
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Гарри и Том учатся вместе сотрудничать. Но кто же знал что Поттер такой настырный а Реддл такой милашка. (Боже конечно же нет)
Зелье
04 января 2025, 11:56
"И революции и сдвиги
происходят иногда в одном лишь нашем
восприятье бытия. –
Так с обретеньем идеала
тотчас словно облик новый обретают
сами небо и земля."
***
Снег за окном ложился на подоконники мягкими хлопьями, будто кто-то разбросал перья. Альфред ведь недавно это сделал, точно. Кабинет профессора Слагхорна напоминал парилку — густой пар от кипящих котлов создавал тёплый, почти уютный кокон, защищая учеников от январской стужи. Гарри Поттер вёл пальцем по краю стола, ожидая, когда профессор, наконец, огласит задание. О, это было утомительно. — Ну что, мои дорогие зельевары, — начал Слагхорн, звуча так, будто вот-вот объявит аукцион, — сегодня у нас начинается нечто совершенно особенное. Турнир! То чего мы с вами с нетерпением ждали! Гарри закатил глаза. Турнир. Ещё один повод для дополнительной работы. — Ах, турнир, — продолжал профессор с мечтательной улыбкой. — Вы должны приготовить зелье, которое удивит меня! И… работать вы будете в парах! Гарри нахмурился. Он знал, что ничего хорошего из этого не выйдет уже. — Пары я выбрал заранее, — с хитрой улыбкой добавил Слагхорн. Перечисляя их и словно добавил небольшой театрально паузы перед одной.— Гарри Поттер и Том Риддл! Гарри ощутил, как все глаза в кабинете устремились на него. Ну а что ещё он мог сделать. Оглянувшись, он встретился взглядом с Томом Риддлом, который стоял прямо, сложив руки, словно был выше всей этой суеты. Его лицо не выражало ничего — ни удивления, ни раздражения. — Отлично, — пробормотал Гарри, обернувшись к Теду Нотту. — Кажется, это день, когда судьба решает меня добить. Тед зажал рот рукой, пытаясь не рассмеяться, а Гарри ещё раз посмотрел на Тома. Тот выглядел так, будто уже продумал все детали их работы и теперь просто ждал, когда ему дадут команду начать. Профессорский отличник. — Ну, — произнёс Гарри вполголоса, опускаясь обратно на стул. — Это точно закончится катастрофой. Слагхорн, тем временем, продолжал раздавать инструкции: — Помните, творчество и уникальность — ключ к успеху. А главное, не забывайте: магия зелья раскрывается через сотрудничество. Слово «сотрудничество» эхом отозвалось в голове Гарри, заставляя его фыркнуть. Работать с Риддлом? Это звучало примерно так же, как «устроить ужин с драконом». Когда все расселись, Гарри, нехотя направившись к рабочему месту, и буркнул себе под нос: — Ну что, Поттер, приготовься. Этот урок ты запомнишь надолго. Гарри подошёл к рабочему столу, где уже стоял Том, скрестив руки на груди. Тот бросил на Гарри короткий взгляд, холодный и оценивающий, прежде чем вернуться к изучению списка ингредиентов. — Ну, раз уж мы вынуждены работать вместе, — начал Гарри, пытаясь сделать голос хоть немного дружелюбным, — давай выберем что-нибудь простое. Том не поднял глаз, листая страницу книги так, будто не услышал. — Простое? — произнёс он наконец, не отрываясь от текста. — Ты думаешь, простота впечатлит кого-то на турнире? Гарри вздохнул и усмехнулся: — Ну, я не знаю, Риддл, может, простота — это как раз то, что нужно? Например, зелье для лечения ожогов. Его легко приготовить, оно полезное, и никто не скажет, что мы потратили время зря. Том наконец отложил книгу, медленно подняв на Гарри взгляд, холодный, как январский ветер. — Лечение ожогов? — с явным пренебрежением повторил он. — Это всё, на что ты способен придумать? Гарри закатил глаза: — Хорошо, умник, тогда выкладывай свою гениальную идею. Том не спеша подтянул к себе другую книгу и ткнул пальцем в название зелья на одной из страниц. — «Обман чувств». Гарри нахмурился, склонившись над текстом: — Это что-то вроде иллюзий? — Это зелье позволяет человеку видеть то, что он хочет видеть, — пояснил Том, чуть склонив голову. Его голос был спокойным, но в нём сквозило что-то настороженное. — Представь, какие возможности оно открывает. Гарри отодвинул книгу и недовольно посмотрел на него: — А ты не думаешь, что это опасно? Оно ведь влияет на разум. Ты действительно считаешь, что Слагхорн одобрит такое? Том пожал плечами, на его лице появилась лёгкая, почти неуловимая усмешка: — На турнире оценят сложность и эффект. А не твои моральные колебания. Гарри раздражённо провёл рукой по волосам: — Ты говоришь так, будто мы уже выиграли. Но это зелье — не шутка. Если мы что-то сделаем не так, последствия могут быть… ну, скажем так, впечатляющими, но совсем не тем образом, на который ты рассчитываешь. Том отвернулся к котлу, будто этот разговор его уже утомил, но затем, всё же бросив через плечо: — Тебе решать, Поттер. Если хочешь идти на турнир с детским зельем для ожогов — твоя репутация, не моя. — Ладно, — Гарри хлопнул ладонью по столу, закрывая книгу. — Попробуем твоё «Обман чувств». Но если что-то пойдёт не так, ответственность на тебе. Том, не отрываясь от котла, слегка повернул голову, как будто только сейчас решил уделить Гарри хоть немного внимания. — Естественно, Поттер, — отозвался он с мягкой, почти ядовитой усмешкой. — Ты ведь всегда снимаешь с себя ответственность, когда дела идут наперекосяк. — О, а ты, конечно, святой, да? — огрызнулся Гарри, опускаясь на стул. — Напомнить, как твой дружок Розье в прошлом месяце подменил мой ингредиент, и всё взорвалось? Том наклонил голову набок, будто искренне размышляя. — Розье, говоришь? Не припоминаю. Хотя это звучит как ты — во всём винить других. — Ага, как будто ты не сидел тогда в сторонке, наблюдая за всем этим, — Гарри сделал вид, что увлечённо изучает нож, но раздражение в его голосе нельзя было не заметить. Том медленно повернулся к нему, и на его лице отразилась насмешка. — Ты хочешь сказать, что я специально усложняю тебе жизнь? — Не только мне, Риддл, — Гарри бросил на него взгляд через плечо. — Кажется, это твоё любимое хобби. Том усмехнулся: — Если жизнь такая сложная для тебя, Поттер, может, стоит научиться справляться с трудностями? — Ах, спасибо за совет, — парировал Гарри. — Но, знаешь, в отличие от некоторых, я не трачу всё своё время, строя стратегические планы, как всех перехитрить. Том, помешивая зелье в котле, небрежно бросил: — Перехитрить? О, нет. Это слишком простая задача. — Ты издеваешься? — Гарри чуть не уронил нож. — Ты даже сейчас сидишь и думаешь, как выставить себя умнее меня. Том на секунду остановился, повернув к нему лицо с лёгкой усмешкой: — Гарри, если бы я хотел показать себя умнее, мне бы даже не пришлось прилагать усилий. — Конечно, — Гарри раздражённо махнул рукой. — Великий и непогрешимый Риддл. Скажи честно, ты в зеркало каждый день это тренируешь? Том чуть склонил голову, будто размышляя: — Только тогда, когда у меня слишком мало времени, чтобы посмеяться над чужими ошибками. Гарри фыркнул: — Ну давай посмотрим, кто допустит ошибку первым. Но предупреждаю, Риддл: если этот твой «Обман чувств» превратится в очередной взрыв, я первым делом пойду к Слагхорну. Том поднял бровь: — Только, пожалуйста, не забудь при этом рассказать, как именно ты напортачил. Гарри открыл рот, чтобы ответить, но передумал, сосредоточившись на нарезке ингредиентов. Он чувствовал, как Том смотрит на него — изучающе, словно решая, стоит ли продолжать. Наконец Том спокойно произнёс: — В любом случае, я бы предпочёл, чтобы мы всё сделали правильно. Хотя бы ради того, чтобы не позориться перед всеми. Гарри хмыкнул, но не смог удержаться от лёгкой улыбки: — Знаешь, Том, это, пожалуй, единственное, в чём мы с тобой согласны.