Call You Mine

Куин Джулия «Бриджертоны» Бриджертоны
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Call You Mine
Читающий маньяк
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Когда Пенелопа Фезерингтон натыкается на Энтони Бриджертона в саду во время бала Фезерингтонов, его жизнь меняется безвозвратно. ИЛИ История про фиктивный брак в эпохе Регентства, о котором вы не просили, но все равно получили.
Примечания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это история Пен/Энтони. Если вы не можете представить их с кем-то, кроме их канонных супругов, то НЕ читайте эту историю, потому что она не для вас.
Поделиться
Содержание

Глава 23: Гром

***

      Более расслабленный Тео подвел Пенелопу обратно к Энтони. Он все еще выглядел неуверенно, но смог сделать кивок и сказать тихое «мистер Леджер» в знак приветствия. Благодарный за то, что Тео защитил Элоизу от бегунов с Боу-стрит и от нее самой, Энтони протянул руку и сказал:       — Приятно познакомиться, мистер Шарп. — Глаза Тео слегка расширились при виде протянутой руки, и он настороженно посмотрел на Пен и Рэй, прежде чем прочистить горло и протянуть руку для пожатия. — Если вам когда-нибудь понадобиться помощь, пожалуйста, дайте мне знать. Моя семья у вас в долгу.       После того как он сказал эти слова, Энтони увидел, как из тела Тео уходит напряжение. На его губах появилась полуулыбка, и он сказал:       — Спасибо, мистер… сэр.       Энтони улыбнулся в ответ.       — Не за что.

***

      После того как Тео и Рэй удалились, Энтони сам проводил Пенелопу на танцпол. Они танцевали свой первый танец в качестве мужа и жены, когда подул порывистый ветер и небо разразилось проливным дождем. Энтони не знал, почему его удивил внезапный ливень, ведь они находились в Англии, но в последнее время погода была такой приятной, что он убаюкивал себя ложным чувством безопасности, полагал он. Когда на них обрушился ливень, участники собрания бросились искать укрытие. Пенелопа застыла на месте и устремила взгляд в небо. Она закрыла глаза и в отчаянии покачала головой, очевидно, он чувствовал то же, что и он, — такой поворот событий. Внезапно Пенелопа вырвалась из объятий, открыла глаза и потянулась вниз, чтобы снять туфельки. Затем она пригвоздила его взглядом и крикнула: «Наперегонки домой», после чего унеслась прочь, как одна из молний, пронзающих небо над головой. Энтони несколько секунд стоял, ошеломленный, а затем сорвался с места и бросился за ней в погоню.

***

      Энтони догнал Пен довольно быстро, учитывая длину его шага, но у нее создавалось впечатление, что он все еще преследует ее. Каждый раз, когда он приближался, то притворялся, что споткнулся или запыхался, и она оглядывалась через плечо и смеялась над ним. Волосы Пенелопы прилипли к голове и вода капала с них на ее лицо, а ее некогда безупречное голубое платье и шаль намокли и были забрызганы грязью. Но глаза ее искрились озорством, а лицо было ярче солнца от улыбки, которую она показывала каждый раз, когда удостаивала его взглядом.       Она была в полном беспорядке. Но она была его беспорядком.

***

      Энтони наконец «поймал» Пен возле коттеджа тети Петунии, где было темно, если не считать слабого света от огня, горящего в очаге, который был виден через окна. Он обхватил ее за талию и победно крикнул:       — Попалась!       Вместо ожидаемого им удара по ноге жена вывернула шею и посмотрела на него расширенными глазами. Она обняла его за плечи и сжала его руки, а затем, задыхаясь, сказала:       — Да. Попалась.       С этими двумя словами плотина, сдерживавшая желание Энтони, прорвалась. Он издал низкий рык, вытащил одну руку, схватил ее подбородок большим и указательным пальцами и приник к ее губам.