
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Джеймс Монтгомери, третий сын провинциального помещика, сумел построить головокружительную церковную карьеру: в 36 лет он — архидьякон, подчиняющийся самому архиепископу Кентерберийскому. Он много работает, воспитывает младшего брата... и отбивается от настойчивых попыток его женить. Как назло, именно в это время место у Собора облюбовали ирландские пейви, а с ними — цыганка Эсмеральда.
Примечания
Продолжение к вбоквелу "(не) оставь меня"
Чтобы не терять меня и не пропускать новости и кучу интересных штук к фичкам - подписывайтесь на мой тг https://t.me/genevievechartier
И подписывайтесь на мой тг, посвящённый моим оригинальным произведениям ❤️
https://t.me/ne_dobryy_avtor
Публичная бета включена
Глава 2
01 ноября 2024, 05:02
Следующие три года мистер Монтгомери провёл в захолустье почти на самом берегу холодного Северного моря. Однако одно новое открывшееся ему обстоятельство несколько скрашивало его будни: сан давал ему доступ в общество. Не то чтобы ему недоставало общения — этого в его жизни было предостаточно, — но вот осмысленного общения о науке, книгах и вообще о чём угодно, кроме ремонта изгороди, варке варенья и бесконечных родственниках ему однозначно не хватало.
Кроме того его не порывались срочно женить, и это также не могло не радовать новоявленного священника. Возможно, кто-то из его прихожан и мечтал пристроить к нему свою дочурку, но, видно, понимали, что разница в положении делает даже мысли о таком браке невозможными. Он всё-таки джентльмен и женится только на дочери джентльмена. Однако пока, увы, он не мог бы обеспечить такой девушке достойный уровень жизни.
— Вы будете на вечере у сэра Уильяма на следующей неделе? — спросил Джеймса за ужином мистер Бартон, владелец поместья, на земле которого размещался и пасторский коттедж.
— Возможно.
— Вам следует пойти. Ожидают, что там будет присутствовать его родственница, леди Кэтрин де Моран. И, кажется, она ищет нового священника в свой приход. У неё большое богатое поместье близ Бирмингема.
— Я чем-то разочаровал вас? — напряжённо спросил Джеймс.
— Что вы, мой дорогой! Мне будет жаль потерять такого приятного собеседника, когда вы уедете. Но вам здесь нечего делать, наш тихий город уже стал вам тесен. А протекция леди де Бонер, если вы ей понравитесь, откроет вам многие двери.
На вечер Джеймс в итоге пришёл, сэр Бартон любезно согласился подвезти его в своём экипаже, как и всегда.
Из большой гостиной на первом этаже убрали всю мебель, за исключением дюжины стульев, оставленных для отдыхающих между танцами. В проходной столовой накрыли большой стол, а в малой гостиной обустроили фуршет с аперитивами. Некоторые почтенные гости почти сразу удалились в бильярдную или сели в малой гостиной за карты. Джеймс перекинулся парой фраз с приятелями и пошёл налить себе пунша, и у столика столкнулся с мистером Бартоном.
— Вы не забыли о леди де Моран? Она сидит вот за тем столиком. Я, к сожалению, с ней не знаком и не могу вас представить. Попадитесь ей на глаза, и она сама потребует у сэра Уильяма, чтоб он представил вас.
Джеймс коротко кивнул ему и вернулся к приятелям, параллельно думая о том, как бы сделать так, чтобы почтенная леди его заметила.
— Не желаешь пока сыграть партейку? — спросил его один из приятелей.
— Ты же знаешь, что я не игрок. Но я посмотрел, как вы трое играете.
— Ты невыносим, — засмеялся тот.
Все четверо заняли свободный стол, но Джеймс остался стоять, чтобы иметь возможность подсматривать в карты каждого. Партия только начиналась, и он от скуки осматривался, прикидывая, с кем его посадят за ужином и у кого из молодых мисс ещё не заняты все танцы.
— Кто это молодой человек? — услышал он за спиной требовательный женский голос.
Джеймс не изменился в лице, хоть и напряжённо ждал продолжения разговора. По-видимому, леди что-то ответили, потому как она велела представить ей его. Через несколько минут, когда приятели Джеймса уже полностью погрузились в игру, за которой он не следил, к нему подошёл сам сэр Уильям и пригласил пройти с ним.
Леди Кэтрин де Моран была женщиной не старше пятидесяти лет, с почти что ангельским лицом, которое, впрочем, могло ввести в заблуждение лишь на секунды — во всех её манерах и тоне голоса сквозила стальная хватка. Тем не менее она одними уголками тонких губ улыбнулась Джеймсу, и в этот момент он понял, что его ждёт экзамен, возможно, страшнее тех, что были в Лондоне.
— Кто ваши родители?
— Они умерли, Ваша Светлость. Они владели поместьем в Девоншире.
— Значит, у вас нет семьи.
— Я воспитываю младшего брата, ему сейчас чуть больше трёх лет.
— В самом деле? — оживилась леди де Моран. — И как его успехи?
— Он способный молодой человек, уже научился считать до 10 и проявляет интерес к чтению, Ваша Светлость.
— Полагаю, он в самом деле чудесный ребёнок. Помню, мой племянник в три года требовал, чтобы его катали на пони. И не утихал, пока его требование не выполняли!
Окружавшие её дамы заулыбались и принялись восхищаться её племянником, которого в глаза не видели.
— Ваш брат уже пробовал ездить верхом?
— К сожалению, нет, Ваша Светлость. Мы не можем позволить себе содержать лошадей.
— Это очень огорчительно, — отрезала она. — Приходите завтра к нам на ужин, там мы лучше всё обсудим.
Джеймс откланялся и вернулся к приятелям. Что ж, кажется, он только что получил приход в поместье леди де Моран.
— Как всё прошло? — подошёл к нему мистер Бартон. — Её Светлость выглядела довольной вами. Что вы такого ей сказали?
— Только правду, — пожал плечами Джеймс. — Рассказал про Гарри, она рассказала про своего племянника…
— Вы просто гений! Что ж, поздравляю, думаю, место ваше.
— Спасибо, м истер Бартон. Спасибо вам за всё.