Call You Mine

Куин Джулия «Бриджертоны» Бриджертоны
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Call You Mine
Читающий маньяк
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Когда Пенелопа Фезерингтон натыкается на Энтони Бриджертона в саду во время бала Фезерингтонов, его жизнь меняется безвозвратно. ИЛИ История про фиктивный брак в эпохе Регентства, о котором вы не просили, но все равно получили.
Примечания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это история Пен/Энтони. Если вы не можете представить их с кем-то, кроме их канонных супругов, то НЕ читайте эту историю, потому что она не для вас.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 13: Интерлюдия: Цветы

***

      Дорогая Виви,       Я надеюсь, что это письмо застанет тебя в добром здравии. Мы слишком давно не виделись. Я сожалею, что не написала раньше, чтобы выразить соболезнования в связи с потерей твоего драгоценного Эдмунда. Он был хорошим человеком, как и мой Тони, и мне было очень жаль узнать о его смерти.       Признаюсь, когда несколько дней назад я впервые задумалась о том, чтобы написать это письмо, я хотела попросить тебя приструнить твоего третьего за его слишком фамильярное общение с моей двоюродной племянницей. (Я приложила одно из его писем, чтобы ты могла сама убедиться, насколько откровенно он общается с женщиной, за которой, как он утверждает, не ухаживает). Я планировала написать письмо и потребовать, чтобы ты и твой старший притащили его сюда за уши, если потребуется, чтобы он мог сделать из моей Пенни честную женщину. Однако, как выяснилось, столь радикальные меры не понадобятся, поскольку юный Энтони оказал мне услугу, явившись вчера ни с того ни с сего сюда сам, чтобы сделать именно это. Ты знала, что между твоим первенцем и моей маленькой Пенни существует дружба? Конечно, не знала. Меня могли бы сбить меня с ног перышком, когда я наткнулась на них с их головами (и другими частями тела) вместе на моей маленькой садовой скамейке. Судя по их виду, они поженятся в течение месяца.       Полагаю, ты шокирована таким поворотом событий, так что позволь мне объяснить. Похоже, у Пенни такое же романтическое воображение, как и у тебя, потому что она придумала довольно занимательную историю о фальшивом муже-солдате, чтобы объяснить письма Колина, поскольку не могла приписать их Элоизе. (Легкая и быстрая ложь, я полагаю, в свете того, что ее кузина по отцовской линии влюбилась в этого солдафона). Можешь представить себе ее удивление, когда виконт притворился им после моего несвоевременного появления, и они всю ночь довольно убедительно притворялись мужем и женой. (Да, Виви, всю ночь.)       Я очень надеюсь, что ты не будешь возражать против прибавления Пенни к твоей семье, потому что это так или иначе произойдет. Я и сама рада, что она найдет свое счастье с тезкой моего дорогого Тони. Воистину, Виви, ты должна лучше делиться историей семьи Леджер со своими детьми. Тот факт, что твой сын не знал, что если он скажет мне, что его зовут Тони Леджер, это будет свидетельствовать о его истинной сущности, просто немыслим. Что бы сказал его дядя, дорогая?       Ты не должна отвечать на это письмо, потому что я не уверена, что буду здесь, чтобы получить его. Я умираю, и врачи говорят, что мне осталось всего несколько месяцев, поэтому Пенни приехала погостить у меня. Приезд твоего сына — неожиданное благо, ведь я могу умереть, зная, что о моей племяннице заботятся и любят ее так же, как твой дядя любил и заботился обо мне. Уверена, ты скажешь, что он — вылитый Эдмунд, но я вижу только Тони, когда смотрю на него.       Твоя почетная (и любимая) тетя,       Туни.
Вперед