
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
— Если бы его подкинули ко мне, я бы сдала его в детский дом! — оглушительно закричали на другом конце телефонного провода так, что Вернон Дурсль вытянул руку с телефоном подальше от уха. — Как он выглядит, Вернон?
Примечания
Навеяно атмосферой книг Чарльза Диккенса
Песня к фанфику: I'm with You - Avril Lavigne
Посвящение
Мой телеграмм канал: https://t.me/severitus_ff
Глава 9
31 мая 2022, 12:00
— Надеюсь, ты будешь хорошо вести себя с Уизли и проявишь к ним должное уважение, — произнёс Северус. — Поздоровайся с ними и веди себя прилично.
В глубине души он понимал, что данный комментарий излишний, но не мог не напомнить ребёнку об отношении ко взрослым.
Гарри интенсивно закивал.
— Да, сэр, конечно, сэр…
Северус удовлетворённо кивнул, протягивая ребёнку зимнюю куртку. Всё-таки на дворе было двадцать девятое декабря. И ему придётся иметь с ним дело ещё как минимум ближайшие десять дней до конца Рождественских каникул.
— Это не моя куртка, сэр… — Гарри нахмурил брови, бросив исподлобья недоверчивый взгляд. — Моя серая, в которой я…
— Я её выкинул, — пожал плечами мужчина, следя за меняющимся выражением лица Гарри.
— Но в чём же мне ходить, сэр? — удивился он, обхватив себя руками. — Это была самая тёплая вещь, сэр… — Гарри дёрнулся, поскольку зельевар грозно рыкнул, явно не совсем отдавая отчёт в своих действиях по отношению к ребёнку.
— Это теперь твоя, глупый ты ребёнок, — Снейп потряс перед носом мальчишки зелёной тёплой курткой. — Мадам Помфри не говорила, что ты жалуешься на слух. Да, Поттер, я купил её для тебя.
И без того большие глаза Гарри расширились и стали совсем комично огромные.
— Вы купили мне куртку, сэр?
Снейп прикусил губу, смотря на искреннюю радость мальчика. Он был настолько потрясён искренностью эмоций ребёнка, что даже забыл съязвить.
— Я же сказал, что да, — кивнул он. — Так же как и шарф, шапку и перчатки. На улице мороз. А сейчас одевайся, и мы отправляемся к мистеру и миссис Уизли.
— Опять каминная сеть, сэр? — спросил ребёнок, натягивая шапку.
— Трансгрессия, — Северус оглядел с головы до ног ребёнка, выпроваживая за дверь, — перемещение… ощущения те же.
Они оказались на заснеженной улице, яркий свет которой отражался от белого снега и слепил глаза.
— Иди сюда, — поманил его Снейп, убирая в карман ключи.
Гарри подошёл ко взрослому ближе, протянув руку.
— Нет, надо встать ближе, — зельевар притянул ребёнка ещё ближе к себе. — Ты же не хочешь оказаться на другом конце Англии совершенно один.
Гарри стоял в нескольких дюймах от мужчины. Он почувствовал, как рука мужчины ухватила его за капюшон.
Рывок — от неожиданности Гарри крепко ухватился за мантию Северуса. Ещё рывок, и вот его отпустили.
— Это Гарри? Мама, к нам приехал Гарри!
Сам же Гарри запоздало понял, что так и стоит, крепко зажмурившись, уткнувшись носом в мантию волшебника. Он смущенно отступил назад.
— Гарри!
Среди снежного двора, в котором находился высокий покосившийся дом, стояло около семи человек.
Мальчики, преимущественно старше его, были рыжие, веснушчатые и весёлые.
— Гарри! — К нему на всех парах неслась женщина, скорее всего, мать этого семейства. — Милый мальчик, мы ждали, когда ты приедешь к нам… Профессор Снейп, очень приятно, что вы нас навестили. Не все с первого раза правильно находят наш адрес…
— Добрый день, — кивнул Северус, бросая взгляд на близнецов. — Ваш адрес я знаю наизусть, больше меня гневных писем на ваших сыновей писала наверное только профессор Макгонагалл.
Два мальчика, стоящие немного поодаль и перешептывающиеся между собой, громко засмеялись. Гарри немного нахмурился, не понимая, над чем они смеются. И он искреннее надеялся, что не над ним.
— Здравствуйте, миссис Уизли, — поздоровался Гарри, — спасибо, что пригласили.
— Мы тоже очень рады, — откликнулась женщина, — зови меня Молли, малыш… Мой муж Артур тоже хотел с тобой познакомится, но его вызвали на работу — кто-то заколдовал чайник, и он откусил нос какому-то маглу.
Гарри испуганно перевёл взгляд на Северуса, которого, похоже, это совсем не удивило.
Они вошли в покосившийся дом с кучей пристроек.
— Это мои дети, — Молли Уизли отошла, обведя рукой собравшихся, — это Чарли, Билл, Перси, близнецы Фред и Джордж, это Рональд и Джинни.
Рональд был немного раздражённым, таким же веснушчатым как и остальные, и довольно высоким.
— Мам, не надо называть меня Рональдом! Ты же не называешь Джинни «Джиневрой»?! — отозвался мальчик, выходя вперед и подавая Гарри руку для рукопожатия. — Рон Уизли.
— Очень приятно, — смутился Гарри.
Молли Уизли суетилась, взмахивая палочкой, направляя её то на чайник, то на тарелки.
— Выпьем чаю, садитесь, — усадила она всех за стол.
Гарри налили чай в самую огромную кружку и поставили перед носом тарелку с пирожными с заварным кремом.
— Не стесняйся, бери, — проворковала миссис Уизли, подставляя вазочку с конфетами в виде котелков.
Гарри быстро взглянул на Снейпа, наливающего молока в кофе и выглядевшего так, словно он не очень-то и счастлив тут находится. Словно почувствовав, что на него смотрят, Снейп повернул голову к мальчику и едва заметно кивнул.
Мальчик слегка дрожащей рукой взял пирожное.
— Сколько тебе лет, Гарри? — поинтересовалась миссис Уизли, заботливо поправляя скатерть и стряхивая с неё несуществующие крошки.
— Мне семь, мэм, — ответил он, откусывая маленький кусочек пирожного.
— Ты как наш Ронни, — разом отозвались близнецы.
— Вместе пойдёте в Хогвартс, — мечтательно произнесла Молли, потрепав младшего сына по голове отчего тот покраснел. — Я уверена, что вы подружитесь. Как Альбус Дамблдор сказал, что вы должны приехать, дети ночью глаз не сомкнули, так хотели увидеть Гарри Поттера.
— Мам!
Гарри почувствовал, как его щёки постепенно становятся всё краснее и краснее.
— Как там в мире маглов? — набравшись смелости спросил Билл, сидящий напротив.
— Биллиус Уизли? — громко произнесла миссис Уизли, что Гарри аж подпрыгнул от неожиданности. — Я разве не предупреждала, чтобы вы не задавали бестактных вопросов?! Ты можешь не отвечать на него, милый, — уже дружелюбней произнесла Молли, обращаясь к Гарри.
Остаток чаепития прошёл в напряжённой тишине. Дети то и дело кидали взгляды на ребёнка, словно стараясь увидеть в его поступках что-то нетипичное, магловское.
— Я должен отлучиться, — произнёс Северус, вставая из-за стола. — Спасибо за чай, Молли, но мне необходимо съездить в Косой Переулок за недостающими ингредиентами перед новым семестром. Я вернусь за мистером Поттером в шесть.
— Конечно, конечно, — засуетилась миссис Уизли, оглядывая Северуса. — Но может, ещё кофе?
— Вынужден отказаться, — покачал головой он и вышел из кухни, эффектно взмахнув мантией.
Гарри, стараясь не показывать своего испуга, остался сидеть на месте. За эти пару дней он ощутил себя в достаточной безопасности рядом со странным профессором зелий. Всё-таки он вылечил его, позвал добрую мадам Помфри, и ему даже вручили очки!
— Пойдём, Гарри, — позвали его близнецы, — пойдём!
Гарри немного поколебался, потом всё же встал со стула и направился с ребятами.
— Так, я вас очень прошу, мальчики, без приключений… И не смейте заходить в отцовский гараж! — крикнула миссис Уизли вслед удаляющимся ребятам.
— Да, мам, конечно, — закивали дети, выскакивая за дверь.
— Куда мы идём? — спросил Гарри, когда они вышли на заснеженную дорожку, ведущую на задний дворик.
— Хотим показать тебе великое и ужасное изобретение нашего отца. Он любит магловские штуки, поскольку работает в отделе, связанном с изобретением магических предметов.
— Тащит домой всякий хлам. Как говорит мама, — улыбнулся один из близнецов.
— Только он додумался соединить лыжи, велосипед и мотор от травокосилки…
— Газонокосилки, — поправил его Гарри, осматривая внутренний дворик.
— Не важно, — отмахнулся Уизли, — Фред…
— Да, Джордж, — отозвался тот. — Ключи у тебя?
— Естественно.
— Куда мы идём? — Гарри испуганно взглянул на покосившийся сарай в заднем конце двора.
— В отцовский гараж.