Verba magistri

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
В процессе
PG-13
Verba magistri
Эльстер
автор
Описание
Во все времена Гарри Поттер сумеет найти себе приключений на одно место. После перевода на седьмой курс Хогвартса его жизнь отнюдь не становится проще. Новые впечатления и знакомства не обошлись без тени от нависшей опасности — некий новый Тёмный Лорд объявился на пороге магического мира, ещё не до конца оправившегося от Гриндевальда.
Примечания
работа по заявке 2014 года. AU: 1953 год, Гарри учился в Дурмстранге до событий фанфика. Том Реддл сразу после школы отправился в путешествие по Албании. Verba magistri — Слова учителя (лат.) тгк: https://t.me/+7nP2fgug3kM4MGNi канон тщательно пережёван, годы жизни некоторых персонажей бессовестно перевраны, имена некоторых личностей взяты из необычных мест в качестве отсылок (и не только). да и вообще жуас, что творится у меня в этих магических школах. прошу любить и жаловать! пы. сы: работа в процессе написания. Не исключено, что в будущем будут вноситься незначительные правки в предыдущие главы.
Посвящение
моим недописанным; таланту, зарытому в могилу ящика стола
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 6, в которой Гарри опять лезет не в своё дело

      Сказать, что две недели отработок пролетали незаметно — значит соврать.       Гарри поправил плотную марлевую повязку на лице. Она жутко мешала, но дышать мерзкими испарениями хотелось ещё меньше. Когда повязка в очередной раз съехала ему на глаза, он сорвал её и устало продолжил монотонно размахивать палочкой. Поднять вверх, сделать полукруг, рассечь воздух… И так ещё раз. И ещё…       Запах из кабинета Защиты почти выветрился, чему Гарри несказанно был рад. Он отлевитировал очередную часть напольного покрытия и со вздохом сунул палочку в кобуру на предплечье. «Без магии», — ехидно напомнил голосок внутри. Отчего-то его глас разума в последнее время подозрительно напоминал Реддла. Гарри взял скребок, мокрую противную тряпку, со вздохом опустился на колени и принялся за подсохшую зелёную плесень.       — Чего пялишься?! — грубо спросил он, и плесень, задрожав от страха, зажмурила свои глаза. — Вот и не смотри! Чтоб я ещё раз согласился на такое… Да ни в жизнь!.. — бормотал он, остервенело натирая пол тряпкой.       — Мистер Поттер, разговоры с неразумными существами — признак сумасшествия, как и болтовня вслух. — Реддл сидел на столе, вальяжно закинув ногу на ногу, и держал в одной руке книгу, а в другой — спелое, сочное яблоко. — И не нужно так усиленно тереть. До второго этажа всё равно не достанете. — Он ухмыльнулся слегка надменно и впился зубами во фрукт. Да-а, ему доставляло огромное удовольствие смотреть, как Поттер бурчит себе что-то под нос и выполняет работу, которую сам он с помощью магии смог бы сделать за несколько секунд.       «Не отвечай, не обращай внимания, — мысленно твердил себе Гарри. — Не поворачивайся к нему…»       — Профессор, вы бы не отвлекались! А то ненароком засунете себе в рот книгу вместо яблока. «Магические свойства родовых перстней»? Выглядит древней, не стоит с ней так неаккуратно… Ауч! Это что, леденец? — Гарри потёр лоб.       — Директор поделился. Хочешь ещё? — Реддл невинно на него посмотрел и взвесил в руках целую пригоршню. — Я не жадный, ты только скажи! — и он точным щелчком отправил ещё одну конфетку в макушку Гарри.       — Ну это уже слишком! …сэр! Издевательство над учениками!       — Беги, пожалуйся декану, Поттер.       «Вот мерзавец», — вспыхнул Гарри. Самолично сдал его, а теперь наслаждается. Стамп был не сказать, что сильно удивлён, но недоволен — это точно. К счастью, он вполне удовлетворился двумя неделями отработок Гарри у Реддла, будто бы это было хуже, чем разбирать архивы Библиотеки или помогать в лазарете, и снятыми баллами. Разве что уборка в кабинете мешала тренировкам и учёбе, но со вторым проблем не было — Пруэтты настолько растрогались от того, что Поттер самолично получал все шишки и ни словом не обмолвился об их участии, что договорились писать за него эссе в ближайшую половину месяца.       Теперь Гарри думал, что лучше бы действительно перебирал пыльные бумаги.       — Это как-то мелочно для такого как вы, не находите? — Гарри предпринял попытку отвлечь Реддла. Сработало — тот задумчиво на него посмотрел и прекратил разбрасываться конфетами.       — Для такого как я? Это какого же?       — Ну-у… Такого… Опытного и взрослого мага?       — Стоило к твоему приходу заставить книжный шкаф рычать и прыгать. Или сделать так, чтобы парта бегала за тобой и кусала за пятки, — сказал с намёком Реддл. — Это достаточно взросло?       — Я уже извинился, профессор! — Гарри вздохнул, промыл тряпку в ведре с водой и принялся за следующий кусок плесени. — И не один раз!       — О, ну раз ты извинился, то так уж и быть.       — Правда? — с надеждой спросил Гарри, утирая лоб. Руки начинали уставать, а плесень была стойкая и наглая.       — Нет. Я ещё не забыл тебе сцены у «Фортескью», а ты вновь испытываешь моё терпение.       «За что мне всё это?..», — обречённо подумал Гарри и понуро опустил голову. Да-а, заварил он кашу. Больше всего его бесило даже не то, что Реддл теперь при каждом удобном случае поминал этот дурацкий розыгрыш, а то, что ему и ответить-то было нечем! Вот и приходилось тихо беситься и саркастично кивать вместо того, чтобы парировать издёвки профессора.       О том, что вступать в перепалки с преподавателем слегка странно и совсем уж неэтично, он как-то не думал — не до того было.       С другой стороны, шалость-то удалась! От довольных семикурсников слухи разошлись по всему Хогвартсу, как горячие пирожки. Они дошли даже до первогодок— немного искажённые, зато какие! То один скажет, что профессор чуть ли не в обморок грохнулся, то другой возразит, что это, дурень, рейвенкловки на пару со слизеринками сознание терять начали, а третья добавит, что вампир (Гарри так и не понял, почему именно вампир) не просто по кабинету ходил, а летал и зубы скалил! В общем, Поттеру досталось всё восхищение мелких и некоторое уважение старших. Тут-то Фабиан с Гидеоном и попали в ситуацию, похожую на ситуацию Гарри и Реддла: молча слушали, но без вреда для самих себя никаких подробностей сказать не могли. Справедливости ради стоит заметить, что ни один семикурсник не сомневался в их причастности, но молчал — и правильно делал.       Гарри такая популярность была не то чтобы неприятна, но и ничего хорошего он в ней не находил. Разве что слизеринцы перестали смотреть на него, как на пустое место, а некоторые даже кивали в знак приветствия. Несмотря на то, что Реддл был выходцем из Змеек и любимым учителем многих, подростки оставались подростками, и сделать забавную пакость профессору — пусть и не очень удачную — было действительно весело.       Гарри задумчиво пожевал губу. Одна мысль не давала ему покоя с той самой ночи. Спросить — и вместо повисшей тишины придётся терпеть упражнения Реддла в остроумии. Не спросить — и мучиться от интереса. Гарри решил, что он, в конце концов, ничего не теряет — профессор в любом случае найдёт, за что зацепиться, поэтому спросил небрежно:       — Как вы догадались о том, что это я зачаровал манекен, сэр?       Реддл со вздохом отложил книгу. Гарри приготовился к шквалу насмешек, но профессор его удивил — молча смотрел в окно и задумчиво тёр подбородок. Погода была хмурая, неприветливое небо готовилось обрушить на землю первые капли дождя. Надвигалась гроза.       — Что это, как ты думаешь? — Реддл, всё так же смотрящий в окно отсутствующим взглядом, достал из кармана тот самый кулон-артефакт.       — Монетка, которую я зачаровал… Подождите, так вы её с собой всё время носите? — Гарри фыркнул. — Мне умиляться или тревожиться, профессор?       Реддл сбросил с себя оцепенение и, вопреки ожиданиям Гарри, совсем не разозлился, а напротив — улыбнулся краешком губ. Несмотря на погоду, у профессора было приподнятое настроение.       — Считай, что это боевой трофей. Так, значит, монетка, которую ты зачаровал… — зачем-то повторил Реддл. — Где ты этому научился?       — Как где? В Дурмст… — Гарри запнулся. Он начинал понимать, где прокололся.       — Ага! — Вид у Реддла был донельзя довольный, как у кота, загнавшего мышку в угол и решившего с ней поиграть — та всё равно никуда не убежит. — А руны огня на факелах ты подавил с помощью…       — …С помощью испарений мерзопака, — закончил за него Гарри. Его голос звучал всё более и более неуверенно. — Они же по большей части из воды состоят.       — Отдельно хочу восхититься — додуматься применить боевую магию так… Смекалки тебе не занимать, — Гарри от слов Реддла не то что не обрадовался, а наоборот. Ему впервые с ночи Самайна стало стыдно. Реддл фактически сказал ему, что он попусту растрачивает свои знания. — Понимаешь, Гарри, для тебя естественно — как дышать, как ходить, что ты можешь завязывать действия чар на свою магию, но это сработало бы не у всех. Возьмём ту же самую Декстер, — Реддл поднялся с парты и подошёл к окну. На Гарри он не смотрел. — Смышлёная девчонка. Как думаешь, хватило бы ей ума на такое?       — Думаю, вполне, — ответил Поттер. Хоть он и не общался с ней близко, но если смотреть объективно, то Оливия и впрямь могла бы — рейвенкловка, что сказать.       — Но мисс Декстер — полукровка, и, хоть я ничего не имею против полукровок, — он бросил быстрый взгляд на Гарри через плечо, — но в ней нет никакого потенциала.       — Вашими словами, она слабачка?       — Я этого не говорил, — усмехнулся Реддл. — Острый ум — это хорошо, но это ещё не всё. Чтобы заставить неодушевлённый предмет такого размера двигаться по заранее заготовленному сценарию, да ещё и наложить правдоподобную иллюзию, да ещё и подавить древнюю мощную магию Хогвартса, магию Основателей — нет, ума недостаточно. Одно дело подчинять, то есть вступать в непосредственный контакт, но сделать так, чтобы задумка работала сама по себе — нужно приложить свою силу. Магическую, разумеется.       — Вы так говорите, словно физическая сила не имеет значения, но это же не так! Всем известно, что слабое тело неспособно проводить большие потоки магии.       — Чтобы что-то проводить, нужно это «что-то» иметь в достаточном количестве изначально.       Гарри заметил, что он почти закончил с работой на сегодня, и замедлился — не хотел, чтобы Реддл свернул их разговор и отправил его восвояси. Он начинал понимать, куда клонит профессор.       — То есть вы вычислили меня из-за того, что я сильный?       Прозвучало до безумия глупо. «Сам себя не похвалишь, никто этого не сделает, — подумал Гарри и повеселел. — Стоп. Он что, действительно меня… похвалил?»       Реддл молчал. Гарри показалось, что в отражении стекла он увидел его улыбку. Слабую, едва заметную, но улыбку — настоящую, а не такую, которую профессор «носил» всё время и с которой обращался ко всем. Секунда — и наваждение прошло.       — Ты даже не подумал об этом, да?       Гарри замялся. Пришлось признать, что Реддл был прав. Это бесило.       — Что бы твои Пруэтты без тебя делали?..       — Ага… То есть, э-э, какие Пруэтты?       «Какой же я идиот!»       Реддл рассмеялся, оттолкнулся от подоконника и смерил Гарри внимательным взглядом.       — Да ладно тебе! Меня все кому не лень предупреждали об этой парочке Братцев Кроликов. Профессор Стамп так вообще поделился множеством занимательных историй. Сделка, кстати, всё ещё в силе — можешь сдать мне их прямо сейчас и остатки, — Реддл махнул рукой на разобранный пол, — будут убирать они.       Гарри сжал в руках тряпку и скребок, сдул чёлку со лба. Реддл смотрел на него внимательно, и Поттеру показалось, что от его ответа многое зависит. Профессор будто ждал чего-то. «Глупости», — оборвал свою мысль он и твёрдо сказал:       — Я был один.       — Никогда не перестану удивляться, как…       Неожиданно лицо Реддла осветилось голубым светом, и он умолк на полуслове. Гарри резко поднялся на ноги и с раскрытым ртом уставился на феникса, влетевшего в кабинет. Это был Патронус. От птицы исходило свечение, и вся комната будто посветлела, преобразилась. Исходящие волны магии света были настолько сильны, что смотреть было почти больно. Реддл не выглядел удивлённым, но Гарри был уверен, что в глазах его промелькнуло что-то, что-то тёмное, испуганное.       — Том, пройди в мой кабинет. Срочно, — громоподобно сказал Патронус голосом Дамблдора, повернулся вокруг своей оси и растворился, взмахнув напоследок прозрачными крыльями. Атмосфера ощутимо изменилась: от их непринуждённой болтовни не осталось и следа.       — На сегодня всё… Возвращайся в гостиную. Никому ни слова, — процедил Реддл механическим голосом. Он, не глядя на Гарри, бегом поднялся по винтовой лесенке в свой кабинет, так же быстро его покинул и вылетел за дверь. Поттер остался один, стоя с разинутым ртом и тряпкой в руке.       — Вот это да… — пробормотал он, борясь с подступающей паникой. Если Дамблдор срочно просит Реддла в кабинет — это плохо? Не на чай с конфетами же он его пригласил?       Гарри выронил инструменты и медленно подошёл к профессорскому столу. «Магические свойства родовых перстней» остались лежать, забытые впопыхах. Рядом рассыпались разноцветные леденцы, и он, недолго думая, развернул и закинул в рот один. «Фу, арбузный. Ненавижу арбузы», — подумал Гарри брезгливо и в ту же секунду дверь в кабинет Реддла приоткрылась, тихо скрипнув. Профессор так торопился, что даже не захлопнул её за собой.       «Стало быть, и сигнальные чары не активировались…»       Гарри смотрел на дверь, будто загипнотизированный. Если бы у двери были бы глаза, он уверен, она бы смотрела на него в ответ.       «Я наверняка об этом пожалею», — подумал он и, воровато оглядевшись, поднялся наверх так медленно, как только мог. Нечего было и думать о том, чтобы лезть в чужое пространство. Это было глупо, неосмотрительно и опасно. Если бы в этот момент дверь захлопнулась сама по себе, он вздохнул бы с облегчением, развернулся и поспешил в гостиную. Этого не случилось. Приглашающий просвет, через который был виден краешек стола и большого окна, так и остался на своём месте. Он манил Гарри, любопытного по своей природе. Не раз его праздный интерес «сделаю и посмотрю, что получится» ввергал его, в лучшем случае, в крайне неприятные ситуации, и сейчас это, кажется, происходило снова.       «Я точно-точно об этом пожалею», — вздохнул он и осторожно, будто прикасаясь к горячему котлу, толкнул дверь кончиками пальцев.       Ничего не случилось. Сигнальные чары не сработали — Гарри на всякий случай проверил это с помощью заклинания. Он стоял на пороге кабинета профессора Защиты от Тёмных Искусств и совершенно не знал, что ему делать.       Небольшая комната ничего не могла сказать о её владельце человеку неопытному. Порядок в шкафах. Порядок на столе. Порядок на полу. Книги, стоящие в каком-то — только Гарри не был уверен, в каком именно — особом порядке, понятном лишь одному хозяину. Приборы и артефакты — всё педантично расставлено на полках. Никаких колдографий, никаких картин, никаких безделушек — ничего лишнего. Ни пылинки.       Гарри был неопытным, но не настолько, чтобы не углядеть здесь систему. Даже за такой короткий срок пристрастие Реддла к порядку стало притчей во языцех: ученики, хоть и безмерно уважали нового преподавателя, между собой подтрунивали над его каллиграфическим почерком, безукоризненно выглаженной одеждой и идеальной причёской. О, волосы Реддла вообще были темой номер один в женских спальнях — одни ставили на то, что он по часу проводит за укладкой, другие — что он пользуется «Волшебным бальзамом от мадам Пинки Пёрпл» и на самом деле тщательно скрывает непослушные кудри, третьи вообще твердили про раннее облысение и парик. Гарри как-то не задумывался над этим, хотя образ кучерявого Реддла вызывал у него приступ неконтролируемого хохота и являлся неиссякаемым источником шуток, что уж говорить про лысого профессора с головой-яйцом.       Сейчас, стоя в кабинете, таком же аккуратном, как и его владелец, Поттер удостоверился, что ему всё-таки стоило больше внимания уделять Психологии соперника как дисциплине в Дурмстранге. Вспомнились какие-то общие понятия об акцентуациях, типах личности и характера, но ничего путного мозг Поттера выдать не смог. Если бы он не спал на парах с открытыми глазами, а слушал, то, возможно, сейчас мог бы с умным видом заправского сыщика выкладывать, что называется, карты на стол. Да, эмпатия и способность чувствовать помогала, но не всегда, а ощущать и знать точно — вещи разные. Гарри всеми силами старался не вспоминать, как он на протяжении месяца из-за смутных подозрений не мог найти себе места и всё подозревал Реддла в чём-то. Получалось плохо.       — Ладно, детектив из меня никакой, — пробормотал Поттер, отложив на потом размышления о причинах. Сейчас его больше интересовали следствия.       Он подошёл к столу и проверил ящики на наличие сигнальных чар, не особо надеясь на удачу. К его огромному удивлению, обнаружить ничего не удалось. Либо тут был какой-то подвох, либо Реддл действительно озаботился лишь защитой дверей. «В любом случае, меня либо ждёт мучительная казнь, либо никто ничего не узнает», — по-гриффиндорски рассудил Гарри и подёргал ящики. Если бы они оказались заперты, вскрывать их он бы точно не стал — ещё не хватало нарваться на сложный зачарованный замок. Нижний не поддался, в среднем не обнаружилось ничего стоящего (Поттер не знал, чего он больше хочет — найти что-нибудь компрометирующее или убедиться, что ничего такого у Реддла нет), а в верхнем были какие-то бумаги, чернила и перья. Гарри, слегка разочарованный, уже было начал задвигать ящик обратно, как его взгляд зацепился за что-то. Он помедлил, борясь с собой, потом вновь дёрнул на себя ручку.       Бумаги оказались конвертами с письмами. Под одним из них блестел край стопки колдографий. Гарри со всей возможной точностью запомнил, как и что лежало, и аккуратно вытащил на стол всю пачку пергаментов. Использовать палочку он опасался, хотя понимал, что и так наследил проверяющими чарами как мышка, наступившая в муку. Он разложил перед собой колдографии и внимательно осмотрел. На первой был сам Реддл. Гарри почувствовал, как его уши запылали, хотя ничего такого профессор — на изображении он был ещё школьником — не делал. Он всего лишь смотрел в камеру с полуулыбкой, поправляя рукой волосы, и качал головой. Его лицо тут выглядело совсем молодо, черты были не такие острые, но пальцы, которыми он то и дело касался лба, были так же тонки и изящны. Гарри обратил внимание, что перстня, который Реддл носит всё время, на этой колдографии нет. Будущий профессор был в слизеринской форме, и Поттер не был удивлён тем фактом, что на его груди блестел значок Старосты школы. На обратной стороне острым пляшущим почерком была написана дата — первое июня сорок третьего, и подпись:       Портрет Старосты, которого наконец удалось загнать в угол и сколдографировать.       Гарри отчего-то не мог оторвать взгляда. Реддл — профессор. Точка. Получить подтверждение того, что когда-то он был таким же, как Гарри, школьником, ходил по этим коридорам, сидел за этими партами, трогал эти стены, было дико. Будто Реддл был константой, неизменной и незыблемой, появился сразу таким — взрослым человеком и искусным магом, и никогда не переживал ни детства, ни юности, ни взросления. На секунду Гарри очень захотелось забрать колдографию, но он дал себе мысленную оплеуху — мало того, что это было бы верхом идиотизма, так ещё и странно в высшей степени. Со вздохом он отложил изображение юноши и взял в руки следующее.       Осень 1942 г. Л, Б, Н, М, Р.       «Буквы — фамилии», — догадался Гарри. Лица парней на фото были смутно знакомыми. Двое сидели на каменных ступеньках перед парадным входом, кутаясь в шарфы. Один стоял, заложив руки за спину, и хмуро глядел в камеру. Ещё один пританцовывал на месте и растирал плечи руками — на нём не было ни шарфа, ни мантии. Реддл был в самом центре, он был центром, и мальчишки вокруг него то и дело что-то ему говорили. Гарри вгляделся внимательнее и осознал, почему ему показалось, что он знает людей с фото. Они были молоды, выглядели совершенно обычно, но у чистокровного волшебника не могло быть сомнений.       «Это точно Абраксас Малфой, — подумал Гарри, глядя на белоснежные длинные волосы одного из сидящих парней. — А это Блэк, Альфард, кажется. Мама рассказывала про него…»       Картинка сложилась, и письмо дяди всплыло в памяти. Значит, остались Нотт и Лестрейндж… Хорошенькая подобралась компания у Реддла, ничего не скажешь. Гарри верил дяде как себе, но увидеть своими глазами, как спокойно Реддл вёл себя в окружении снобов-аристократов, было сродни открытию. Он отложил колдофото и, осознав, что возится уже слишком долго, бегло осмотрел и остальные.       1943 г. Вальбурга, Орестей, Том.       Гарри передёрнуло, когда он взглянул в красивое, смеющееся лицо кузины. С ней он, к сожалению, был знаком лично. Орестей Мальсибер, с другой стороны, был ничем не лучше. Он ухмылялся и подмигивал, и Гарри предпочёл бы не знать и его. Зато Реддл, пусть и смотрелся в их компании донельзя органично, таких отрицательных чувств не вызывал, хотя смотрел в камеру с тем выражением, которое сейчас можно было увидеть, если профессор был в настроении шутить. Компания стояла в гостиной Слизерина, судя по гобелену за ними, и Гарри попытался разглядеть, что было на фоне. Видно было лишь камин, кресла и какие-то фигуры. Гарри вздохнул, поняв, что ему не светит побывать в обители Змеек, и отложил колдофото.       Последнее изображение было сделано, кажется, на выпускном, по крайней мере все слизеринцы на нём были одеты в парадные мантии, выглядели взросло и довольно. Они расположились в три ряда на ступеньках Хогвартса. Посередине стоял Слизнорт, моложе и тоньше, чем Гарри знал его. Справа от него Реддл гордо смотрел прямо в объектив. Гарри пробежался по знакомым лицам — почти вся компания будущего профессора ЗоТИ собралась рядом с ним, и посмотрел на подпись.       1945 г. Последние деньки уходящей юности.       Колдография навевала грусть. И правда, совсем скоро все эти девушки и юноши сядут в Хогвартс-экспресс в последний раз, и многие из них никогда больше не ступят на каменный пол школы, не сядут в уютные кресла в гостиной, не взойдут на трибуны квиддичного поля… Грустили ли они? Будет ли сам Гарри грустить, когда покинет школу? Будет ли он вспоминать с теплотой свои отработки, однокурсников, профессоров? Посмеиваться от глупостей, что он успел совершить? Сейчас всё казалось таким важным, таким необходимым, но потом воспоминания померкнут, и он будет удивляться, почему вообще волновался о всяких мелочах. Он испытывал чувство, будто за эти неполные три месяца он привязался к Хогвартсу сильнее, чем за несколько лет к Дурмстрангу, и за это было стыдно, но ничего поделать с собой не мог. Там он всё равно оставался чужим, там он был синичкой в стайке воробьёв, там он не чувствовал себя на своём месте. Или это только казалось? Может быть, его привязанность к стенам Хогвартса оттого была сильнее, что утекал сквозь пальцы последний год его юности? Последний год, после которого уже нельзя будет с залихватской улыбкой подкладывать навозные бомбы, летать на метле в своё удовольствие, болтать ни о чём с приятными людьми… Статус наследника благородного рода обязывал, и дело было не только в традициях. Гарри осознавал, что его ждёт после — балы, приёмы, политика, лицемерные улыбки и важные решения. Но всё это потом, а сейчас…       Гарри с каменным лицом сложил колдографии на место. Он был опустошён. На письма смотреть не хотелось, но краем глаза он увидел адресантов: Долохов, Лестрейндж, Пруэтт…       «Пруэтт?», — оживился Гарри, но ни сил, ни желания совать нос в чужую почту у него не осталось. Достаточно и того, что он вогнал себя в печаль одним только колдофото выпускников. Он поправил вещи, будто ничто не нарушало их покоя, задвинул ящик и шагнул в сторону выхода.       Подул сквозняк, и дверь захлопнулась. Сигнальные чары активировались. За окном, где-то вдалеке, прогремели раскаты надвигающейся бури. Брызнули первые капли дождя.       «Я труп», — обречённо подумал Гарри и истерично расхохотался.
Вперед