
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
После таинственного происшествия в Годриковой лощине, когда Гарри запомнил лишь лица загадочной девушки и мужчины, а также яркий зеленый луч, он оказывается в приюте, вдали от привычного мира. На улицах разгорается Вторая мировая война, а тень восстания Гриндевальда нависает над всем миром магии. Сможет ли он сохранить душу, когда на каждом шаге подстерегает опасность?
— Что же вы ещё скрываете, мистер Поттер?
Примечания
Обложка
https://pin.it/1RZAWvnaJ
Визуализация:
Гарри Поттер
https://pin.it/5SyPEvQCZ
Томас Реддл
https://pin.it/3LrNsVl3h
Вальбурга Блэк
https://pin.it/4q80KdVwX
Абраксас Малфой
https://pin.it/5qMfWMaNW
Посвящение
Читателям и немного себе) 💖
50 ❤ — 15.01.2025
Глава 6. Тайны ноября
08 января 2025, 02:30
С того позорного события прошло два месяца, и ноябрь, с его холодным дыханием, наконец, вступил в свои права, принося с собой первый снег. На следующее утро Томас вел себя так, как будто ничего не произошло, но Гарри ощущал на себе оценивающие взгляды всего факультета, словно они решались на что-то важное. Ведь такое феерическое событие, как великолепный Реддл, уносящий Поттера на руках в комнату, не могло остаться незамеченным.
Спустя пару недель Морфеус перешел на домашнее обучение, объясняя это тем, что его отец опасается потерять единственного наследника. На это Малфой только фыркал, не скрывая своего недовольства. Гарри остался в комнате один, пытаясь смириться с тем, что к нему кого-то подселят, но этого так и не произошло. Вальпурга, смеясь, говорила, что теперь он будет здесь жить как король, в то время как в голове Гарри звучало ласковое, но властное «королева», произнесенное Томасом в тот вечер.
Дни тянулись в привычной рутине, наполненные подготовкой к ЖАБА. Абраксас выполнил свою часть сделки и уже на следующей неделе вручил Поттеру восемнадцать сухих мух-упырей, аккуратно завернутых в дорогой черный конверт. Гарри, в свою очередь, создал серьгу, но вскоре разочаровался в результате: эффект продлился слишком недолго. Наблюдая за ним, Малфой предложил рассмотреть артефакторику для изготовления более полезных украшений, что вызвало у Гарри лишь удрученный вид.
Что не изменилось, так это поведение преподавательского состава. Разве что Дамблдор стал относиться к их факультету с еще большим недоверием. На одном из очередных скучных занятий он с недоумением наблюдал, как Гарри помогает Абраксасу справиться с заданием, а за парту прямо перед ними уселись Нотт и Реддл.
Взгляд Дамблдора, полный недоверия и паники, встречался лишь с надменным выражением лица Малфоя, безразличием Поттера, скептицизмом Нотта и вежливой улыбкой Реддла. Казалось, до открытой конфронтации оставалось совсем немного.
Сегодня состоится первое в этом году собрание клуба слизней, о котором Слизнорт прожжужал им все уши, стараясь убедить, что их присутствие обязательно. Гарри не хотел идти — атмосфера клуба его совершенно не привлекала. Все эти вежливые улыбки и светские беседы вызывали у него изжогу, и даже пунш не мог поднять ему настроение. Однако он знал, что если не появится, ему придется выслушивать тонны нотаций от Малфоя, который, как всегда, будет настаивать, что не позволит ему загубить свою жизнь, став затворником.
До мероприятия оставалось чуть больше часа, и Гарри сидел в гостиной факультета, когда его нашел Абраксас.
— Вэл была права, — произнес Малфой, — если ты не хочешь, тебя не найдет никто, разве что один человек в этом чертовом мире!
— И кем же является этот волшебник? — с ухмылкой спросил Гарри, изогнув губы в пакостной улыбке, и ему стало немного интересно.
— Естественно, это Томас! Кто еще мог сказать мне, чтобы я внимательнее всмотрелся в кресло у камина?!
Гарри хмыкнул:
— Чего ты хотел, Абраксас?
— Пойдем, подберем тебе надлежащий образ.
Гарри отрицательно качнул головой:
— Нет, я пойду в этом.
На нем были черные школьные брюки и белая накрахмаленная рубашка, а волосы растрепались в беспорядке.
Малфой тяжело вздохнул:
— Это не предложение! Или мне позвать Реддла, чтобы он перетащил тебя в нашу комнату снова?
Теперь настала очередь Абраксаса гадко улыбаться.
Гарри с кряхтением поднялся с кресла и проворчал:
— За что мне такое наказание в лице тебя?
— Так ты предпочел бы лежать на руках Реддла? — с ухмылкой ответил Малфой.
Гарри не стал отвечать и, молча следуя за ним, направился в комнату Малфоя, которую уже успел выучить наизусть. В воздухе витал сладковатый аромат древесных духов, оставленных его хозяевами, и от этого у Гарри слегка закружилась голова.
Поттер, словно хозяин, повалился на кровать Абраксаса, вызвав тем самым его очередную ухмылку. Блондин начал вытаскивать из шкафа вешалки с мантиями, оценивающе скользнув взглядом по фигуре Гарри и задержав его на его глазах. Что-то решив для себя, он протянул Поттеру мантию темно-изумрудного цвета, украшенную узором из маленьких снежинок.
Гарри принял мантию, а затем Малфой протянул ему маленькую коробочку, в которой лежали аккуратные серьги-гвоздики с маленькими черными камушками. Поттер молча уставился на блондина, не в силах сдержать удивление.
— Считай, это мой подарок тебе на Рождество, — произнес Абраксас с легкой ухмылкой.
— Спасибо, — ответил Гарри, удовлетворенно улыбнувшись.
Томас уже ждал их в гостиной в компании Нотта, Ориона, Вальбурги, Арктуруса и Сигнуса Блэков, младшие курсы уже ушли. Первым в комнату вошел Абраксас, облаченный в элегантную синюю мантию, которая великолепно подчеркивала его харизму. За ним шагал Гарри, и его появление сразу привлекло внимание Томаса, чьи черные глаза, словно омуты, впились в Поттера, не желая отпускать. Сам Гарри не мог не заметить, что мантия глубокого вишневого цвета невероятно шла Реддлу, добавляя ему еще большей загадочности и привлекательности.
Зал, оформленный специально для мероприятия, впечатлял оригинальностью своего дизайна. Столы были щедро уставлены разнообразными закусками, создавая атмосферу настоящего праздника. Повсюду толпились мужчины и женщины, среди которых Слизнорт лично представлял некоторых студентов важным гостям. Гарри пытался ускользнуть от профессора, который настойчиво тянул его к нескольким представителям Министерства, но Поттер словно призрак ускользал от его хватки.
— Где же он? — в недоумении произнес Слизнорт, оглядываясь.
Малфой, сдерживая ироничную улыбку, вежливо пожал плечами, за которыми как раз и скрывался Поттер, чуть пригнувшись.
— Профессор, — произнес Реддл с легким налетом насмешки, — может, он отправился за пуншем?
— Ты прав, Томас, — согласился Слизнорт, — скорее всего, Гарри перенервничал и ушел, чтобы выпить и расслабиться.
В этот момент к профессору подошла строгая женщина лет сорока пяти с длинными прямыми темно-рыжими волосами, облаченная в белую мантию с черными вставками.
— Гораций, — произнесла она с легким упреком, — вы обещали познакомить нас с мистером Поттером. Так где же он?
Слизнорт, почувствовав, как на его лице появляются красные пятна смущения, поспешил увести женщину от их компании, стараясь перевести разговор на другую тему.
— Гарри, не хочешь поздороваться с важными людьми? — спросил Абраксас, с улыбкой на губах. — Если ты стесняешься, я могу постоять рядом, или Том может составить тебе компанию, не так ли, Том?
Реддл, погрузившись в свои мысли, смотрел в потолок, словно выискивая там что-то интересное. Малфой, вздохнув, почувствовал, как напряжение в воздухе стало ощутимым.
Блондин обернулся, стремясь поговорить с Гарри, но за его спиной уже никого не оказалось. В недоумении он посмотрел на Томаса.
— Где он? — спросил он.
Реддл, не отрываясь от своих мыслей, ответил:
— Удалился минут двенадцать назад в сторону балкона.
Гарри вздохнул свежего воздуха, стоя в углу и глядя вниз. В этот момент дверь балкона распахнулась, и в комнату вошел Слизнорт. Он огляделся, но так и не нашел свою пропажу, после чего, разочарованно закрыв дверь, ушел.
Из другого угла, словно появившись из тени, вышла прекрасная женщина с волосами цвета вороного крыла, которые свободно спадали до плеч. Ее карие глаза, полные загадки, смотрели прямо на Гарри.
— Впечатляет, мистер Поттер, — произнесла она. — Меня зовут Аманда Фэйр, я работаю в Отделе тайн. Какие у вас планы на жизнь, мистер Поттер? Хотите ли вы посвятить себя обычным радостям бытия, или допускаете возможность создать нечто значимое, что занесет ваше имя в историю магии?
Поттер смотрел на женщину с безразличием.
— Зачем мне попадать в историю, если я могу ее изменить, миссис Фэйр?
— Слова настоящего исследователя, мистер Поттер, — ответила она с легкой улыбкой. — Я оставлю вам свою визитку. Я буду ждать вас у нас в отделе.
С этими словами она передала Гарри визитку и, улыбнувшись напоследок, исчезла в тени.
Гарри появился на горизонте профессора Слизнорта лишь под конец вечера. Профессор, не теряя времени, быстро шагал к нему, словно боясь упустить свою добычу.
— Дамы и господа, — произнес он с гордостью, — позвольте представить вам мистера Поттера, студента седьмого курса моего факультета.
Гораций говорил это с явным чувством гордости.
— Гарри, познакомься, это Мелисса Кристал, представитель аврората, Оливер Блэквуд — отдел образования, и Джейс Эшфорд — отдел международного сотрудничества.
Гарри обвел этих людей лишь безразличным взглядом.
— Как ваши успехи на ЗоТИ, мистер Поттер? — спросила Кристал.
Не успев открыть рот, Гарри услышал, как Слизнорт его уже перебил:
— О, он один из лучших дуэлянтов, даже не сомневайтесь, Мелисса!
— А мистер Поттер в состоянии сам ответить на поставленный вопрос? — вставил Блэквуд, поднимая бровь.
Гораций занервничал:
— Оливер, ты всегда был нетерпеливым...
— Мы уже не в школе, Гораций, — ответил Блэквуд с усмешкой, полной превосходства.
— Спасибо за знакомство, — произнес Гарри, — но мне, пожалуй, стоит уйти. Всего доброго.
С этими словами Поттер развернулся и направился к ожидающим его Реддлу и Малфою.
Они медленно продвигались по коридорам ночного Хогвартса, погруженные в магическую атмосферу вечера, когда вдруг Малфой и Реддл резко потянули Гарри в боковой проход.
— Воровать у меня нечего, можете даже не надеяться, — произнес Гарри с ухмылкой на лице.
— Не стоит недооценивать меня, Поттер, — ответил Малфой с ехидной улыбкой. — Тебе удалось произвести впечатление на Министерство?
— Это меня не интересует, — отрезал Гарри, его голос был полон твердой решимости. — Куда мы идем?
— Скоро узнаешь, — с загадочной улыбкой сказал Реддл. — Осталось недолго.
В этот момент они завернули в очередной проход, который скрывал старый класс, где их уже ждали...