
Метки
AU
Приключения
Фэнтези
Счастливый финал
AU: Другое детство
Элементы юмора / Элементы стёба
Дети
ООС
Магия
Студенты
Второстепенные оригинальные персонажи
Вымышленные существа
Здоровые отношения
Подростки
Великобритания
Доверие
Платонические отношения
Этническое фэнтези
Гарри Поттер и Драко Малфой — друзья
Преподаватели
Личность против системы
Азкабан
Борьба за справедливость
Описание
— П-п-простите, — прорыдал Хагрид, вытаскивая из кармана гигантский носовой платок, покрытый грязными пятнами, и пряча в нем лицо. — Но я п-п-просто не могу этого вынести. Лили и Джеймс умерли, а малыш Гарри, бедняжка, теперь будет жить у маглов…
— Только через мой труп! — воскликнула профессор МакГонагалл и решительно повернулась к Дамблдору. — Мы не оставим его здесь.
***
Профессор МакГонагалл с младенцем на руках закрутилась на пятке и с тихим хлопком исчезла в вихре аппарации.
Примечания
Название пока что рабочее. Можете отписать в отзывах, стоит ли его оставить;)
Не так давно увидела в англоязычном треде такой коммент (далее - вольный перевод):
"А теперь серьёзно: если бы Гарри вырастила МакГонагалл, он был бы не только самым большим засранцем в Хогвартсе, но и самым вежливым и очаровательным ребёнком. Возможно, он бы сделал что-то со своими волосами. И это всё если не думать о том, что, скорее всего, он бы победил Волан-де-морта еще в одиннадцать лет и после отправился бы в освободившееся время на чаепитие с Минервой."
Я это прочитала, помариновалась в собственном соку пару недель, а потом присела Снейп_и_Ко на уши с этой идеей;)
Честно сказать, очень устала от супер-напряженных работ: тут горе, там - несчастье, и где-то рядом кто-то спаривается. Хватит это терпеть!
Я хочу видеть дружбу прекрасных умных детей, и чтобы у хороших людей всё было хорошо, и чтобы были крутые женщины, и чтобы восторжествовало не только добро, но и гуманизм.
Но и тут, конечно, не без приключений!
Пы Сы: МакГонагалл невероятная ведьма, и я ужасно хочу увидеть, куда заведёт её Поступок!
Глава 5 или Хогвартс-экспресс и новые знакомства
17 мая 2020, 03:48
На вокзале было шумно. То и дело Гарри толкали люди, спешившие по своим делам. Гарри всегда был меньше и худее, чем полагалось по возрасту, так что к месту между платформами девять и десять его будто вынесло штормом: растрепанного и уставшего. Он немного растерялся, и никак не мог понять, где же он находится. В этот момент мимо него прошла группа людей, и до Гарри донеслись обрывки разговора.
— Я так и думала, что тут будет целая толпа магглов...
Гарри резко повернулся. Эти слова произнесла пухлая женщина, разговаривавшая с четырьмя огненно-рыжими мальчиками. Каждый вез на тележке чемодан тех же размеров, что и сундук Гарри до уменьшения, лежащий в кармане жилетки, и у них была сова. Гарри последовал за ними, стараясь не упустить их из виду.
К счастью, они вскоре остановились, и он тоже остановился, оказавшись достаточно близко для того, чтобы услышать, о чем они говорят.
— Так, какой у вас номер платформы? — поинтересовалась женщина.
— Девять и три четверти, — пропищала маленькая рыжеволосая девочка, дергая мать за руку. — Мам, а можно, я тоже поеду…
— Ты еще слишком мала, Джинни, так что успокойся. Ну что, Перси, ты иди первым.
Один из мальчиков, на вид самый старший, пошел в сторону платформ девять и десять. Обзор на мгновение загородили туристы, а когда они наконец прошли, Перси уже исчез.
— Фред, ты следующий, — скомандовала пухлая женщина.
— Я не Фред, я Джордж, — ответил мальчик, к которому она обращалась. — Скажи мне честно, женщина, как ты можешь называть себя нашей матерью? разве ты не видишь, что я — Джордж?
— Джордж, дорогой, прости меня, — виновато произнесла женщина.
— Я пошутил, на самом деле я Фред, — сказал мальчик и двинулся вперед.
Его брат-близнец крикнул ему вслед, чтобы он поторапливался. И через мгновение Фред исчез из виду.
Теперь пришла очередь третьего брата. Он тоже пошел вперед и исчез так же внезапно, как и первые двое. Гарри не очень хотелось ввязываться в беседу, он был все еще в растрепанных чувствах после прощания с Минервой, но и опаздывать он не собирался.
— Извините меня, — спокойно произнес он. — Кто здесь последний?
— Привет, дорогуша. — Женщина улыбнулась ему — Первый раз едешь в Хогвартс? Рон, мой младший, тоже новичок. — Она показала на последнего из четырех мальчиков. Он был длинный, тощий и нескладный, с большими руками и ступнями, а лицо его было усыпано веснушками. — Тебе не стоит волноваться.
—Да. — Подтвердил Гарри. — Спасибо миссис..?
— Миссис Уизли, можешь звать меня Молли, дорогой. — Женщина весело подмигнула ему. — Самое главное — совет от старой ведьмы — тебе нельзя останавливаться и нельзя бояться, что ты врежешься в барьер. Если ты нервничаешь, лучше идти быстрым шагом или бежать. Знаешь, тебе лучше пойти прямо сейчас, перед Роном.
— Я знаю, еще раз спасибо, миссис Уизли, Молли, мэм. — Гарри кивнул, развернулся к разделительному барьеру и побежал. Когда оставалось каких-то два шага, Гарри прикрыл глаза, инстинктивно готовясь к удару. Удара не произошло, и он, не замедляя бега, открыл глаза. Гарри находился на забитой людьми платформе, у которой стоял паровоз алого цвета.
Надпись на табло гласила: «Хогвартс-экспресс. 11:00». Гарри оглянулся назад и увидел, что билетная касса исчезла, а на ее месте находится арка с коваными железными воротами и табличкой: «Платформа номер девять и три четверти». Значит, он смог, значит, у него все получилось. Минерва была бы счастлива.
Над головами собравшихся на платформе людей плыли извергаемые паровозом клубы дыма, а под ногами шмыгали разноцветные жмыры. До Гарри доносились голоса, скрип тяжелых чемоданов и недовольное уханье переговаривавшихся друг с другом сов. Первые несколько вагонов уже были битком набиты школьниками. Они высовывались из окон, чтобы поговорить напоследок с родителями, или сражались за свободные места. Гарри двинулся дальше, заглядывая в окна вагонов в поисках местечка.
— Бабушка, я снова потерял жабу, — растерянно говорил круглолицый мальчик, мимо которого проходил Гарри.
— О, Невилл, — тяжело вздохнула пожилая женщина.
Через несколько метров дорогу Гарри преградила толпа, сгрудившаяся вокруг кудрявого темнокожего мальчика.
— Ну покажи, Ли, — громко просили несколько голосов. — Ну давай, чего ты...
Кудрявый приподнял крышку коробки, которую держал в руках, и все стоявшие вокруг него отпрянули с криками ужаса. Гарри успел заметить, что из коробки высунулась длинная волосатая лапа. Он продолжал протискиваться сквозь толпу и наконец нашел пустое купе в вагоне, находившемся почти в самом хвосте состава.
Гарри спокойно сел, и стал ждать отправления, когда в купе вдруг завалились сразу трое из встреченных ранее братьев Уизли. Гарри с улыбкой помахал Рону, и тот неловко вскинул свою в приветствии.
— Что это у тебя? — внезапно спросил один из близнецов, заинтересовавшись шрамом на лбу Гарри — он так и не пригладил растрепавшиеся волосы.
— Будь я проклят! — выдохнул второй. — А ты, случайно, не...
— Это он, — уверенно заявил первый близнец, — Это ведь ты?
— Кто — я? — Гарри все понял, но не хотел сдаваться толпе так сразу.
— Гарри Поттер — это ты? — хором спросили близнецы.
— А вот вы про что, — уклончиво произнес Гарри, немного стесняясь. — Ну, в смысле, да, это я.
Близнецы смотрели на него, выпучив глаза и раскрыв рты. Гарри покраснел. Но тут, к его облегчению, откуда-то донесся женский голос.
— Фред? Джордж? Вы здесь?
— Мы идем, мам.
И, с трудом оторвав взгляд от Гарри, близнецы вылезли из вагона, утащив за собой и младшего брата. Гарри сел к окну и, надеясь, что его не видно с улицы, наблюдал за рыжеволосым семейством. Пухлая женщина внезапно вытащила из кармана носовой платок.
— Рон, у тебя что-то на носу.
Самый младший из мальчиков попытался увернуться, но она схватила его и начала тереть платком кончик его носа.
— Мам, отстань! — запротестовал мальчик, но высвободиться ему удалось, только когда мать сама его отпустила.
— Ой-ой-ой, у маленького Ронни грязненький носик, — насмешливо пропел один из близнецов.
— Заткнись, — бросил в ответ Рон.
— А где Перси? — спросила мать.
— Вон он идет.
Старший мальчик, о котором шла речь, подошел к остальным. Он уже переоделся, и на нем была черная школьная форма, а на его груди Гарри заметил блестящий серебряный значок с буквой «С».
— Я всего на секунду, мам, — произнес он. — Я там, в самом начале поезда, — там выделили вагон для старост...
— Так ты теперь староста, Перси? — жутко удивился один из близнецов. — А что же ты не сказал, мы ведь и не знали.
— Перестань, он, кажется, что-то нам говорил, — встрял в разговор второй близнец. — Как-то раз...
— Или два, — подхватил первый.
— Или три, — продолжил второй. — Или все лето...
— Да заткнитесь вы. — Перси махнул рукой.
— А почему это, собственно, у Перси новая форма, а у нас старая? — спохватился один из близнецов.
— Потому что он теперь староста. — По голосу матери чувствовалось, что она гордится сыном. — Ну, дорогой, желаю тебе хорошей учебы, и пришли сову когда доберетесь до места. Она поцеловала Перси в щеку, и он ушел. А женщина повернулась к близнецам, уперев руки в бока.
— Так, теперь вы двое. В этом году вы должны вести себя хорошо. Если я еще раз получу сову с известием о том, что вы что-то натворили — взорвали туалет или...
— Взорвали туалет? — изумился один. — Мы никогда не взрывали туалетов.
— А может, попробуем? — хмыкнул второй. — Отличная идея, спасибо, мам.
— Это не смешно, — отрезала мать. — И приглядывайте за Роном.
— Не бойся, мы не дадим крошечку Ронни в обиду...
— Заткнитесь вы, — снова пробурчал Рон.
Хотя он и был младше близнецов, но роста все трое были примерно одинакового. Кончик носа у Рона заметно покраснел — видимо, мать, вытирая его платком, немного перестаралась.
— Да, мам, ты себе и представить не можешь, — начал один из близнецов. — Угадай, кого мы только что встретили в поезде?
Гарри быстро откинулся назад, чтобы его не заметили.
— Помнишь черноволосого мальчишку, который стоял рядом с нами на вокзале? — спросил женщину второй. — Знаешь, кто он?
— Кто же?
— Гарри Поттер!
До Гарри долетел тонкий голос девочки.
— Ой, мам, можно, я залезу в вагон и посмотрю на него? Мам, ну, пожалуйста...
— Ты его уже видела, Джинни. И вообще не надо пялиться на бедного мальчика, как на животное в зоопарке. Так это действительно он, Фред? Откуда ты это знаешь?
— Я его спросил, — пояснил Фред. — Увидел его шрам и спросил. А шрам на самом деле такой, как говорят, — похож на молнию.
— О, бедняжка, неудивительно, что он был один! — воскликнула женщина. — Я все еще думала: почему его никто не провожает? Он такой вежливый, такой воспитанный.
— Да ладно, не в этом дело, — перебил ее один из близнецов. — Как ты думаешь, он помнит, как выглядит Ты-Знаешь-Кто?
Мать внезапно посуровела.
—Я запрещаю тебе спрашивать его об этом, Фред. Даже и не думай. Неужели ему нужно напоминать об этом именно сегодня?
— Да ладно, ладно, не буду.
Прозвучал громкий свисток
— Давайте, поживее! — произнесла женщина, и трое рыжеволосых мальчишек снова влезли в вагон и, оставшись в тамбуре, посылали сестре и матери воздушные поцелуи. Девочка неожиданно расплакалась.
— Перестань, Джинни, мы завалим тебя совами, — утешил ее один из близнецов.
— Мы пришлем тебе унитаз из школьного туалета, — пообещал второй.
— Джордж! — возмущенно воскликнула женщина.
— Да я шучу, мам.
Поезд двинулся с места. Гарри увидел, как женщина машет сыновьям рукой, а маленькая девочка, то ли смеясь, то ли плача, бежит за вагоном. Но вскоре она отстала, потому что поезд набирал скорость.
Поезд чуть вильнул вправо, и платформа пропала из вида. За окном замелькали дома. Гарри ощутил поутихший ранее прилив возбуждения. Он наконец ехал в Хогвартс к Минерве и Хагриду! Раньше он всегда осенью оставался в доме с Ямбо, но теперь все будет по-другому!
Дверь в купе приоткрылась и внутрь заглянул один из рыжих мальчиков.
— Здесь свободно? — спросил он Гарри, указывая на сиденье напротив. — В других вообще сесть некуда.
Гарри кивнул, и рыжий быстро уселся. Он украдкой покосился на Гарри, но тут же перевел взгляд, делая вид, что его очень интересует пейзаж за окном. Гарри заметил на носу у мальчика черное пятно, которое матери так и не удалось стереть.
— Эй, Рон! — окликнули его заглянувшие в купе близнецы. — Мы пойдем. Там Ли Джордан едет в двух вагонах от нас, он с собой гигантского тарантула везет.
— Ну идите, — промямлил Рон.
— Гарри, мы так тебе и не представились. — Близнецы улыбались. — Фред и Джордж Уизли. А это наш брат Рон. Еще увидимся.
— До встречи, — почти одновременно произнесли Рон и Гарри. И близнецы ушли.
— Ты действительно Гарри Поттер? — выпалил вдруг Рон, и сразу стало понятно, что его распирало от желания задать этот вопрос. Он ради этого и подсел в купе Гарри, хотя в вагоне была куча свободных мест. Гарри кивнул. — О, а я уж подумал, что это очередная шутка Фреда и Джорджа, — выдохнул Рон. — А у тебя действительно есть... ну, ты знаешь...
Он вытянул палец, указывая на лоб Гарри. Гарри провел рукой по волосам, открывая лоб. Рон, увидев шрам, не сводил с него глаз.
— Значит, это сюда Ты-Знаешь-Кто...
— Да, — подтвердил Гарри. — Но я этого не помню.
— Совсем ничего не помнишь? — судя по голосу, Рон надеялся на обратное. — Ну вообще ничего?
— Я помню лишь много зеленого света, и все.
— Ух ты, — качнул головой Рон. Он сидел и смотрел на Гарри, не отводя глаз, как зачарованный, но потом спохватился и уставился в окно.
— У тебя в семье все волшебники? — спросил Гарри. Рон был ему интересен в той же степени, насколько он был интересен Рону. Раньше он болтался по улицам Терсо только с компанией мальчишек и девчонок из семей магглов.
— Э-э-э... да. Думаю, да, — после некоторого раздумья выдал Рон. — Кажется, у мамы есть двоюродный брат, он из магглов, бухгалтер, но мы о нем никогда не говорим.
Вполне очевидно, что Уизли были из тех настоящих семей волшебников, из такой же, по всей видимости, был и бледный мальчик в магазине, где Гарри купил школьную форму. Драко Малфой, вспомнил Гарри.
— Я никогда не слышал, как ты жил. — В глазах Рона светилось жуткое любопытство. — Расскажешь?
— Я единственный ребенок у моей опекунши. Я бы хотел, чтобы у меня было трое братьев-волшебников, как у тебя.
— У меня их пятеро. — Голос Рона почему-то был совсем невеселым.— Я шестой. И мне теперь придется сделать все, чтобы оказаться лучше, чем они.
Билл был лучшим учеником школы, Чарли играл в квиддич, носил капитанскую повязку. А Перси вот стал старостой. Фред и Джордж, конечно, занимаются всякой ерундой, но у них хорошие отметки, и их все любят. А теперь все ждут от меня, что я буду учиться не хуже братьев. Но даже если так и будет, это ничего не даст, ведь я самый младший. Значит, мне надо стать лучше, чем они, а я не думаю, что у меня это получится.
К тому же когда у тебя пять братьев, тебе никогда не достается ничего нового. Вот я и еду в школу со всем старым — форма мне досталась от Билла, волшебная палочка от Чарли, а крыса от Перси.
Рон запустил руку во внутренний карман куртки и вытащил оттуда жирную серую крысу, которая безмятежно спала.
— Ее зовут Короста, и она абсолютно бесполезная — спит целыми днями. Отец подарил Перси сову, когда узнал, что тот будет старостой, и я тоже хотел, но у них нет де... я хотел сказать, что вместо этого получил крысу.
У Рона покраснели уши. Казалось, он решил, что сказал много лишнего, поэтому замолчал и стал смотреть в окно. Гарри подумал, что не стоит стесняться того, что у твоих родителей нет денег, чтобы купить сову. Он и сам думал, что Минерве очень помогло бы состояние его родителей, но та была непреклонна и всегда распоряжалась исключительно собственной зарплатой профессора. Так что он решил отвлечь Рона рассказами об их с Хагридом — имя которого он благоразумно умолчал — похождениях и волшебных зверях. Рон заметно оживился и даже начал участвовать в разговоре: восторженно ахал и задавал вопросы об особенно страшных приключениях.
Местность за окном резко изменилась. На смену возделанным полям пришли леса, реки и зеленые холмы.
Кто-то постучал в дверь купе. На пороге появился круглолицый мальчик, мимо которого Гарри проходил, когда шел по платформе. Выглядел он так, словно собирался вот-вот расплакаться. С ним была девочка с густыми каштановыми волосами, уже переодевшаяся в школьную форму. Ее передние зубы были чуть крупнее, чем надо.
— Никто не видел жабу? Невилл ее потерял, а я помогаю ему ее отыскать. Так вы ее видели или нет? — спросила девочка прямо-таки начальственным тоном.
— Мы не видели никакой жабы, — сухо ответил Рон.
— Погоди, а вы пробовали манящие чары? — Вмешался Гарри.
Девочка, казалось, немного опешила. Вместе со своим спутником она зашла в купе и села на полку.
— Я, конечно, уже выучила наизусть все наши учебники — но ничего такого там не находила. Кажется, это должно быть в программе четвертого курса, — она немного призадумалась. — Да, кстати, меня зовут Гермиона Грейнджер, а вас?
— Я — Рон Уизли, — пробормотал Рон.
— Гарри Поттер, — представился Гарри.
— Ты действительно Гарри Поттер? — Взгляд девочки стал очень внимательным. — Можешь не сомневаться, я все о тебе знаю. Я купила несколько книг, которых не было в списке, просто для дополнительного чтения, и твое имя упоминается в «Современной истории магии», и в «Развитии и упадке Темных искусств», и в «Величайших событиях волшебного мира в двадцатом веке».
— Да? — только и вымолвил Гарри. Он был слишком ошеломлен, чтобы сказать что-то более значительное.
— Господи, неужели ты не знал? — удивилась девочка. Гарри и правда не знал: историю магии он изучал только по учебнику первого курса и старым трактатам, больше интересуясь другими науками, а о событиях последней войны Минерва рассказывала ему сама. Он знал, что его случай известен, но никогда не думал, что настолько, чтобы о нем писали в книгах. — Если бы я была на твоем месте, я бы прочитала о себе все, что можно найти. Да, вы не знаете, на какой факультет попадете?— Гермиона тараторила, не давая никому вставить и слова.— Я уже кое-что разузнала, и хочется верить, что я буду в Гриффиндоре. Похоже, это лучший вариант. Я слышала, что сам Дамблдор когда-то учился на этом факультете. Кстати, думаю, что попасть в Когтевран тоже было бы неплохо... Ладно, мы пойдем искать жабу Невилла. А вы двое лучше переоденьтесь, я думаю, мы уже скоро приедем.
И она ушла, забрав с собой круглолицего.
— Погоди! — Гарри выбежал из купе следом за Гермионой, а за ним увязался и Рон. — Давай попробуем Акцио? Я не уверен, что оно сработает на живой жабе, но…
Девочка живо заинтересовалась, и теперь они переходили по проходу из купе в купе вчетвером, спрашивая о жабе Невилла. Гарри и Гермиона обсуждали использование и специфику манящих чар, а Рон и Невилл плелись следом, оглядывая углы и подзывая Тревора. Рон сперва предложил натравить на жабу Коросту, но, получив уничижительный взгляд Гермионы, затих и вернулся к своим углам.
В одном из купе обнаружился знакомый Гарри из ателье мадам Малкин в окружении двух крепких мальчишек. Он разговаривал с еще парочкой ребят и время от времени аккуратно откусывал от шоколадной лягушки. Гарри приветственно махнул ему.
— Привет, Драко! Мы ищем жабу Невилла, вы ее случайно не видели?
Лягушка вдруг пошла Малфою не в то горло. Он закашлялся, и один из крепышей с силой постучал ему по спине.
— ...кхе-кхе… П-привет, Гарри… — прокашлял он. — Нет, не видели. Как она выглядит?
— К-к-как жаба… — Невилл очевидно стеснялся говорить, а Рон позади него закатил глаза.
— Мы думали призвать Тревора манящими чарами, — вмешалась Гермиона, — но не можем разобраться, нужно говорить “Акцио, жаба Невилла” или “Акцио, Тревор”. Что если заклинание подействует, и мы приманим кого-то вроде машиниста поезда?..
Драко призадумался. Остальные ребята в купе просто выпали в осадок: прямо перед ними обсуждали сложные заклинания такие же одиннадцатилетки как и они сами.
— Мы, наверное, пойдем, — прервал Гарри затянувшееся молчание, — поезд скоро прибудет, а мы так и не нашли Тревора.
— Я с вами! — Драко неожиданно сорвался с полки и вылетел из купе, на ходу начиная строить предположения. Ребята в купе так и остались сидеть, пялясь в пространство.
Теперь группа стратегов увеличилась еще на одного человека. Драко заспорил с Гермионой, которая никак не хотела соглашаться с его доводами, и они ушли вперед, не обращая ни на что вокруг внимания. Гарри отстал и поравнялся с парой, составлявшей группу наблюдения.
— Не волнуйся, Невилл, — ободряюще сказал он, — мы обязательно найдем Тревора.
— Погоди, Гарри, — опомнился вдруг Рон, — это же Драко Малфой!
— Я знаю, — сказал Гарри, — мы с ним познакомились, когда покупали мантии. — И он рассказал об их встрече на Косой аллее.
— Я слышал о его семейке, — мрачным тоном начал Рон. — Они одни из первых перешли обратно на нашу сторону, когда Ты-Знаешь-Кто исчез. Они сказали, что он их околдовал. А мой отец в это не верит. Он сказал, что отцу Малфоя не нужно было даже повода для того, чтобы перейти на Темную сторону.
— Думаю, не стоит судить о человеке по поступкам его семьи — лучше смотреть на его собственные, — возразил Гарри, — пока что он показался мне неплохим.
Рон пробурчал в ответ что-то невразумительное, и они продолжили поиски, замяв неловкую тему.
— Постойте, ребята! — В какой-то момент крикнул Гарри в отдалившиеся спины спорящей парочки. — Почему бы нам всем просто не дойти до вагона старост? Наверняка они знают, как приманить Тревора.
— Хорошая идея, — отозвался Драко, — как мне это сразу в голову не пришло? Это все ваше пагубное влияние! — Воскликнул он.
Гермиона возмущенно уставилась на Малфоя, открыв рот, Рон, казалось, уже был готов разразиться обличающей тирадой, а глаза Невилла наполнились слезами. Гарри оглядел всю эту картину и вдруг захихикал, а после и вовсе рассмеялся в голос. Он смеялся так заразительно, что все остальные тоже понемногу заулыбались.
«Мы подъезжаем к Хогвартсу через пятнадцать минут, — неожиданно разнесся по вагонам громкий голос машиниста. — Пожалуйста, оставьте ваш багаж в поезде, его доставят в школу отдельно».
— Ох! — Переполошилась Гермиона. — Мы с Невиллом уже переоделись, так что пойдем в вагон старост, а вам, мальчики, стоит вернуться в свои купе! — И она утянула за собой за руку все еще улыбающегося мальчика.
— Ладно, — ответил Гарри ей вслед, — мы с Роном пойдем в наше купе, если хочешь — присоединяйся потом. — повернулся он к Драко.
— Хорошо, — проговорил белобрысый мальчик немного надменно, — значит, в вашем купе? — его голос вдруг прозвучал с непонятной надеждой.
— Значит, в нашем купе. — Улыбнулся ему Гарри, а Рон сурово кивнул, смерив Малфоя недоверчивым взглядом.
Вернувшись в купе, Гарри достал из кармана жилетки сундук и, под восхищенным взглядом Рона, произнес “Фините Инкантатем”, витиевато взмахнув палочкой.
— А почему ты не уменьшил и свой чемодан? — спросил Рон, роясь в своем чемодане в поисках мантии, и кивнул в сторону зеленого.
— Это мой секрет, — подмигнул ему Гарри, — может, когда-нибудь расскажу. — Он достал из чемодана мантию, не дав Рону заглянуть внутрь, и быстро накинул ее на плечи. — Ты тоже одевайся.
Поезд подходил к маленькой освещенной платформе посреди леса.