопнул Сэма по плечу.
— Когда-нибудь до тебя дойдёт, Сэм. Даже если для этого тебе придётся отправиться в какое-нибудь грандиозное приключение. Кто знает, какие страшные чудища тебя могут ждать?
— А какие бывают чудища? — спросил Иккинг.
— Тролли, гоблины, огромные волки, огромные пауки, — Фродо дразняще помахал рукой перед задрожавшим Сэмом, — и это только те, что видел мой дядя Бильбо!
Иккинг подавился пивом в полном изумлении.
Что? Тролли существуют?
— Для того, чтобы напугаться, далеко от Шира ходить не нужно. Есть же Могильники, — пробормотал Сэм. Оба хоббита вздрогнули при их упоминании.
— Что ещё за Могильники? — поинтересовался Иккинг.
Фродо немного подумал, прежде чем неохотно ответить.
— Они на востоке, прямо за Старым Лесом. Это равнина с древними курганами и могилами людей. Путники, бывавшие там, говорят, что в могилах живёт умертвие.
— Умертвие?
Фродо кивнул и объяснил:
— Легенды гласят, что какой-то злой дух поселился в могилах. Хоббиты держатся от этого места подальше, но за многие годы кто-то там даже пропадал. Они уходили в туман, и больше их никто не видел. Наверное, это единственное место неподалёку, куда хоббиты всерьёз боятся ходить.
Сэм согласно закивал.
— Все знают, что в Старом Лесу и Могильниках происходит что-то жуткое. Движущиеся тени, говорящие деревья, и прочие неназываемые вещи, — прошептал он.
Говорящие деревья? Ну да, как же…
— Никто не говорит напрямую, что умертвие существует, но каждый, кто там бывал, рассказывал о холоде и тумане, который никогда не рассеивается. В этих могилах есть что-то неестественное, что-то злое, — пояснил Фродо.
— А почему никто с этим ничего не делает? — поинтересовался Иккинг.
— Если ты не заметил, из нас, хоббитов, воины так себе. К тому же, умертвие, если оно есть, не может покинуть могилы, к которым оно привязано, поэтому не приносит проблем, если держаться оттуда подальше. Да и сложно представить, как от него можно избавиться. Создания зла больше всего боятся… — Фродо не закончил мысль и уставился вдаль с пустым выражением лица.
— Фродо? — позвал его Иккинг. Фродо моргнул и тряхнул головой.
— Да так, ничего. Ах, да, господин Хэддок, ты же обещал рассказать мне о своей родине. Ну давай, у тебя теперь целых два слушателя.
Иккинг сделал большой глоток тёмного эля, задумчиво оглядел двух нетерпеливых хоббитов и решил рассказать им пару старых сказаний о Борке и некоторые истории, которые услышал от торговца Йохана. Эти истории пойдут, главное, чтобы он не начал рассказывать о своей семье.
***
— И этот человек, Стоик, правда снёс дракону голову с плеч, когда был ещё младенцем? — поразился Сэм. — Это просто легенда. Верю ли я в неё? Ещё как верю, — ответил Иккинг. — Да, звучит, как настоящий великан, — усмехнулся Фродо. Иккинг рассмеялся и снова приложился к кружке. Это была уже четвёртая. Этот вечер становился всё более приятным и уютным. И по какой-то причине разговор тоже становился более развязанным и лёгким. — Если я сейчас встану, я буду ему примерно по грудь. Оба хоббита изумлённо ахнули. — Судя по твоим словам, он был великим вождём. Нужно быть очень хорошим лидером, чтобы возглавлять людей, живущих так далеко на севере и постоянно отбивающихся от драконов, — заметил Сэм. — Ага, — кивнул Иккинг, — большинство людей просто ушли бы оттуда. Но не мы… не они. Они очень упрямые. Стоик был… — его голос прервался. — Ты хорошо его знал? — поинтересовался Сэм. Иккинг вздохнул и замолчал на секунду, беря себя в руки. — Да, какое-то время… Он был во многом… похож на отца, но мне пришлось уйти оттуда, потому что оставаться стало слишком опасно для кое-кого, кто… мне небезразличен. Фродо сочувственно положил руку ему на плечо. — Ох, я понимаю. Точнее, не совсем понимаю, но думаю, что понимаю. Прости, что напомнил об этом, господин Хэддок, — начал обильно извиняться Сэм. — Да не бери в голову, Сэм. Вряд ли я туда вернусь в ближайшее время. Если вообще вернусь… Фродо оглядел редеющую толпу, поскольку всё больше и больше хоббитов отправлялись домой. Иккинг тоже заметил, что это место стало гораздо свободнее. Он не знал, сколько времени провел в «Зелёном Драконе», но был уже поздний вечер. Или раннее утро. — Кажется, нам пора на боковую. Что думаете? Сэм и Фродо одновременно зевнули. — Значит, решено. Единогласно! — усмехнулся Фродо. Они проследовали к выходу. К сожалению для Сэма, это означало, что им придётся пройти мимо Роузи, которая снаружи прощалась с гостями. Её приветливая улыбка была такой же доброй и милой, как и в помещении. — Спокойной ночи, ребята… — Роузи… Спокойной ночи… Роузи… Кто-то сразу за ними решил остановиться и красноречиво подлизаться к Роузи, выходя из трактира. — До новых встреч, милая дева эля… Твои волосы сладки, как мёд… — Эй, поаккуратнее с заигрываниями, — пробормотал Сэм себе под нос, оглянувшись на Роузи. Фродо подошёл к нему и положил руку ему на плечо. — Не волнуйся, Сэм. Роузи всегда распознает дурака, когда увидит. Иккинг оглянулся через плечо, и действительно, Роузи мягко, но настойчиво спроваживала нализавшегося хоббита. Фродо отошел от Сэма и похлопал его по спине. Но вместо того, чтобы приободриться, Сэм выглядел ещё более взволнованным. — Всегда распознает дурака, когда увидит? О нет… Иккинг едва удержался, чтобы не захихикать от того, насколько Сэм был слеп. Он думает, что ни на что не годится. Такой неловкий. Бедняга. Интересно, что должно произойти, чтобы он наконец решился? Роузи явно к нему неравнодушна.***
— До завтра, Сэм, — Фродо обнял своего лучшего друга. — Да, снова на работу. Господин Хэддок, было очень интересно послушать твои истории. Ты должен ещё что-нибудь нам рассказать. Сколько, говоришь, ты будешь гостить в Шире? — спросил Сэм. — Не знаю. По правде говоря, я пока никуда не собираюсь, — честно ответил Иккинг. К тому же Гэндальф вряд ли оценит, если мы с Беззубиком куда-нибудь улетим. Не то чтобы нам сильно хотелось. — Вот и отлично! Тогда ещё увидимся! — и Сэм побрёл к своему дому. — Пойдем, Иккинг. Пора домой, — поманил его за собой Фродо. Они направились к Бэг-Энду, однако на полпути Фродо повернулся к парню и зашептал ему на ухо, хотя рядом никого и не было. — Я придумал, как мы можем представить Беззубика Ширу. Иккинг чуть не споткнулся от удивления. — Серьезно? Что ты придумал? — Во-первых, — начал Фродо, — мне нужно кое-что знать. Правда ли у него есть огонь, и насколько он мощный? Странный вопрос. — Очень мощный. Он может делать… взрывы, вроде тех фейерверков на Угощении. Может быть, даже мощнее. Фродо удовлетворённо кивнул, и они продолжили путь. — Хорошо. Я обо всём позабочусь. Может понадобиться несколько дней. — А разве мне не надо знать, что ты там придумал? — Да, точно, вам обоим стоит это знать, — согласился Фродо, — Я думаю, что вы могли бы слетать в Могильники и уничтожить умертвие. Иккинг изумлённо моргнул. Он не понимал, как убийство призрака, если он вообще существует, поможет им поселиться в Шире. — Зачем нам это делать? — Все ужасно боятся этих Могильников. Вы сделаете всем большое одолжение, если избавитесь от этой жути. В таком случае, план был хорош. — Ну да, наверное, мы могли бы это сделать. Вот только я совсем не умею драться. Фродо нахмурился. — А тебе и не надо. Огня Беззубика будет достаточно. Создания зла не любят свет и тепло: они предпочитают мрак и холод. Думаю, нет ничего ярче и горячее, чем драконий огонь. — Да, это точно. Почему бы нам не сделать это сейчас? — Потому что я хочу позвать Уилла Уитфута, Главу Шира. Если вы зачистите Могильники, у него станет на одну заботу меньше. Я скажу ему, что два отважных воина прибыли сюда, чтобы уничтожить зло в Могильниках, и всё, что эти воины просят взамен — это разрешение мирно здесь жить, если у них получится. Звучит, как очень выгодная сделка. Я уговорю Уилла, а потом мы познакомим его с тобой и Беззубиком. — Да, что же может пойти не так? — простонал Иккинг. Фродо лишь усмехнулся. — Я бы сказал, это зависит от манер Беззубика. Все будет нормально. Иккинг слегка покачнулся. — Ладно, я скажу ему утром. Кстати, насколько крепкое у вас пиво? Фродо, совсем не рисковавший потерять землю из-под ног, добродушно рассмеялся. — Этот эль был крепче обычного. На твоём месте я бы попил воды перед сном. Они добрались до Бэг-Энда примерно к полуночи, судя по положению луны. Иккинг последовал совету Фродо и попил воды, прежде чем лечь спать. Кровать была очень тёплой и удобной, особенно учитывая все недели, которые он спал на голой земле. Но, несмотря на это, уснул он не сразу. Это был первый полный день, который он провёл не вместе с Беззубиком после того, как они покинули Олух. Такая разлука была необходима, но совсем не приятна. Я пойду к нему сразу, как проснусь. Надеюсь, я смогу нормально выспаться этой ночью.***
Иккинг покинул Бэг-Энд ещё до рассвета, закутавшись в тёплый плащ. Его сон был совсем не спокойным и вовсе не приятным. Ему снился Олух, особенно глухой лес и мрачные туманные уголки острова. Сначала он шёл по лесу вместе с Беззубиком, а потом они разделились. Затем он нашёл глубокую пещеру, которая вела под холм. Вход в пещеру был окутан густым туманом. Однако, как только он решил её осмотреть, из этого тумана выскочила костлявая рука, схватила его и затащила, пинающегося и кричавшего, в глубины пещеры. Потом он оказался верхом на Беззубике, пристёгнутый к роскошному седлу. Они парили над совершенно мирным королевством, населённым множеством людей и самых разных драконов. Его обмундирование было идеально чёрного цвета, и у него был золотой посох, подчёркивающий его статус драконьего властелина. Он поднял посох высоко в небо, ощутил чувство полного контроля и непоколебимого мира, который он принёс в эти земли, и насладился властью и силой, струившейся в его душу из живого огня, обёрнутого вокруг его пальца. Всё это было благодаря его великой силе воли. И в этот самый момент он проснулся в холодном поту, да так и не смог больше уснуть. Тени танцевали по его комнате, и ему казалось, что он тут не один. — Ох… Надо было позавтракать. Холодный утренний воздух хорошо бодрил. Наконец он добрался до места, на котором они с Беззубиком договорились встретиться этим утром. Так, ладно, где же ты, бестолковая рептилия? После недолгих поисков он обнаружил, что хотел. Чёрная глыба лежала за густым кустарником. — Без-з-у-у-би-и-ик! — пропел Иккинг тонким голоском. Спящий дракон не шевельнулся. Он подошёл к Беззубику, увидел единственный живой элерон, под которым тот спрятал свою голову, и пощекотал его. Тот сразу же поднялся, открыв взгляду зелёный глаз с суженным зрачком. — Привет, братец, как спа… Беззубик вскочил на ноги и прыгнул на него, сбив с ног на спину и аккуратно придавив к земле лапой. Дракон был либо очень игривым, либо чем-то напуганным. Спустя секунду Иккинг осознал, что тот точно был взволнован, судя по суженным зрачкам и тяжёлому быстрому дыханию. — Ну и за что? — простонал Иккинг. — За то, что заставил меня волноваться! — выдохнул Беззубик. — Хе, хе, хе… Разве я когда-нибудь заставлял тебя волноваться… в последнее время? Беззубик отступил и жалобно заурчал, пока Иккинг поднимался на ноги. — В моём сне… — Ой, прости меня за то, что волновал тебя в твоём сне, — ухмыльнулся Иккинг. За это ему прилетело лапой по голове. — Ладно, это я заслужил. Не хочешь рассказать мне о нём, брат? Беззубик положил голову на лапы и тихо заурчал. Ему надо было успокоиться, прежде чем рассказывать обо сне. — Мы летели сквозь небо, вокруг были крики, дым и огонь. Вокруг нас всё словно вращалось. А потом в тебя попала какая-то тень, и ты… упал, — всхлипнул дракон. — Я пытался тебя поймать, но ты так быстро падал… и там была кровь, и… — Беззубик закрыл глаза и вздохнул. Спустя мгновение он снова их открыл, почувствовав ладонь Иккинга на своём носу. — А потом ты меня разбудил… — Ой, да ладно, Беззубик. Я же не мог позволить тебе видеть такой страшный сон. Более того, у меня для тебя прекрасные новости, — улыбнулся Иккинг. — Что за новости? — глаза Фурии немного расширились. — Фродо придумал, как поселить тебя в Шире в открытую. От этих слов уши дракона приподнялись, а хвост возбуждённо завилял. — И что он придумал? — Помнишь Старый Лес? — тихий рык был единственным ответом, но и тот стих, когда Иккинг погладил драконью шею. — За этим лесом есть ещё какое-то место с могилами. Это то, куда кладут тела покойников. Фродо сказал, что в этих могилах живёт что-то плохое. Умертвие. — Умертвие? Это ещё что такое? — Я точно не знаю, — нахмурился Иккинг, — что-то страшное. У викингов есть истории о похожих штуках, которые назывались драуграми. Это мёртвые тела, которые живут в гробницах. Может быть, умертвие — это что-то похожее. Беззубик моргнул. — Живое мёртвое тело? Чего? — рявкнул он. Иккинг раздосадованно всплеснул руками. — Да я сам этого не понимаю. Да это и неважно, важно то, что хоббиты очень боятся этого места. Фродо думает, что мы можем убить это умертвие с помощью твоего огня. Сделаем для Шира что-то хорошее, и это докажет, что ты не плохой дракон. Беззубик заурчал, задумавшись. Иккингу вдруг пришла в голову мысль насчёт тех могил. — Знаешь что? Если подумать, там наверняка ничего нет. Люди всегда думают всякое о похожих проклятых местах. Туда никто не ходит, что делает их загадочными, что, в свою очередь, делает их страшными и так далее. Думаю, нам стоит это сделать, — предложил парень. — Слетать в место с немёртвыми мертвецами и убить их? — Звучит глупо, знаю. Беззубик улыбнулся, обнажив острые зубы. — Это точно, звучит безумно и глупо. Именно поэтому мы и должны это сделать! Иккинг кивнул и взглянул в небо. — Значит, так и поступим. Но сначала нужно подождать пару дней, так Фродо сказал. А сейчас, как насчёт полетать? Мне немного не по себе от того… — он не успел больше ничего сказать, потому что Беззубик подскочил к нему и пригнулся, энергично виляя хвостом. Наконец поднявшись над облаками, не рискуя быть увиденными, они выровнялись в спокойный полёт, чтобы можно было поговорить. — Ну что, Беззубик, как вчера прошёл твой день? Беззубик фыркнул и оглянулся через плечо. — Скучно. Я никуда не ходил и много думал. — О чём думал? — Обо всём, что ты рассказал мне об этом мире. О том, что тут только плохие драконы. Я даже не знаю, что об этом и думать… — ответил Беззубик с немного грустным урчанием. Иккинг положил руку ему на шею и нежно её почесал. — А я весь день рассматривал у Фродо карты этого Средиземья. Я и не думал, что материк настолько огромен. — Я тоже ничего не знаю о нём. Я никогда надолго не улетал из гнезда. — Ну, я уже говорил, что мы можем потом слетать и поискать других драконов. Я не верю, что они все поголовно плохие. — Было бы славно, — согласился Беззубик. Затем Иккинг вздохнул и закрыл глаза. — Ещё я думал о доме, об Олухе, и всех, кого я там знал. — И что ты надумал? — слабо прорычал Беззубик. — Они были… не так уж и плохи. Просто я был бесполезен для того, что им было нужно. Ко всем остальным в племени они были вполне благосклонны. Терпели ворчливость Гнильца, глупость Ведрона, молчаливость Свена, розыгрыши близнецов, да вообще всё. Все хотя бы были на одной стороне. — Иккинг, неужели ты хочешь всё это вернуть? — спросил Беззубик. — Ну, не совсем. Точнее, я просто хотел бы, чтобы они увидели и другой путь. Может быть… нам стоило остаться там и попытаться их изменить. Даже не знаю… Беззубик фыркнул и отвесил Иккингу пощёчину своим ухом. — Ай! За что? — За то, что сам себя за хвост кусаешь. Даже если бы ты убедил их, что мы, драконы, не такие уж и плохие, это бы не остановило Монстра от управления ими. Война не закончится, пока Монстр не умрёт. Даже этого может быть мало. Лучшее, что могла бы сделать твоя стая, так это покинуть тот остров. — Да, наверное, но этого не произойдёт. Они слишком упрямые. Беззубик рассмеялся и сделал бочку сквозь облако. Затем он снова вернулся к ровному, расслабленному полёту. — Иккинг, ты больше там не живёшь, и тебе не нужно думать о том, как заставить их тобой гордиться. По-моему, этот мир теперь станет нашим домом. Все, кого я люблю, находятся здесь… — тихо мурлыкнул он. Иккинг был тронут напоминанием того, почему они с Беззубиком улетели изначально. Затем дракон продолжил с неприкрытой хитринкой в голосе. — И мы можем найти здесь тебе самку, чтобы ты впечатлил её и создал с ней пару! — Беззубик! Ну как ты можешь снова об этом говорить? — щёки Иккинга вспыхнули. — Очень легко, ведь я теперь могу говорить! Иккинг щёлкнул по ближайшему уху. — Бестолковая рептилия… — Я не рептилия, что бы это ни было! Я дракон! — Вот я и говорю, бестолковая…***
Иккинг вышел прогуляться по Хоббитону после обеда. У него были дела, о которых надо было позаботиться чем раньше, тем лучше. Сначала он решил наведаться к Теду на мельницу или в кузницу. Он нашёл и то, и то, но Теда там не было, и никто больше там не работал. И куда он подевался? Тогда он отправился на фермерский рынок. Как обычно, несколько торговых палаток уже были поставлены, и фермеры выкладывали товар на продажу. Несколько играющих детей подбежали к нему, громко галдя. Среди них были Руби, Уиллоу, Ботто и Иви, они поздоровались в числе первых. У детей были катящиеся колёса и мячики, которыми они бросались друг в друга. — Друг Гэндальфа! Есть ещё фейерверки? Давай играть! Мы тебя нашли! — Привет, малыши! Что делаете? Он был снова ошеломлён тем, насколько дружелюбными и открытыми были маленькие хоббиты. Они даже не обращали внимания на то, что он чужак. — Ничего! Давай играть в прятки! Догоняшки! Ты водишь! — Тише, тише! Я потом с вами поиграю, но сейчас мне надо на рынок! Они выглядели разочарованными, но всё равно убежали в поле, смеясь и играя друг с другом. Он улыбался, наблюдая за их беготнёй. Дети есть дети. Как и в прошлое свое посещение рынка, он получил множество косых взглядов от присутствовавших хоббитов. Некоторые фермеры на секунду переставали тащить кабана или козу для того, чтобы на него посмотреть. Многие хоббиты шептались друг с другом, когда он проходил мимо. Иккинг привык к такому отношению на Олухе. Разница была в том, что здесь не было открытой враждебности или насмешек. Вместо этого он чувствовал обычное любопытство в свою сторону. А ещё он снова был тут самым высоким. Вот к этому я вряд ли когда-нибудь привыкну. Парень подошёл к лавке Боффинсов. Фолко Боффинс, старый друг Бильбо и Фродо, стоял за семейным прилавком. Эти два старых знакомства помогли сделать торговца куда более приветливым к одному из старых «друзей» Бильбо, несмотря на то, что этот «друг» был чужаком. — Фолко! Как раз хоббит, которого я ищу. — Господин Хэддок, рад снова тебя видеть! Приятно было иметь с тобой дело! Чем могу помочь? — Фолко откинулся на стуле и начал набивать трубку Логботтомским листом. — Та рыба, что я купил, была очень хороша, — начал Иккинг. — Рад слышать! Я и не думал, что у людей бывает такой аппетит. Невероятно, что ты с ней так быстро расправился! Иккинг улыбнулся и пожал плечами. — Ну, я не совсем сам её съел. Я хотел бы заключить сделку. Глаза Фолко расширились при упоминании сделки. — Продолжай. Я обожаю сделки, — горячо потребовал хоббит. — Скажем, я очень люблю рыбу и хотел бы покупать стабильный запас каждые три или четыре дня. Как тебе? Думаешь, сможешь меня ею обеспечить? — Зависит от того, сколько рыбы ты собрался покупать. — Четыре или пять. Фолко нахмурился и покрутил большими пальцами. — Немало. Зачем тебе столько? — Это моё дело. Но если тебе очень любопытно, мы на севере едим много рыбы. — Твоё дело, так твоё дело. Какая рыба тебе нужна? — кивнул Фолко. — Большая. — Мы можем договориться, за определенную сумму. Ловить много большой рыбы не так уж и легко. — Ничего страшного, я заплачу. Фолко поднялся на ноги и протянул руку, которую Иккинг с радостью пожал. — Тебе нужен письменный договор, или рукопожатия хватит? — спросил Фолко. — Да, хватит. Ты знаешь Бэггинсов, и Бильбо рекомендовал мне покупать у тебя. — Серьёзно? Он хоббит что надо. Хоть и не такой, как мы. Странный он, не говоря уже о том, как он растворился в воздухе… А? Видимо, он очень неожиданно ушёл. — …но он всегда был щедр со своим богатством, особенно с хоббитами меньшего достатка. И всегда был добр к своему племяннику Фродо. Фолко снова пыхнул трубкой. — А ты не знаешь, куда девался Бильбо? — спросил хоббит. — Он уехал жить с эльфами. Он хотел найти мирное и тихое место, чтобы закончить свою книгу. — Это неудивительно, — кивнул Фолко. — Что он ушёл? — Что он снова дёрнул в какое-то приключение, как только объявился этот маг. Из всех чужаков он доставляет больше всего хлопот. Иккинг оглянулся на других хоббитов, занимавшихся своими делами и иногда бросавшими на него взгляды. — Господин Боффинс, можно задать вопрос? — Ты только что задал. Но, как хороший клиент, можешь задать ещё один. — Что все обо мне думают? — Ты очень необычный, да ещё и чужак. У нас в Шире редко бывают люди, но ты вроде бы безобидный. У тебя есть деньги, и ты их тратишь, кто может быть этим недоволен? Он ожидал не совсем такого ответа, но в целом, тоже неплохо. Теперь он знал, что никто открыто не возражает против его присутствия. Они явно не доверяют чужакам. Ну, это не так уж и плохо. Здоровый скептицизм вполне понятен. Он поблагодарил Фолко и побрёл по Хоббитону обратно к Бэг-Энду. Надеюсь, этот план с Беззубиком сработает. Да кого я обманываю? Всего-то слетать к старым могилам, подтвердить, что там ничего нет, и принести какое-нибудь доказательство. Куда уж проще?