Пираты Сатаны. 2 книга.

Darling in the Franxx
Смешанная
В процессе
NC-17
Пираты Сатаны. 2 книга.
Polya li
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Продолжение фанфика "Пираты моря "San yuu"". Ребята расстались с Горо на некоторое время и отправились в плаванье. Их первая цель - это посетить остров, карту которого отдал перед своим уходом штурман. Перед отплытием Зороме заявил, что собирается стать "Легендой мира", и, пририсовав к "Весёлому Роджеру" три шестёрки, наши герои стали звать себя пиратами Сатаны. Также капитан стремится покинуть море "Juu San", чтобы бороздить океанские просторы. Какие приключения получатся у этих пиратов?
Примечания
Более взрослая версия продолжения "Любимого во Франксе". Огромный реализм в межличностных отношениях. Арты к фанфику: https://www.deviantart.com/polyalili/art/Art-for-Darling-in-the-Franxx-Miku-x-Zorome-18-1030651954 (может потребоваться VPN. Уже удаляли мой несчастный артик из пинтереста спустя полтора года его существования там) https://m.vk.com/wall538773147_33
Посвящение
Хочу порадовать всех своих читателей и остальных любителей аниме "Любимый во Франксе".
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 1. Штиль - это и есть начало приключения! Глава 1. Безбилетник на "Омеле".

      — Папа, я сегодня ходил к своему другу. Он познакомил меня со своим дедушкой. Пап, почему у меня нет деда? Почему у тебя нет папы? — спросил златовласый мальчик.       — Мой отец умер, когда мне исполнилось лишь три года. Он вместе с матерью бросил меня. Твой дед был пиратом, — рассказал всю горькую правду красноволосый мужчина.       — Пиратом?! Вот это да! А почему ты мне раньше ничего не говорил?       — Я бы хотел забыть о своём детстве.       — Хочу узнать по больше про дедушку!       — Тебе действительно так интересно?       — Ага. Рассказывай, я внимательно тебя слушаю.       — Эх-х-х, ничего не поделаешь, придётся тебе поведать об этой истории. В прошлом было два человека, которые претендовали на звание легенды мира. Один из них проиграл, а другой добился своей цели.       — И кто из этих двоих мой дед?       — А это ты узнаешь, когда дослушаешь до конца историю.       — Ладно. Очень интересно узнать: стал дедушка легендой мира или нет.

***

      — Кажется, сейчас настанет полный штиль, — объявил Хачи.       — И ничего нельзя сделать? — спросил Зороме.       — Нет. Хорошо ещё, что мы прихватили с собой огромный запас еды.       — Хочешь сказать, что мы здесь застрянем на несколько дней?       — Похоже на то. Если бы я чуть раньше предугадал, что будет штиль… Мне ещё учиться и учиться.       — Да-а-а, Горо бы легко решил такую проблему, но ничего страшного. Нам торопиться некуда, вся жизнь впереди. Главное — чтобы внезапно температура не поднялась до сорока градусов. Тогда-то мы все расплавимся, — посмеялся капитан.       — Чего тут смешного. Мне от жары не охота помирать, — как всегда, ворчала на Зороме Мику.       — Можно провести это время с пользой, — только что подошёл к ребятам Хиро.       — А ведь точно. Я как раз хотел потренироваться, а то задница закостенела, пока сидел во дворце со всей этой бумажной волокитой, — высказывал недовольство Зороме.       — Это ты-то сидел на жопе ровно?! На меня всё спихнул, а сам то и дело колесил по городам и странам! — протестовала музыкант.       — Ты сегодня ворчливей, чем обычно. Что-то случилось?       — Я не люблю, когда перевирают факты.       — Правдолюбка тут попалась, — саркастично произнёс капитан.       — У меня сейчас голова взорвётся от вашей ругани. Воды-ы-ы… — изнывал от жажды Футоши, снявший с себя всю одежду до трусов.       — Не зачем было толстеть, тогда бы и в двадцать пять градусов тебе было также нормально, как и нам.       — Сам-то по пояс разделся.       — Любимый, я всё починила, как ты и просил, — подошла с молотком в руке к квартирмейстеру Зеро ту, разглядывая его торс.       — Молодец. А теперь нужно ещё кое-где поработать, — Хиро пытался избавиться от девушки, которая питала к его персоне слишком большой интерес.       — Ладно-о-о, — с нотками огорчения протянула плотник.       — Если тебе так жарко, Футоши, можешь искупнуться. Всё равно мы застряли на одном месте из-за вредной погоды, — предложил Зороме.       — Ага, это лишь временное решение, потому что в последствие морская соль ещё больше влаги из меня вытянет, — высунув язык, невнятно объяснил кок.       — Тогда иди куда-нибудь подальше от меня. Не могу смотреть, как ты превращается в расплавленное мороженое.       — И почему в наших краях такое жаркое лето. Весна — самое прекрасное время года из всех четырёх, — высказал своё мнение квартирмейстер.       — Надеюсь, когда мы заглянем в пустыню Цусабе, будет более благоприятная погода. Всё же только начало лета, — присоединился к беседе Мицуро.       — С чего ты решил, что в пустыне в начале лета не жарко? Там приятная погодка только под вечер.       — Капитан, у нас проблема, — вышла из помещения Икуна с какими-то расчётами на листах.       — Что случилось? — сделал серьёзное выражение лица Зороме.       — На корабле находится четырнадцать человек и одна кошка, однако запасы еды кончаются быстрее, чем предполагается. У нас будто поселился кто-то ещё на «Омеле».       — И где же по-твоему он может спрятаться от глаз пиратов? — задал вопрос Хиро.       — Я не знаю. Ичиго решила ещё раз проверить все помещения.       — Может быть кто-то из нас страдает лунатизмом? — предположила закончившая все свои дела в лазарете Кокоро.       — Это ещё что за бред? — капитан не верил, что кто-то из команды являлся лунатиком.       — В любом случае нам нужно узнать причину исчезновения некоторого количества еды. Я не могу следить за провиантом, если не знаю сколько трачу его на всех. Для меня это — серьёзная проблема, — пояснил кок.       — Хорошо, я разберусь с этим. Всё равно делать нечего.       После ужина все легли спать, кроме Зороме, Ичиго, Зеро ту и Мицуро. Первые два вышеназванных отправились на нижнюю палубу, а оставшиеся — на среднюю. Нужно было выследить воришку, даже если им бы оказался кто-то из команды, как предположила лекарь. У плотника и боцмана всё было тихо, за исключением храпа Футоши, доносившегося из его каюты. А у капитана и его помощницы через некоторое время послышались какие-то шорохи.       — Откуда доносятся звуки? — не понимала Ичиго.       — Кажется, ближе к корме, — неуверенно ответил Зороме: — Останься здесь, а я подойду поближе.       — Хорошо.       Парень тихими шажками подобрался по камням, лежавшим в качестве балласта по всей нижней палубе, к месту откуда доносились звуки. Кресло, которое намеревались продать пираты после ограбления семьи Мику, немного дёргалось, а позже из него кто-то начал вылезать. Чтобы не спугнуть потенциального вора, капитан спрятался за буфетом, который также дожидался своего будущего покупателя. Из кресла вытянулись ноги, потом тело. Они принадлежали либо мальчику, либо девушке. Оставалось лишь увидеть лицо. Показались красно-розовые длинные волосы. Зороме опешил, думая: «Зачем Мику сюда забралась? Хотя стоп, я прекрасно помню, что она легла спать. Каким-таким волшебным образом она могла здесь очутиться? «.       Все признаки говорили, что это — именно музыкант, которой не должно быть здесь. Больше ждать в засаде нет смысла. Капитан быстрыми шагами приблизился к ничего не ожидающей девушке и осветил её лицо только что включённой керосиновой лампой.       — Ты что тут делаешь?! — находился в шоке Зороме.       — А-а-а! — от испуга крикнула девушка.       — Что происходит, капитан?! — побежала на выручку Ичиго.       — Как вы узнали, что я здесь?       — Я тут вообще-то вопросы задаю. Так какого чёрта на моём корабле забыла сестра Мику? — всё ещё держа перед допрашиваемой лампу, спросил капитан.       — Сестра Мику?! — удивилась помощница капитана.       — Ну… Я… Возьмите меня с собой в плаванье! — внезапно в приказном тоне сказала воровка еды.       — С какой это радости? И на кой чёрт ты пряталась внутри кресла? — продолжал допрос Зороме.       — Чтобы сестра не выгнала меня обратно к родителям, пока вы не уплыли. Я тоже хочу с вами!       — Ты мне тут свой характер не показывай, малолетняя засранка. Я тебя на «Омелу» не приглашал. Значит, ты здесь постороннее лицо. Ичиго, свяжи её, и пусть сидит в трюме до прихода её сестры. Пусть Мику сама уму-разуму свою сестру учит.       — Слушаюсь, капитан.       Мицуро и Зеро ту были удивлены тому, что воровкой оказалась родственница музыканта. Зороме после этого случая так и не уснул, всё думая о случившемся.       — Джули, ты вообще в своём уме?! Какого хрена ты с нами попёрлась?! — негодовала старшая сестра на младшую.       — А почему только тебе такое дозволено? — надула губки всё ещё пленница трюма.       — Потому что у тебя явно бредовые причины для побега из дома!       — Чего ты так на меня орёшь?!       — Да я просто в бешенстве!!! А что родители на это скажут?!       — Ничего они не скажут. Им нет дела до моей судьбы. Они только тебя всегда любили!       — Что.? Это ведь — неправда. Если бы они меня любили, то не выдавали бы замуж за человека, к которому я испытываю отвращение.       — Ты считаешь себя бедненькой, но родители всегда носились за тобой в детстве, исполняя всё, что ты пожелаешь. Когда я нуждалась во внимании, никто ко мне не приходил. Всё лучшее доставалось тебе! Родители целый год всеми силами старались, чтобы ты вышла замуж за короля Усиропотопа! И чем ты заслужила такое внимание к своей персоне?! Идеальная внешность, ум, талант, мужчины у твоих ног, а также харизматичный пиратский капитан, о котором мечтает любая женщина! Почему всё это досталось тебе, а не мне?! — с завистью и ненавистью, грызущими всё внутри, смотрела на свою старшую сестру Джули.       — Мне… Мне этого не надо. Я бы с удовольствием избавилась от всего, что ты перечислила, получив взамен прекрасную беззаботную жизнь. Сестра, почему ты ничего не говорила раньше? Сколько лет уже тебя пожирает эта чёрная зависть?       — С самого рождения… Прости, что сорвалась…       — Всё хорошо. Я не сержусь. Ты, наверное, голодна. Давай всё обсудим после завтрака. Зороме, я развяжу её.       — Делай, что хочешь. Сказал ведь, что сама решаешь, что с ней делать, но оставлять её на «Омеле» я не намерен, — напомнил капитан и удалился из трюма.       Джули вместе со своей старшей сестрой прошла в столовую, где уже собрались все пираты, которые глазели на неё, изучая и расспрашивая.       — А что это за еда? — фыркнула младшая Кускурева.       — Обычная еда, не нравится, можешь голодать, — присекла поведение сестры музыкант.       — Что? Разве такую гадость можно есть?       — Ты не в особняке, чтобы тебе подавали лишь изысканные, украшенные блюда и сервировали стол.       — Если я поем, то не отравлюсь?       — Ну знаешь! Это уже прямое оскорбление меня и Миридии. Марш отсюда! Брезгливых и привередливых особ не кормим, — выгнал Джули кок.       — Прости, Футоши. Я сразу поняла, что она не рассматривала пиратство — как образ жизни. Она думает, если я справилась, то и ей под силу сделать тоже самое. Не умеет здраво рассуждать, — Мику пояснила такое поведение сестры.       — А ты как привыкла? — поинтересовалась Ичиго.       — Поначалу психовала, но понимала, что идти некуда. Вступив в морзкой дозор, я осознала, что вылечу с работы, если стану возмущаться по пустякам. Чаще всего я изучала поведение мужчин и пыталась приспособиться.       — Чем больше живёшь в цивилизации, тем больше тебя туда тянет к благам и удобствам. Именно по этому очень редко пиратами становятся аристократы, — высказался Зороме.       — Ты тоже не сразу привык?       — Мне этого хотелось. Меня не привлекала вся эта цивилизация. Я ей с полна наелся. Пятнадцать лет я ни в чём не нуждался. Сопли подотрут, еду уже несут, ботиночки почистят, волосы пригладят, конфетами забалуют. Блевать тянет. Ничего самому делать не давали.       — Я тоже ни в чём не нуждалась материальном. Всё, что я просила, мне давали, но взамен я терпела сильную боль от экспериментов и сражалась с «Ревозаврами». Помимо этого душевная боль так и раздирала. Как я рада, что всё позади, — сдавленно улыбнулась Зеро ту.       — Да уж. Вам троим повезло. А всем остальным приходилось терпеть лишения, — вздохнул Хиро.       — Они ведь тоже натерпелись. Мы страдали от отсутствия материального благосостояния, а они — душевных ран, — разъяснила Икуна.       — Ладно, хватит вспоминать о прошлом. Мику, что ты решила с сестрой своей?       — Я не знаю. Чувствую ответственность за неё, но Зороме сказал, что оставлять на корабле её нельзя, — вздохнув, красноволосая девушка подпёрла рукой подбородок.       — Тогда почему бы не оставить её на обитаемом острове или в Цусабе? — предложила Нана.       — А вдруг она там пропадёт?       — Это уже её вина. Вступая на корабль пиратов, она должна была знать, чем это чревато.       — Но она моя сестра…       — У тебя ещё есть время на раздумья, но окончательный ответ должен быть не позже, чем мы выйдем в океан, — уверенным голосом сказал капитан.       Как поступит Мику? Джули приспособиться к жизни пиратов или дальше будет вести себя, как привелегированная особа?
Вперед