
Автор оригинала
UniVerseLessOne
Оригинал
https://m.webnovel.com/book/alexander-creed-re-life_22169110206920205
Метки
Описание
От коллекционирования до бессистемных экспериментов, Александр Крид ненадолго заглянул в тайны мироздания в результате несчастного случая, связанного с хаосом. Получив шанс заново прожить свою жизнь, Александр решает выйти из своей зоны комфорта и проверить, насколько его методы изменят мир.
Он становится Бабочкой Хаоса, чей размах крыльев охватывает все: комиксы, игрушки, анимацию, телешоу, видеоигры, фильмы, музыку, даже красавиц... и многое другое.
Примечания
Жанры: история комедия повседневность приключения психология романтика сверхъестественное сэйнэн фанфик школа
Тэги: бизнес второй шанс голливуд знаменитости кино перерождение писатель планомерное развитие событий шоу-бизнес
Фэндом: Dragon Ball / Жемчуг дракона
англ. оригинал. https://www.royalroad.com/fiction/51979/alexander-creed-re-life
Глава 159: Ненормальное тело взрослого в ребенке
10 сентября 2023, 08:45
Миядзаки хорошо разбирается в людях благодаря своей страсти к анимации, основанной на наблюдении за движением и окружающей средой.
Он является сторонником использования опыта в качестве основы для любого искусства.
В то время как он считал общительного и старого мистера Крида вялым, но коварным, маленький мальчик, на которого он сейчас смотрит, похоже, хранит глубокую тайну.
Миядзаки видел дома скрытных мальчиков. Из-за строгого воспитания они в основном были тихими и неинтерактивными.
В основном они из тех, кто сдерживает свое разочарование и принимает стигму, в которой надеются их родители.
Однако для этого мальчика все было по-другому, поскольку это была не какая-то из этих проблем, а что-то другое.
Миядзаки мог сказать, что это должно быть естественно для мальчика и что спокойная, собранная зрелость, которую излучает его маленькое тело, вообще не может быть подделана.
Это был всего лишь беглый взгляд в глаза, но Миядзаки был заинтригован еще больше маленьким мальчиком. Ему нравились выразительные персонажи с яркими недостатками в анимации, но вид маленького человечка, противостоящего всему этому, заставлял задуматься.
«Вы маленький мистер Крид, верно?» Миядзаки повернулся к мальчику, который только что кашлял. Ему не нужен был переводчик, чтобы сказать это, поскольку он был полностью увлечен тем, что бы ни делал мальчик.
"Это я." Александр кивнул в знак приветствия. Как человек, который глубоко уважает работу Гибли, он повел себя вполне уверенно, столкнувшись с человеком, благодаря которому все это произошло. Он понятия не имел, какие глубокие мысли он высказывал этому человеку, которого уважает.
"О верно!" Старый Салливан вовремя обратил внимание на своего внука. «Это Алекс. Мой внук, который знает об анимационных проектах больше, чем я».
Господин Миядзаки был сбит с толку этим открытием, но смог замолчать только тогда, когда они обнаружили, что старик, похоже, не шутит.
Спокойный, собранный, знающий важные дела компании. Старому Хаяо еще не удалось дать такое описание ни одному подростку, а тем более ребенку. В любом случае, его интерес к анимационным персонажам был пробужден.
----
Учитывая, что подиум и всеобщее внимание были на нем, Александр просто пошел дальше.
«Мы до сих пор не сделали переведенную версию, но вы читали Creed Comics, мистер Миядзаки?» — спросил Александр с внутренним весельем. Сценарий перевода комиксов и манги, возможно, был придуман им.
Обычно после перевода искали мангу, но его вмешательство, возможно, изменило ситуацию. Однако это только на пути к этому.
В конце концов Миядзаки разобрался и понял суть направления анимации, в котором они двигались. «Означает ли это, что вы собираетесь использовать адаптационный тип анимационного повествования?»
«Да. Концепции анимации и сюжетная линия уже присутствуют, но нас беспокоит компетентность нашего производства». Этого нельзя было отрицать. «На данный момент мы надеемся ускорить процесс адаптации с помощью вашего опыта, а также научиться многим вашим трюкам».
— Хм… — Миядзаки был вполне доволен такой договоренностью. Поскольку именно для этого он приехал в Америку, именно это он и сделает.
Конечно, работа по фиксации экипажа — это не просто словесный обмен, — продолжил ветеран анимации. «Есть ли что-нибудь еще, что я должен отметить, Алекс-сан? Темы, стиль, продолжительность, фильм или шоу, тип оборудования, дополнительные модификации, причуды артиста и все остальное».
Александр просто предоставил все технические ноу-хау в области анимации, которые он мог собрать из их недавно списанного анимационного здания и команды.
Таким образом, дуэт принялся за подробное обсуждение того, чего собирается добиться Creed Animations, и что-то просто щелкнуло.
Для человека, который прочитал множество книг по анимации, которые он накопил за свою прошлую взрослую жизнь, обмен мнениями с опытным человеком сам по себе был весьма поучительным.
Из одного только их разговора Александр уже сделал этому человеку свое фирменное обращение. Возможно... Опытный Хаяо был бы вполне уместен.
Между тем, Миядзаки сделал другой вывод из их разговора, поскольку новый тип персонажей медленно складывался воедино.
У него были анимированные подростки и дети, которые исследовали мир через свои линзы. Он также встречал несчастных, чье детство оставалось прежним, в то время как их тела превращались в тело взрослого – ребенка мужского пола.
Несчастные души – это те, чья детская беда вызвана природными отклонениями. Самым неприятным для окружающих являются те взрослые, которые набрасываются и ведут себя по-детски.
А самые симпатичные дети-взрослые — это те, кто использует свою детскую чувствительность, чтобы улучшить мир. Возможно, Стивен Спилберг и его коллеги-аниматоры, по слухам, относятся к числу тех ребяческих людей, которые ему нравились.
Теперь у него наконец-то появился шанс встретить кого-то, кто идет против этих архетипов... взрослого в теле ребенка.
Киноиндустрия гордилась не действующими детьми-актёрами, а настоящей редкостью, которая действительно воплощает даже зрелость, на достижение которой большинство взрослых никогда не надеются.
Что было самым удивительным, так это то, что редкий архетип на самом деле использует эту противоположность, чтобы завоевать также сферу развлечений и анимации.
Речь шла не о детском веселье и ориентации на детей, в которых хорошо разбираются большинство его сверстников, а о техническом и расчетливом подходе.
Миядзаки был весьма предвзят, утверждая, что их методы окажутся лучшими в битве за то, кто сможет развлечься и добиться успеха. Однако теперь он не был так уверен, поскольку изложенная информация была систематически более впечатляющей, чем он ожидал.
Перекрывающиеся временные рамки, обширные планы раскадровки, попытки улучшить стимулирование неподвижного движения, фоновое искусство для симуляции персонажей, синхронизация музыкальных партитур с темпом сцены и даже множество эзотерических теорий, осуществимость которых его просили проверить.
Чем больше Миядзаки размышлял над этими заставляющими задуматься вопросами об анимации, тем больше он обнаруживал, что тоже хочет попробовать это.
Это было слишком прогрессивно, чем все, о чем он уверенно знал, и его предположения о том, что у мальчика может быть просто справочник по 2D-анимации из будущего.
Расчетные методы мальчика настолько опередили свое время, что Миядзаки начал сомневаться, нужен ли он вообще Creed Animations.
Если бы их анимационная команда не была такой разобщенной, то этот мальчик мог бы просто взять штурмом анимационную индустрию.
Алекс-сан был настолько ненормальным, что Миядзаки посчитал, что «тело взрослого в детстве» — не самое подходящее описание.
-----
«У вас есть внук, мистер Крид-сан». Миядзаки мог обратиться к дедушке только после того, как у Алекса-сана появились другие обязанности.
«Он действительно внук». Старый Салливан выглядел скромным, но внутри он был огорчен. Он не завидовал тому, что его внук хорошо провел время, а тому, что Алекс поставил в тупик его стратегию дружеского общения.
Он гордился тем, что поступил вполне разумно, и с легкостью зацепил господина Миядзаки. Алексу следовало бы чему-то научиться из этого, но мальчик просто превзошел все это технической серьезностью.
Этот парень Миядзаки уже был привязан к способностям своего внука, хотя он был всего лишь стариком, у которого оказались чрезвычайно талантливые родственники.
-----
Назначенный переводчик просто держался особняком и хотел хорошо выполнять свою работу. Причуды богатого старика, японского аниматора и знающего ребенка не имели к нему никакого отношения.
Тем не менее, он сильно вспотел от того, через что ему пришлось пройти. Переводить все эти технические и анимационные штуки было сложно, но понять реальность вещей оказалось гораздо сложнее.
Переводчику было трудно понять, что, где и где он находится. Маленький Алекс Крид, по его мнению, был слишком ненормальным и страшным.