
Пэйринг и персонажи
Метки
Драма
AU
Hurt/Comfort
Забота / Поддержка
От незнакомцев к возлюбленным
Бизнесмены / Бизнесвумен
Неторопливое повествование
Развитие отношений
Слоуберн
ООС
Второстепенные оригинальные персонажи
Насилие
Юмор
ОЖП
ОМП
Манипуляции
Преступный мир
Отрицание чувств
Дружба
Элементы психологии
Упоминания смертей
Характерная для канона жестокость
Казино
Под одной крышей
Занавесочная история
Нежелательные сверхспособности
Упоминания религии
Новеллизация
Сверхспособности
Преступники
Тайные организации
Темы ментального здоровья
От напарников к друзьям к возлюбленным
Япония
Ученые
Умбракинез
Описание
Где есть любовь — там всегда есть скорбь и несчастье. Одно без другого не может существовать. Сигме, не по своей воле попавшему в организацию смерть небожителей, придется убедиться в этом на собственном опыте. Но, тем не менее, это не означает, что во время скорби нет ничего хорошего. Одно не отделимо от другого.
Примечания
Мария Корелли (итал. Maria Corelli, англ. Marie Corelli, собственно Мэри Маккей (англ. Mary Mackay); 1 мая 1855 — 21 апреля 1924) — английская писательница. Была увлечена Италией, в связи с чем и приняла благозвучный итальянский псевдоним Корелли. Первая книга Корелли «Роман двух миров» (англ. «A Romance of Two Worlds», 1886) имела большой успех. За ней последовали «Вендетта» (1886), «Тельма» (1887), «Варавва» (англ. «Barabbas», 1893), «Скорбь Сатаны» (англ. «The sorrows of Satan», 1895). Последний экранизирован Гриффитом и Дрейером. Проза Марии Корелли насыщена оккультными понятиями: гипнозом, переселением душ, астральными телами и т. п. Романы Корелли пришлись по вкусу огромному количеству простых читателей. В 1890-е гг. её книги продавались бо́льшими тиражами, чем все произведения Киплинга, Конан Дойля и Уэллса, вместе взятые.
Глава IV: «Старые друзья».
02 ноября 2024, 03:34
Мэри проснулась около четырех утра, в мыслях недовольно ворча на разные часовые пояса, и в итоге пролежала в кровати до восьми, так и не сумев заснуть. Из темного угла на Мэри смотрели красные глаза, но она старательно их игнорировала, лежа с закрытыми глазами. Сон не наступал, а время шло.
Взглянув на часы, Маккей решила, что пора завтракать. Любимые тапочки Мэри стояли у кровати. Видимо, Гарольд принес их, когда она заснула вчера вечером. Тепло улыбнувшись, Мэри обула тапочки и медленными шагами пошаркала в них по комнате, рассматривая окружающую обстановку. Вечером она чувствовала себя слишком уставшей, поэтому быстро приняла ванну и легла спать. А сейчас была возможность осмотреть комнату, в которой было проведено все ее детство.
Детские рисунки наравне с семейными фотографиями были в рамочках развешаны по комнате, а также стояли на полках и столе. Увидев фотографию мамы, Мэри не смогла сдержать улыбку, игнорируя колющую боль в груди. Прошло много времени с маминой смерти, но боль не утихала, а потеря все еще была очень ощутима.
Мэри Маккей по-прежнему с трудом осознавала, что осталась сиротой. Ни матери, ни отца. Все умерли.
В этом и была причина, почему юная Маккей решила не жить в доме, который так сильно напоминал ей обо всех потерях, которые она понесла за свою не слишком долгую жизнь.
Но подумать о своем подольше не вышло.
— А тут все осталось точно таким же, как и было, — донеслось из темного угла в комнате. Мэри закатила глаза, проклиная дождливую погоду за окном, из-за которой в комнате было много теней. — Ты все еще собираешься игнорировать меня, Мэри? Так нечестно!
— Иди к черту, — сказала девушка и через пару секунд включила свет в комнате. Тень исчезла.
Маккей отвернулась в другую сторону, и ее взгляду открылся шкаф, полный коллекционных кукол. Отец всегда покупал ей все, что она хотела, балуя единственную дочку, поэтому подобного добра у Мэри было навалом. Что-то она даже отдавала в детский приют за ненадобностью. Но главная гордость детства все еще была с ней: фарфоровые куколки в пышных платьях с красивыми узорами. С замирающим сердцем Мэри дотронулась до своей любимицы: маленькой куколки с белоснежной кожей, черными, слегка кудрявыми волосами и голубым платьицем. Кукла была очень похожа на Мэри, поэтому в детстве юная Маккей не любила с ней расставаться, храня ее, как зеницу ока, и всюду таская с собой.
На полках, фотографиях, куклах и других предметов не было пыли, будто Мэри все еще жила в этой комнате и регулярно использовала различные вещи. Прислуга хорошо старалась поддерживать дом в чистоте порядке, исполняя желание Маккей. В этом он был прав — дома ничего не поменялось.
Решив прекратить думать о прошлом и предаваться ностальгии, а также отгоняя из головы мысли о вечном «компаньоне», Мэри покачала головой и, не торопясь, направилась к двери. Кухня и столовая находились на первом этаже, поэтому Мэри пошла в сторону лестницы. В отличие от их общего жилья со смертью небожителей на отшибе Йокогамы дом Мэри Маккей был воплощением совершенства. Идеальная чистота, дорогая мебель, штат прислуги, который ухаживает за садом, убирает дом и готовит. Последние два пункта особенно сильно волновали Мэри после переезда в Японию. Денег хоть отбавляй, а домработницу не нанять, потому что нужно сохранять анонимность.
Так что Маккей с довольной улыбкой предвкушала, как будет на протяжении всей своей командировки в Лондоне питаться приготовленной кем-то едой. Готовить она умела, ее научил этому Джон, когда они жили вместе, однако делать это каждый день было выше ее моральных сил. А если учитывать, что Николай частенько съедал ее еду… Мэри старалась не думать об этом. Положение хотя бы немного, но спасал Гончаров, который готовил для Федора по его просьбе. Однако у Достоевского был странный график питания, совсем не понятный Мэри, поэтому еду все равно приходилось готовить самостоятельно, если не было желания умереть с голоду. Маккей подозревала, что Федор постоянно бледный и худой из-за того, что нерегулярно питается.
И теперь на ее голову свалился Сигма, которого тоже требовалось кормить. Но он был ее единственной веточкой, подсказкой к книге, поэтому она не собиралась позволить ему умереть от голода из-за странных предпочтений Федора в вопросах питания и его своеобразного приспешника, который наотрез отказывался подчиняться всем кроме Достоевского.
— Доброе утро, Мэри, — Гарольд тепло улыбнулся, когда увидел молодую хозяйку на кухне. Дворецкий, как и всегда, выглядел безупречно. В отличии от Мэри, которая была одета в мятую пижаму, а волосы растрепались и запутались. Она мысленно поморщилась, когда поняла, что ей снова придется прочесывать колтуны.
— Доброе, — сказала Мэри, улыбаясь в ответ и усаживаясь на стул. Она чуть не застонала, когда увидела движение в углу позади дворецкого.
— Как спалось? — поинтересовался Гарольд, оглядев ее.
— Отвратно, — честно призналась Маккей. — Я проснулась в четыре, — недовольно пробурчала она. — Между Лондоном и Йокогамой разница в девять часов!
— А я думал, что тебе не привыкать к такому, — произнес Гарольд, сдерживая улыбку. — Раньше ты не жаловалась, когда прилетала из США.
— Я просто старею, Гарольд, — Мэри пожала плечами.
— Тебе двадцать один.
— Знаю, — хмыкнула Маккей.
— Если ты стареешь, то каково тогда мне? — задал вопрос Гарольд, случайно попадая в больную тему Мэри. Она прекрасно видела, что волосы на голове Гарольда теперь были полностью седыми, хотя некогда напоминали цвет вороних перьев, а на лице появились морщины.
Мэри было страшно. До дрожи в колеях страшно.
Гарольд, как и родители, в один прекрасный день может покинуть ее, отправившись на тот свет. А леди Маккей больше всего в жизни боялась смерти. Но не своей смерти, а смерти близких людей. Гарольд входил в число близких Мэри, занимая место в сердце если не отца, то добродушного дядюшки, который присматривал за подопечной долгие годы.
Мэри была настолько погружена в свои мысли, что не заметила, как стол уже была накрыт: лучший чайный сервиз и традиционный английский завтрак стояли перед ней.
— Приятного аппетита, — произнес Гарольд, и Маккей кивнула.
— Спасибо.
Вооружившись вилкой, Мэри приступила к завтраку, состоящему из омлета, жаренного бекона, помидоров и тостов с маслом. Больше всего ее, конечно, порадовал чай. Мэри Маккей была готова убить за вкусный чай, и это не было преувеличением.
— Я подумал, что ты соскучилась по местной еде, поэтому распорядился на время твоего пребывания здесь готовить только английские блюда, — сказал Гарольд, снова заставляя Мэри благодарно улыбнуться.
— Ты знаешь меня слишком хорошо, — усмехнулась она.
— Я знаю тебя с тех самых пор, как ты родилась. Не так уж и трудно было запомнить твои вкусовые привычки за двадцать-то лет.
— Уверена, некоторым и этого будет мало, — сказала Мэри и продолжила есть, время от времени говоря о чем-то с Гарольдом.
Наевшись, Маккей встала изо стола и со спокойной душой, зная, что прислуга все уберет, направилась в ванную комнату, чтобы привести себя в порядок. Встреча с Джоном была запланирована на двенадцать, так что времени на сборы было предостаточно.
Мэри поднялась на второй этаж и остановилась у окна, выглядывая в него. Осень была в полном разгаре. Небо заволокли серые тучи, и небольшой дождь орошал Лондон. Солнце полностью скрылось за облаками.
Дойдя до ванной комнаты, Мэри решила первым делом вычесать все колтуны, прежде чем они не достигли точки невозврата, и их не пришлось отстригать. Пока Маккей стояла у зеркала, ловко орудуя расческой, одна из лампочек перегорела, и тень вновь показалась в темном углу.
— Мэ-ри, — протянул он по слогам имя хозяйки, — почему ты со мной не разговариваешь?
— Потому что ты меня бесишь, — Мэри тяжело вздохнула, всем своим видом показывая, что разговор ей противен. Она мысленно сделала пометку о том, что снотворное кончается, поэтому его нужно купить. Иначе старый знакомый опять будет терроризировать ее по ночам.
— Мне та-а-ак скучно.
— Это твоя проблема, уж точно не моя, — сказала Мэри, раздражаясь и крепко сжимая расческу. Решив, что слушать нытье она не намерена, быстро собрала свои вещи и перебралась в другую ванную — к счастью, в доме их было несколько.
***
Когда Мэри привела себя в порядок и собралась, то вызвала такси и поехала в кафе, где была назначена встреча с Джоном Хейли, ее старым другом. Перед тем как уйти, девушка показала свою наряд Гарольду, и он одобрительно кивнул, сказав, что она, как и всегда, выглядит превосходно. Поскольку Мэри Маккей не любила опаздывать, то и сейчас приехала вовремя, ровно к двенадцати. Выйдя из машины, Мэри быстрым шагом поспешила к дверям знакомого кафе, чтобы не намокнуть под дождем. Оказавшись в помещении, Мэри оглянулась, и печальная улыбка тотчас появилась на ее лице, как она заметила Джона, подходящего прямо к ней. Хейли специально сидел за столиком у окна, поэтому заметил Мэри сразу же, как она вышла из такси. — Мэри… — Джон крепко обнял подругу, и она не смогла сдержаться, обнимая его в ответ. — Я так скучал по тебе. — Я тоже соскучилась, — сказала Мэри, отстраняясь, и закусила губу. Джон протянул ей букет нежно-розовых пионов, и Мэри охнула. Она очень любила пионы, но в последнее время цветы ей никто не дарил, поэтому она приятно удивилась. Она с благодарной улыбкой посмотрела в глаза Джона, наполненные радостью. Переведя взгляд выше, Маккей увидела непослушные светлые кудри и потрепала их. Джон рассмеялся. — А ты ничуть не изменилась, пока была в Японии, — он взял Мэри под руку и повел к их столу, на котором стояли чайник и две чашки, — все еще покушаешься на мои волосы. — Ничего не могу поделать с тем, что у тебя такие прикольные кудряшки, с ними ты похож на щеночка — пробурчала Мэри, вновь заставляя Джона засмеяться. Джон помог Мэри снять пальто, после чего повесил его на вешалку, находящуюся рядом с их столиком, а после они сели. Хейли оглядел девушку с широкой улыбкой. — Ты выглядишь так же красиво, как и пионы, — произнес он с восхищением, глядя на сиреневое платье Маккей из атласной ткани и ее красивую укладку, и Мэри засмущалась. — Спасибо, — сказала она. — Я давно не слышала комплиментов. — Как? — в шутку сделав удивленное лицо, спросил Хейли. — Неужели твои коллеги совсем не замечают, какая ты красивая? — Вот так, — усмехнулась Мэри, — мои коллеги оставляют желать лучшего, увы. — Ты же знаешь, что всегда можешь бросить это дело, — произнес Джон, вздыхая. — Не могу, — Мэри покачала головой и потянулась к чашке с чаем. Пока ее ровесники запивали горе алкоголем, она в это время пила литры чая. Годы шли, а это оставалось неизменным. — Главное, чтобы ты была в порядке, — сказал Джон, снова возвращая себе улыбку. — Ты хорошо питаешься? Тебя никто не обижает? — Хейли задорно подмигнул, и Маккей закатила глаза. — Кто меня должен был обидеть за это время? — фыркнула Мэри. — Меня не так уж и долго не было, чтобы я успела во что-то вляпаться. А вот с питанием иногда происходят неприятные заминки, потому что мой коллега, паршивец, время от времени съедает то, что я приготовила себе. — Нравится готовить самой? — Не-а, — Мэри с печалью покачала головой. — Тогда придется мне ехать с тобой в Японию. Буду готовить тебе там, пока вы промышляете свои темные делишки, — заговорщическим голосом прошептал Хейли, наклоняясь в сторону Маккей. — Кстати, как твой дядя? — спросила Мэри. Изначально она ехала сюда с плохим настроением, поскольку чувствовала некоторую вину перед Джоном за все, да и этот паршивец на протяжении всего утра донимал ее, но Джон знал, как поднять ей настроение, и теперь Мэри чувствовала себя менее паршиво. — Вроде бы неплохо, — неопределенно ответил Джон. — Вроде бы? — Он опять в разъездах, так что мы давно не виделись. Недавно мы созванивались, он говорил, что все в порядке. — В последние годы мистер Хейли так занят работой. Похвально. Интересно, что он исследует сейчас… — Мэри задумалась об этом, поскольку дядя Джона был ученым, но Джон прервал тишину, продолжая разговор. — Чем планируешь заняться сегодня? — улыбнулся Джон и жестом предложил Мэри налить еще чая в опустевшую чашку. Она без раздумий кивнула. — Вечером у меня будет одна рабочая встреча, — Мэри откинулась на стул и устало потерла переносицу. — Лучше бы ее не было, честно говоря. Дефо от меня все никак не отстанет, слишком настырный. Я ему уже ответила, что не хочу сотрудничать, но он все равно продолжает присылать письма даже ко мне домой, а не только в офис или на почту. Встречусь с ним сегодня и дам, наконец, понять, что ни о каком сотрудничестве и речи быть не может. — Ты выглядишь такой уставшей, — заметил Джон. — Я хочу в отпуск. В Италию. Мне дали две недели на решение всех рабочих вопросов. Я решила хотя бы на неделю слетать в Италию. — Отличная идея! — Джон поднял большие пальцы вверх. — А ты как себя чувствуешь? Как успехи с музыкой? — Пойдет, — отмахнулся Хейли. — Могло быть и лучше, но все никак не могу поймать вдохновение. Может, мне с тобой полететь в Италию? Отдохнем вместе, как раньше. — Джон, слушай, — Мэри попыталась удобнее устроиться на стуле, но он моментально стал ощущаться невероятно жестким, — я… Я бы хотела попросить у тебя прощения. — За что? — искренне удивился Джон. — Я поступила ужасно по отношению к тебе, не оставив ни адреса, ни почты — ничего. Гарольд сказал, что ты несколько раз приходил к дому. Мне так жаль, но… — тут ее голос задрожал, и она поджала губы. — Я просто не могла, — прошептала Мэри. — Я и без того так сильно ранила твои чувства… Мне так жаль, Джон. Хейли обхватил руки Мэри и тепло ей улыбнулся. — Это не важно. Не переживай по этому поводу. Я все понимаю, Мэри. Все в порядке, правда, — сказал он с сочувствием. Мэри посмотрела в его глаза и увидела до боли знакомый взгляд, который уже видела до этого. Тот самый взгляд, когда человек уверяет, будто все в порядке, а глаза говорят от обратном. Раздался грохот, и фотоаппарат разлетелся вдребезги по асфальту. Мэри Маккей крикнула от испуга, закрывая руками лицо. Прошла всего неделя с празднования девятилетия Джона, он был немного старше Мэри, и дядя за хорошие оценки в школе подарил племяннику фотоаппарат, поскольку тот мечтал быть фотографом. Но прошла всего неделя, а фотоаппарат, который стоил больших денег, был разбит так нелепо — просто выскользнул из рук любопытной Маккей, которая хотела что-нибудь сфотографировать, пока Джон отошел купить мороженое для них двоих. Джон, увидев на земле свой столь желанный подарок, который он выпрашивал на протяжении полугода, и выронил только что купленное мороженое из рук. — Джон… — в растерянности пробормотала Мэри, зашмыгав носом. Капельки слез заблестели в уголках глаз, а после покатились по щекам. — Прости меня пожалуйста, Джон, — Мэри подбежала к своему другу, который стоял, широко раскрыв рот, и крепко его обняла, бормоча извинения. — Мне так жаль, Джон! Прости меня… Они с минуту простояли так, и Джон насилу заставил себя отвести взгляд от своей вмиг утерянной мечты. Джон Хейли аккуратно отлепил рыдающую Мэри Маккей от себя и посмотрел в ее голубые глаза, стараясь ободряюще улыбнуться. — Все в порядке, Мэри, не переживай. Прекращай рыдать. — Но… — Мэри шмыгнула носом. — Но он же разбился. — Разбился и разбился, — Джон махнул на фотоаппарат рукой. — Это не важно, — сказал он, и Мэри вновь обняла его. Джон закусил внутреннюю сторону щеки, стараясь не расплакаться. Мэри была не глупой, поэтому понимала, что Джон расстроился очень сильно, и от этого ее сердце еще сильнее сжалось. — Не хочешь прогуляться в парке? — предложил Джон. — Как раз дождь закончился, — на его веснушчатом лице вновь засверкала улыбка. — Угу, — пробормотала Мэри, допивая последние глотки чая и стараясь не вспоминать тот самый взгляд Джона, когда она сказала, что хочет расстаться.