Сорок три заката

Цена Свободы
Джен
В процессе
R
Сорок три заката
Минтао
автор
Описание
Иви Арчер, отправляясь в Вичбридж с другом, жаждущим сенсации, попадает в лапы Кукловода и вынуждена бороться за то, чтобы выбраться из плена похитителя. Впервые ей придётся выяснять, чем же ценна для неё жизнь. Кто такой Кукловод? И — что есть свобода на самом деле?
Примечания
21.06.24, 01.03.25 — 1 место в топе популярных 😂 Последовательность работ в дилогии: 1. Сорок три заката — ☀️ 1/3 истории готова 👈 вы здесь. Состоит из: акт I 💃 "Тайна Кукловода", акт II 🔮 "Тени прошлого", акт III 😈 "Тьма над домом" (соответственно сезонам игры). 2. Звёзды и фонарь — 🌟 постканон о бывших пленниках Дома. Сны, флешбеки, дневниковые записи и записки специально выделяются курсивом. Дополнительную информацию (и не только её) можно посмотреть в моём тгк: https://t.me/dark_sunny_bunny
Поделиться
Содержание

Глава 15. Мы готовим беду

Глава 15. Мы готовим беду

      Стоило отдать должное английской погоде — в пасмурное утро дышалось легче. Иви по привычке спустилась на кухню, однако та оказалась внезапно пустой. Она оглянулась на камеру в углу, и та услужливо повернулась к ней.       — Ты ищешь Дженни? — хмыкнул Кукловод. Его голос звучал непривычно глухо, словно он простудился.       Иви удивлённо вскинула брови. Странное начало дня — когда похититель начинает разговор первым. Учитывая его любовь к язвительности, это запросто могло испортить весь день; поначалу Кукловод раздражал Иви, но ничего не поделаешь — они постепенно привыкали друг к другу. Порой ей казалось, что Кукловоду в определённой степени даже нравится наблюдать за ней — в каждой комнате Иви замечала зоркий глаз камеры, удачно падающий предмет или комментарий самого похитителя, будто он следовал за ней по пятам. Иви же совсем не понимала, что творится в голове Кукловода, — впрочем, стоит ли пытаться понять сумасшедшего?       — Допустим, — медленно ответила она, подняв голову и уставившись в глазок камеры. Это странно — так пристально глядеть туда, будто Иви может увидеть внутри отражение самого Кукловода. Привычка, въевшаяся в подкорку. Будто с живым собеседником говоришь.       — К сожалению, она слишком расслабилась, — хмыкнул Кукловод. Иви представила, как он осклабился, глядя в монитор. — Пришлось её немного растормошить и отправить на испытание.       — Где она? — тут же встрепенулась Иви. Дженни слишком редко проходит испытания, чтобы в одиночку бегать по заданиям похитителя.       — Это неважно, — ласково ответил Кукловод, — она справится сама. Я лишь предупреждаю, чтобы ты не пугалась…       — Какой заботливый, — показательно скривилась Иви.       — Я стараюсь, — так же ласково парировал Кукловод.       Иви отвернулась от камеры и потянулась к чайнику. Налив в кружку чаю — быть может, уже прохладного, она двинулась к дверям и на выходе столкнулась с Джеком. Он тут же подхватил её под локоть и отступил к стенке. Склонившись над ухом, Джек вполголоса сказал:       — Я собираюсь сделать кое-что… И мне нужен порох, лучше много.       Иви искоса взглянула на него. С учётом того, что она лично вручила Джеку пистолет из тайника, его слова звучали ещё подозрительнее. Что этот парень задумал?       — Джек… ты кого-то убивать собрался?       — Было бы неплохо — Кукловода, но хрен мы его отыщем сами. Будем действовать иначе.       — Готовый порох мы всё равно здесь не найдём…       — Конечно! — хмыкнул Джек, и его горячее дыхание неожиданно опалило ухо Иви. — Даже селитру вряд ли найдём. Поэтому будем использовать более интересный рецепт. Для начала понадобится целлюлоза.       — В моей комнате — хоть завались…       Джек одобрительно кивнул.       — Отлично, значит, ищем спирт. У брата из аптечки таскать проблематично, он с ней носится как с тухлым яйцом. Зато у Билла в значке наверняка найдётся хороший крепкий алкоголь.       — И он на кухне за раковиной, — хмыкнула Иви, прислонившись затылком к стене.       — Откуда?.. — сорвалось с губ Джека.       — Не поверишь, однажды искала там же спирт и для твоего брата, — улыбнулась Иви.       — Вот же… — Джек неловко потрепал себя за волосы. — Наш правильный мальчик склоняет людей к воровству. Так мы весь запас у старика утащим.       — Он хотя бы для полезного дела просил. Джиму-то спирт нужен для обработки ран. Чтобы вот такие, как ты, не померли раньше времени…       — Что значит — такие, как я? — вспыхнул Джек. — Мы в одной лодке, детка. Тогда я за спиртом, а ты за эфиром. Недавно одна бутылочка у меня пропала, и сдаётся мне, что теперь я знаю, куда именно. Не так ли?       Иви показательно надула губы, но долго обиду не удержала. Прыснув в кулак, она кивнула.       — Ага, тоже для него. Ладно, поищу, где-нибудь да найдётся.       Она отступила на шаг от стены, едва не задев плечом Джека. Тот напутственно хлопнул её ладонью по спине и скрылся за дверью в кухню. Замок защёлкнулся, и на той стороне затикал таймер. Иви прислонилась глазом к замочной скважине: скомкав в руках список с предметами, Джек быстрым шагом пересёк комнату и опустился на корточки перед раковиной. Он ловко запустил руку между трубами и мусорным ведром и выудил оттуда мутно поблёскивающую бутылку спирта с потёртой этикеткой, тут же спрятал её под полы рубахи.       Усмехнувшись, Иви отступила от двери и самовольно запустила таймер в прихожей. Иногда испытание срабатывает не только от двери, но и от таймера, — и в этот раз получилось. Иви надеялась, что удача улыбнётся ей, и хотя бы одну бутылочку эфира она найдёт здесь.       Пока Иви шарила руками по ящикам, камера молчаливо наблюдала. Но стоило ей захлопнуть последнюю дверцу на скрипучем шкафу, как динамик ожил. Кукловод мягко и вкрадчиво начал:       — Иви, ведь ты… знаешь, где тайник в подвале. Но до сих пор его не открыла.       Иви невесело усмехнулась и запрокинула голову, мельком смотря на мёртвый глазок камеры.       — Может, я не хочу?       — Не хочешь что? — усмехнулся в ответ Кукловод. — На свободу?       — Чем дольше я здесь нахожусь, тем меньше верю в то, что ты сам следуешь своим правилам.       Иви хлопнула ещё раз скрипучей дверцей и засунула руку в карман. Кукловод был прав, записка к тайнику в подвале всегда при ней, но она всё не находила времени открыть тайник — так, чтобы в подвале не мешался Джек.       — В чём ты меня обвиняешь? — Иви почувствовала, как он там, за монитором, улыбнулся. Воображение быстро и ярко нарисовало едва тронутые удовлетворённой улыбкой тонкие губы. — Ты начинаешь меня злить. Это сыграет злую шутку с тобой же. — Улыбка пропала с губ Кукловода. — В течение пятнадцати минут открываешь тайник в подвале — или понесёшь наказание.       Иви недовольно нахмурилась. На нервах Кукловода играть можно — но осторожно. Словно хищная кошка, он всегда начинает разговор мягко и иронично, уговаривая, закрывает глаза на мелкие проступки (кажется, на том и существует Подполье!), но злится и парирует жёстко, если пытаться делать то, что ему не нравится.       Как только за спиной захлопнулся люк в подвал, и таймер, словно сходя с ума, начал ускоренный отсчёт, Иви вдруг широко улыбнулась. Уже неважно, что здесь Джек, который недоумённо вскинул голову.       — Ничего, — мотнула головой Иви, поднимая с пола молоток — первый предмет из списка. — Тайник пришла открывать.       Джек с пониманием кивнул и уткнулся в микросхему, которую, судя по всему, перепаивал.       Иви внезапно поняла: Кукловод любит бунтарей. Будь он настолько категоричен в собственных правилах, как говорил, давно б уничтожил Подполье, это же в его силах, — но то, пусть и было немногочисленным и бесконечно раненым, продолжало существовать. А значит, однажды на этой его слабости можно и сыграть — остаётся лишь подобрать правильную струну.       Она прошлась пальцами по пыльной верхней полке и наткнулась на скомканную бумажку. Времени проверять нет — Иви подхватила её и перекинула Джеку; тот ловко поймал и развернул записку, вчитываясь в полутьме.       Иви остановилась напротив стеллажей и потянула за фонарь. Затем она сделала шаг к котлу и повернула вентиль; Джек лишь успел на секунду раскрыть рот:       — Эй! Опасно!       И правда: опасно. Неконтролируемый котёл может подорвать их. Сомнительная, но свобода. Если под завалами удастся выжить, разумеется.       Иви подхватила со стола одну из жестяных банок и положила её на весы. Весы медленно и скрипуче поменяли положение, туша над ними медленно и неповоротливо заходила из стороны в сторону. За нею раскрылся тайник, а в его зеве сверкнул ключик. И бутылочка эфира. Иви подцепила ногтем ключ, вытащила и обернулась к Джеку.       — Что в записке?       Джек пробурчал под нос что-то очевидно ругательное, но чётче сказал:       — Это… кусок из дневника Кукловода, похоже. Он называет нас глупцами! — Джек стукнул кулаком по раскрытой ладони, где лежала смятая бумага. Та по краям пошла трещинами, но не лопнула. — Идиот, листы из дневника-то он зачем раскидывает по дому?       Иви склонилась над его плечом, вчитываясь в страницу; она едва задела подбородком Джека, но тот уже дёрнул плечом.       У Подполья очередной «страшный тайный план». Нет, ну они как дети, честное слово. Джек всерьёз считает меня дураком, или не смог придумать ничего лучше? Мне же даже не придётся вмешиваться, Последователи — верные сторожа покоя дома — сделают всё сами. Смешно. Даже здесь марионетки поделились на две враждующие стороны и не хватает маленькой спички, чтобы эта нефтяная лужа вспыхнула. Что за глупые существа.       — Или раскидывал не он.       — Или не я, — подал голос Кукловод. — Может, и писал не я? Это неважно. Мои поздравления, Иви! Третий ключ у тебя. Свобода даже ближе, чем кажется.       Иви хмыкнула в плечо Джеку. Но лист выдернула из его рук.       — А это я заберу с собой.       Взамен она вложила ему в ладонь бутылёк эфира из кармана.       — Второй найдёшь в тайнике.       Она бодрой подпрыгивающей походкой взлетела по ступенькам наверх и скрылась за люком.       Шагая по коридору, Иви вертела в руках лист из дневника Кукловода. Джек внимателен к технике, но в быту бывает таким недотёпой. На обратной стороне тоже были надписи: частично размытые, частично зачёркнутые, залитые чернилами.       Им… интересно? Что за бред, они ничего не понимают! Пора встряхнуть этот сонный театр.       Хотя я тоже пытался ковырять стены заточенной ложкой. От желания вырваться из камеры перестаёшь думать. Тогда меня в первый раз отправили в сегрегейшн. Сколько же раз я туда попадал? Для меня уже ввели особые условия, в обход всех правил. Темнота, тишина, пустота. Как в позапрошлом веке. Сейчас я могу улыбнуться — они же просто не знали, что со мной делать.       А с тобой, марионетка, мы поступим просто…       Они смешные. Путают свои нитки, сплетаются, дёргают со всей силы, прячутся. Они надеются, я не замечу, надеются оборвать паутинки, тянущиеся ко мне. Вот опять кукла вырыла подкоп. Сколько можно? Нет среди вас графов Монте-Кристо, неужели вы так глупы? Вы верите, что я не замечу? Вы всерьёз считаете, что тюремщики не учли этот опыт?       Иви хмыкнула. Если предположить, что эти записи и правда делал Кукловод, то им стоит бояться его. А не бродить и подшучивать, разгадывать загадки старого дома, как это делают Последователи, — в этом Кукловод прав. А тем временем сам он, судя по всему, был весьма буйным заключённым, но что можно такого натворить, чтобы даже в сегрегейшне для него устроили особые условия… Сколько раз он бывал там? Сколько лет он отсидел — и за что? И ведь по нему даже не скажешь, что он бывший заключённый, — несмотря на покровительственное положение, общался Кукловод весьма интеллигентно.       Час от часу не легче.       Иви показательно сняла третий замок с двери и продемонстрировала его в камеру.       — Молодец, хорошая девочка! Думаю, ты заслужила взглянуть одним глазком на что-то новое. Отправляйся на второй этаж в поисках новой комнаты.       Иви удивлённо вскинула брови. Так легко и просто — по одному желанию Кукловода открыть новую комнату? Но после прочитанных страниц спорить не хотелось. Она поёжилась, но отправилась к лестнице.       Долго искать комнату не пришлось, и это показалось ещё одним тревожным звоночком. На двери рядом с детской сияли новенькие шипы, длиннее и толще тех, что Иви видела раньше. Заберут ещё больше крови, будет больно. Перед тем, как сжать шипастую ручку ладонью, Иви зажмурилась и глубоко вздохнула; не раскрывая глаз, она потянула дверь на себя. Старые рубцы прошило острой болью; Иви почувствовала, как по ребру ладони медленно потекли струйки крови.       Она ступила на порог комнаты и, подталкиваемая тяжёлой дверью, едва не влетела в светлое огромное пространство. Неловко достав из кармана бинт, Иви наскоро перебинтовала ладонь и перекусила край зубами. Таймер не сработал, испытание не началось, а значит, она могла спокойно разглядеть комнату.       Это была библиотека, определённо поражающая своими масштабами. Противоположная двери стена была плотно заставлена двумя этажами книг; полки, полки, полки — и бесконечные книги, пестрящие корочками, кое-где перемежающиеся статуэтками и фотографиями в рамке. Ко второму этажу книг вела лестница; под широкой её частью средь книг скрывалась тёмная деревянная дверь.       Иви робко прошла внутрь комнаты. Пол, покрытый тёмным линолеумом, тихо поскрипывал; за огромным, почти во всю высоту комнаты, заколоченным окном глухо стучал дождь. Слева от окна потрескивал в камине огонь; кто же его зажёг? Над камином висела картина викторианской эпохи, наверное, ростом с саму Иви.       — Красиво, правда? — послышался голос Кукловода.       Иви растерянно оглянулась в поисках камеры. Та спряталась над бра, между рамой картины и окном.       — Да…       — Хозяева этого дома были настоящими ценителями искусства. И литературы, разумеется.       — Заметно.       Иви ступила на мягкий ковёр, едва не запнувшись о круглый маленький журнальный столик. Стоило его задеть, как на нём забрякала пустая фарфоровая посуда.       В центре комнаты расположился низкий тёмный стол из пробковой доски; посередине его стоял подсвечник с давно потемневшими свечами; небрежно раскрыта шкатулка со старинными узорами; на другом конце стола застыл початый графин с коньяком и полупустые бокалы. На всем лежала печать времени, покрытая толстым слоем пыли.       Подле камина располагался белый, пожелтевший от времени диван; цветастые декоративные подушки солдатиками прислонились к его спинке; между диваном и камином притулился тёмный журнальный столик с медной статуэткой. Напротив книжной стены стояли два кресла с красной обивкой; их подголовник и изогнутые ножки поблёскивали мутным золотом. Обивку съело время; она помутнела и кое-где истёрлась. Справа от стола стоял пуфик — такой обычно в богатых домах подставляется под ноги.       — Ещё не перехватывает дух в обители искусства? — вдруг заметил Кукловод.       — Впечатляющая коллекция, — цокнула Иви. — Но разве ты разрешишь мне спокойно посидеть здесь и почитать?       Она пристально взглянула на камеру. Кукловод промолчал, а затем послышался глухой смешок.       — Если только в качестве наказания.       — Оно и понятно, — вздохнула Иви. — Ты реально просто хотел показать мне эту комнату? Без подвоха?       Она поддела мыском край ковра; тот с трудом отлип от линолеума, в воздух от него ненадолго поднялась пыль.       — Да, — издал смешок Кукловод. — Но, кажется, тебя уже кто-то ищет. — Он звонко щёлкнул пальцами и больше не отвечал.       Иви пожала плечами и выскользнула из комнаты. В нос ударил более свежий запах коридора; библиотека хоть и обставлена красиво, но дышалось там тяжело; камин кто-то зажёг специально, но в комнате давно никого не бывало.       Она спустилась на кухню. На этот раз Дженни привычно хлопотала над плитой, кашеваря. Кухонная фея оглянулась через плечо и улыбнулась.       — Ты как раз вовремя! Порежь зелень, пожалуйста, я не успеваю.       Волна её рыжих волос лишь дрогнула и загорелась золотом под упавшими на голову солнечными лучами из расщелин заколоченного окна. Иви залюбовалась подругой. Скользнула взглядом от рыжей макушки к бледной шее, напряжённому бугорку позвонка на загривке и влажному верхнему краю платья.       Иви вытащила из полотняного мешочка зелень — та лежала на виду на столешнице кухонной тумбы — и подложила разделочную доску. Застучал нож под пальцами; казалось, она так давно не готовила — теперь всех их кормила Дженни.       Мимо пробежал Джек. Едва коснувшись её плеча своим, он прислонился поясницей к столешнице и склонился к её лицу:       — Я за кислотой, а ты принеси желатин, ступку и пестик. Даже порох не растолочь, боже, всё утащили. Это Дженни… — Джек заговорщически подмигнул и продолжил уже громче: — Она в ступке перец толчёт. Не понимаю, неужели нельзя салат без перца сделать?       — Сам же говоришь, что не так вкусно! — тут же отреагировала Дженни. Она не злилась, наоборот, ей было весело; но она так и не обернулась к ним.       Джек, громко топая, вышел из кухни. Иви сгребла в кучку мелко порезанную зелень.       — Ещё с чем-то помощь нужна?       — Да…       Дженни обернулась, но не успела договорить. С потолка прямо между ними на пол свалился кусок побелки и рассыпался на мелкие кусочки.       — …это что? — проводив кусок обалдевшим взглядом, спросила Иви.       Дженни неловко улыбнулась, но чем шире становилась её улыбка, тем злее она выглядела.       — …можешь помочь, если уговоришь наших мальчиков на ремонт! — закончила Дженни. — А то будем жить в бардаке.       — Мы здесь временно, — заметила Иви. Бровь непроизвольно дёрнулась, а вместе с ней и глаз. Дженни будто собирается навсегда здесь остаться.       — Это не значит, что мы должны делать свои же условия существования хуже! — Дженни капризно топнула ножкой.       — Поняла-поняла, — остановила её Иви, выставив раскрытые ладони перед грудью и тихонько пятясь назад.       Кастрюля за спиной Дженни забулькала и зазвенела крышкой. Дженни отвернулась.       Иви проскользнула к шкафу, где Дженни хранила все нескоропортящиеся продукты типа круп, запустила руку в щель между дверцей и стенкой и достала кулёк с желатином.       — Спущусь в подвал, — подала наконец голос она, — подожду Джека. Начнём уговоры с него.       Она скрылась под люком.       Без Джека подвал выглядел пустынным и неуютным. И, конечно, захламлённым. Подставив стул к нагретой буржуйке, Иви прислонилась бочком к печке и закрыла глаза.       Когда Джек вернулся, показалось, что Иви успела неплохо вздремнуть. Он зашёл, с грохотом захлопнув люк, запнулся о пустой ящик на полу, загремел жестяными банками на стеллажах. Иви нехотя приоткрыла глаза.       — Ты вернулся?       Джек вздрогнул, но быстро взял себя руки.       — Я добыл кислоту. Теперь похимичим, и будет белый бездымный порох.       Иви устало потёрла глаза и лоб и подалась вперёд, опираясь локтями о собственные колени.       — Ты хоть что-нибудь не умеешь? — улыбнулась она, заглядывая Джеку в глаза снизу вверх. Тот самодовольно усмехнулся.       — Конечно. Но это — нестандартный и потому очень интересный рецепт. Его в 1884 году французский инженер придумал, Поль Вьель, я в Сорбонне книжку про него читал.       В Сорбонне?.. Иви встрепенулась. Сон как рукой сняло. Она, конечно, знала, что Джек студент — и наверняка какой-нибудь инженер, судя по его очумелым ручкам. Но Сорбонна?       — Ты что, учился в Сорбонне?       — Ну да, — простодушно пожал плечами Джек. — Французский хорошо знаю, поступил без проблем, даже стипендию платили.       Иви поджала губы. В сердце что-то неприятно кольнуло — будто это вдруг уколола толика зависти. Французский он просто хорошо знает, ага… Джек не выглядел как гик, но, судя по всему, действительно много времени проводил за учебниками — или просто был невероятно удачлив и талантлив.       Джек тем временем продолжал, раскладывая инструменты в их укромном уголке, куда не доставал зоркий глаз камеры:       — Думал потом в Америку сбежать и в Беркли на химический поступить по гранту, да вот не успел.       — Чего ж тебе не сиделось в Англии? — выдохнула Иви.       Джек замер на мгновение, окинул её странным взглядом, но затем напустил на себя прежнее простодушие:       — Здесь же Джим. За родителей я не беспокоюсь. Слушай, поищи на стеллажах энциклопедию. Всё-таки на химический я поступить не успел, а для нашего дела очень нужна теория. Будем разбираться на ходу…       Иви подорвалась с места. Рядом с таким энтузиастом, как Джек, и вправду хотелось что-то делать, куда-то двигаться. Теперь становилось понятнее, что в Подполье шли не только из-за личной харизмы Джека — он действительно заряжал на то, чтобы действовать, пусть и не всегда обдумывал собственные же поступки.       Среди небрежной стопки книг на стеллаже и правда отыскалась химическая энциклопедия. Иви бегло её пролистала, пока не наткнулась на страницу с порохом. Даже без библиотеки Джек сумел отыскать золото: не просто книжку с общей информацией, а с подробной историей создания — почти что рецептом.       Джек нацепил на подбородок и нос медицинскую маску и подал такую же Иви.       — У Джима стащил? — нахмурилась она.       — На просторах дома нашёл, — хмыкнул Джек. — Надевай, а то можешь обжечь горло или нос.       Иви быстро надела маску на лицо.       — Кстати, тут Кукловод сдобродушничал… и открыл мне библиотеку. В смысле реально огромную комнату с сотнями, по-моему, книг, — вспомнила она, склоняясь вместе с Джеком над импровизированной химической лабораторией.       — Круто, как-нибудь заглянем, — коротко ответил Джек, не глядя на Иви.       Он аккуратно полил кислотой целлюлозу в миске; та быстро набухла; а после окунул её в миску с какой-то густой жидкостью, пахнущую эфиром. Целлюлоза быстро превратилась в кашу, начала густеть, и Джек подсыпал в миску желатин.       — Неплохо, — хмыкнул он, окидывая взглядом получившееся месиво.       Иви совершенно ничего не понимала в том, что Джек делал, насколько правильно и действительно ли что-то получилось «неплохо», но кивнула.       — Надеюсь, пистолет переживёт, если я вместо пуль буду по старинке дробь с порохом использовать.       — Что ты задумал? — исподлобья взглянула на него Иви.       Джек повёл плечами и отвернулся; вопрос был ему неприятен. Иви приблизилась ещё, заглядывая ему прямо в глаза и едва не задевая кромкой маски его нос.       — Что. Ты. Задумал. — Повторила она. — Может, мне не стоит в этом участвовать? А то Кукловод нас закопает. Я хочу выбраться отсюда, но не ценой своей жизни.       Джек вздохнул. Иви заметила, как его лоб покрылся испариной.       — Мы не побежим искать Кукловода. Всего лишь поговорим… с одной из его пешек. Я не собираюсь ни в кого стрелять, Иви!       — Тогда зачем тебе дробь и пистолет?       — Чтобы припугнуть. Я ещё не совсем дурак.       Иви опустилась на свой стул и выдохнула. Эта ситуация ей нравилась всё меньше, но она уже начала помогать Джеку. Отступать бессмысленно, но Иви хотя бы осадит его там, где он перегибает палку.       — И что теперь нам нужно? — на языке вертелось немало ругательств, но Иви проглотила всё плохое.       — Найти металл для дроби. Будем использовать монеты. Их раздобыть непросто, но мы справимся.       — Участвуем только мы вдвоём?       — Тебе я доверяю больше всего…       Иви усмехнулась. Она всё ещё помнила ночное паломничество в чью-то комнату от подпольщиков, ещё только когда она прибыла сюда.       — Даже Джим, — скривился Джек, — говорит, что порой ты меня тормозишь, когда меня заносит. Так что мы отличная парочка!       — Убийственная, — фыркнула Иви.       — Напарники в смысле! — тут же поправил себя Джек, подняв раскрытые ладони на уровень груди, как бы обороняясь. — Давай разделимся. — Он хлопнул ладонями по коленям. — Я поищу цент Линкольна, точно видел его где-то здесь. А на тебе — золотой соверен и «Счастливый ангел», они должны быть в гостиной.       Джек повернулся на стуле, подхватывая миску с порохом и пряча её в полку.       Иви стянула с ушей резинки маски и бросила ту в печку. Пусть горит.       Она поднялась в гостиную и захлопнула дверь; достался самый простой режим, поэтому Иви неспешно обходила комнату, оглядывая её в поисках монет. Увлечённый чтением Джим лишь раз поднял на неё голову.       Одна из монет блеснула среди книг в шкафу. Скользнув раскрытой ладонью по корочкам, Иви за ребро вытянула монетку и сунула её в карман. Вторая нашлась поблизости — спрятанная за вазой. Ей сегодня определённо везло.       Уже выйдя в прихожую, Иви вынула из кармана монеты и, приблизив их к лампе, разглядела. Старинные, коллекционные, даже, пожалуй, жалко портить такие. Соверен поблёскивал мутным золотом, под пальцами бугрилась выкованная голова Георга V; на обратной стороне монеты рыцарь в римском плаще клинком поражал змия. «Счастливый ангел» был меньше по размеру; на одной его стороне выточен лишь номинал, а на второй расположился сосредоточенно читающий ангел, готовый в любую секунду расправить крылья.       Сжав монеты в кулаке, Иви недолго думая отправилась в подвал. Джек ещё гремел жестянками, перерывая все стеллажи, заглядывая в каждую коробку и банку. Иви села на стул и молча наблюдала за ним.       Наконец Джек что-то нашёл и радостно буркнул себе под нос, а, обернувшись, увидел её.       — Нашёл! — его лицо озарила широкая улыбка.       Он протянул раскрытую ладонь с центом ей. Потемневшее от времени золото уже не блестело, но образ Линкольна хорошо проглядывался сквозь эту темноту.       — Наверняка безумно дорогие. Но нас сейчас интересует только их состав.       Джек куснул цент, затем выгреб из ладони Иви монеты и попробовал надкусить и их.       — Похоже, золотые. Мягкий металл, но зато плавится легче. Думаю, в печи у меня в подвале и расплавим… Ладно, я справлюсь с этим сам, тебе бы отдохнуть, ты и так мотаешься больше моего в последнее время.       Они договорились встретиться следующим вечером в прихожей.       Когда Иви спустилась в назначенное время, Джек почти спрятался под лестницу, перебирая ненужный хлам, скопившийся там.       — Что ты ищешь? — заглянула к нему через перила Иви.       — Провода, — глухо отозвался Джек, даже не повернувшись. Он уходил всё глубже. — Верёвок мы не найдём.       Наконец из хлама он выудил длинный чёрный провод, а за ним — ещё один.       — Сможешь ими человека связать? — вынырнул из хлама Джек.       — С-связать? — растерянно повторила Иви, удивлённо взглянув на него. Джек по обыкновению простодушно пожал плечами, смотал провода и вручил этот кулёк ей.       — Теперь мы пойдём беседовать с братцем. Не беспокойся, Джимми не будет сопротивляться.       — Джек, ты обалдел?..       Но Джек только легонько пихнул Иви в плечо — мол, вперёд, в гостиную.       — Пойдём в гостиную, Джим там почти всё время сидит. Двери запрём, чтобы не вошёл никто, и пройдём испытание.       Джек первым потянулся к ручке, активируя таймер. Джим действительно сидел на диване, когда они вошли. Он посмотрел на них и, ничего не сказав, вернулся к книге.       Вдвоём они справились куда быстрее. Между делом Джек подпер дверь кочергой, чтобы после испытания никто не попытался её открыть не вовремя. Джим, казалось, был слишком увлечён книгой, так что даже не заметил этого движения.       Таймер щёлкнул, оповещая об окончании испытания. Джек выхватил из-за пояса пистолет и направил его на брата. Тот изумлённо поднял голову. Иви отступила к камину, крепко сжимая в руках провода; она чувствовала себя не в своей тарелке.       Джим нервно сглотнул, но, когда он заговорил, его голос не дрогнул:       — Вот так поворот. Джек, а ты уверен, что эта игрушка стреляет?       Вместо ответа Джек, полный решимости, поднял пистолет и выстрелил в стену. Рука, в которой он зажал пистолет, дёрнулась, но Джек всё равно удержал её на весу. От неожиданного выстрела будто заложило уши. Пуля прошла чуть выше плеча Джима.       Джек едко хмыкнул:       — Ну что, надеюсь, я развеял твои сомнения?       Едва облизнув сухие губы, Джим ответил:       — Видимо, пули сам отливал. Неужели коллекцию монет на дробь пустил?       Он захлопнул книгу и отложил её в сторону, устало откинулся на спинку дивана.       — Знаешь, мы тоже находили пистолет, и, честно говоря, я надеялся, что он единственный в доме.       Иви непроизвольно сжала челюсть плотнее. То есть у Последователей тоже есть пистолет… Это становится опасным.       — Говорить будем позже, — жёстко оборвал его Джек и обернулся к Иви. — Свяжи его.