Пять свиданий

Далекие странники Прист Priest «Далёкий Странник», Далекие странники (кроссовер)
Слэш
В процессе
NC-17
Пять свиданий
Хиккан-Хомякан
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Император узнает, что в долине призраков спрятан ключ от арсенала и отправляет Чжоу Цзышу на переговоры с хозяином долины
Поделиться
Содержание

Часть 2

Глава Тянчуан стоял перед бронзовым зеркалом. Синяя парадная форма тяжким грузом давила на плечи, а рука сжимала ядовитый гвоздь, который еще луну назад он собирался вогнать первым из семи в свои мерединаны, но снова не до этого. До смешного абсурдно. Нет времени на самоубийство, ведь принц Хэлянь И снова впряг его в очередное великое дело во славу великой Империи Цинь. В коридоре послышались тихие шаги, Цзышу сразу узнал походку Хань Ина и быстро спрятал шип. Послышался стук. - Войдите. - Глава Чжоу, - подчиненный поклонился, - все сборы завершены, лошади готовы. - Хорошо, выезжаем сейчас. После выхода во внутренний двор поместья, в глаза первым делом бросилась повозка, груженая кувшинами с вином. - Здесь все, что вы просили, угощения, дары, вино. Глава Тянчуан окинул тоскливым взглядом кувшины, хотелось напиться, но еще не время становиться разочарованием для своих немногочисленных оставшихся подчиненных. Хотя на самом то деле. Разочарованием для самого себя он уже стал. Перед кем рисоваться? Смотреть на принца сил уже не было, а из воспитанников поместья времен года никого не осталось. Оседлав коня, глава Чжоу вместе с небольшим отрядом уже во второй раз направился в долину призраков. Без привалов до пункта назначения можно было добраться до заката следующего дня и овлекаться на привалы Цзышу не планировал, хотелось поскорее разобраться со всем этим.  В то время, как его оппотент, по другую сторону пути, поскорее вершить дела никак не планировал, казалось тянуть резину было его излюбленным занятием. Первая встреча с Вэнь Кэсином навсегда застряла в памяти Чжоу Цзышу.  Погода всю неделю была скверная, еще и пришлось мокнуть, стоя у ворот долины призраков, где он, по приказу принца Хэлянь И, должен был организовать переговоры и как можно больше узнать о ключе от арсенала. Любитель скрытно вести свои дела, глава Тянчуан привычно прикинулся стражником, словно тень стоя позади и охраняя чиновника-дипломата, отправленного на фальшивые переговоры. Но план оставаться в тени потерпел фиаско, Гучжу, из за холода и сырости, пребывая в отвратительнейшем расположении духа, приказал привести делегацию в полном составе в тронный зал, видимо желая лично с ними расправиться, а заодно и согреться в смертельном бою.  Стоило им войти, как Цзышу сразу прожгло внимательным взглядом хозяина долины, словно всей окружающей толпы не существовало вовсе и, ко всеобщему удивлению, им все-таки удалось начать переговоры. Конечно же несчастный чиновник  начал издалека, пытаясь подготовить почву для более доверительного сотрудничества, заливал соловьем о мудрости и щедрости Хэлянь И, о том как тот беспокоится о благополучии всех жителей Поднебесной даже в таких далеких всеми забытых углах Цзянху. Десятка дьяволов же манерами не отличались, недовольно цокая и перебивая, от чего гости долины очевидно нервничали, напряжение , повисшее в воздухе, можно было резать ножом.  Цзышу еле сдержал ухмылку от всего происходящего, все это так ему осточертело, что он в тайне надеялся на драку, чтобы испытать кунгфу этого новоделанного хозяина Долины. Высокий молодой мужчина в роскошноном алом ханьфу выглядел очень изящно, чем на первый взгляд скорей производил впечатление надменного павлина, а не самого безжалостного призрака в долине, но Цзышу слишком хорошо умел читать противников, чтобы не заметить в глубине его глаз тьму, которая заставляла волосы на макушке вставать дыбом и это совсем чуть-чуть интриговало.  Тем не менее глава Тянчуан не был бы главой, если бы поддавался поспешным порывам, поэтому ничего не предпринимал, лишь внимательно следил за происходящим и обдумывал пути отступления на случай провала миссии, не хотелось снова терять людей. - Довольно! - нетерпеливо взмахнул богато расшитым алым рукавом Гуджу, - Ваши манеры столь изысканны, сколь и пусты, я не намерен ни секунды более выслушивать подобные льстивые и лживые речи, -  и ,не дав никому возразить, уставился сквозь всю толпу прямо в глаза Чжоу Цзышу, - Я намерен слушать лишь истинно благородного мужа, с длинными ногами и тонкой талией, - губы Хозяина долины растянулись в поистину лисьей озорной улыбке, - стражник, представься.