
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Психология
Флафф
AU
Hurt/Comfort
Нецензурная лексика
Приключения
Фэнтези
От незнакомцев к возлюбленным
Алкоголь
Как ориджинал
Неторопливое повествование
Обоснованный ООС
Отклонения от канона
Слоуберн
Магия
Второстепенные оригинальные персонажи
Проблемы доверия
Оборотни
Мелодрама
Первый раз
Сексуальная неопытность
Нежный секс
Отрицание чувств
Сводничество
Разговоры
Универсалы
Драконы
Явное согласие
Тентакли
Аристократия
Character study
Ксенофилия
Ссоры / Конфликты
Элементы детектива
Самоопределение / Самопознание
Становление героя
Противоположности
Разница культур
AU: Без супергероев
Дружба втайне
Секс в воде
Семьи
Королевства
Сказка
Моря / Океаны
Дворцовые интриги
От нездоровых отношений к здоровым
Отшельники
Подводный мир
Описание
В королевстве Алекстраза бытует легенда про мать красных драконов и морского короля, которые, объединив усилия, победили злого колдуна и основали государство. Во время их правления Алекстраза переживала небывалый расцвет. Минуло много веков, мать красных драконов передала управление своим правнукам и покинула человеческий мир, но люди до сих пор верят, что в день, когда когда Огонь снова влюбится в Воду, и та полюбит его в ответ, королевство вновь ждет величие.
Примечания
♡ Aqua et ignis (с лат.) — вода и огонь.
Предупреждения:
♡ персонажи не канонные, ибо AU;
♡ произведение большое, повествование неторопливое;
♡ диалогов и разговоров много;
♡ пейринги, герои и жанры будут добавляться по мере развития истории;
♡ возраст героев, как и дни рождения, не всегда соответствуют канону;
♡ нарушение законов всех известных наук объясняется просто — сказка и магия.
Так как русский у автора не родной, то ПБ горячо приветствуется. ♡♡♡
Написано на заявку: https://ficbook.net/requests/570170.
📛 Другая обложка и артики на канале в Telegram - https://t.me/neiromantka
Еееййй!!! 2000 лайков! 🎉🎊 Спасибушки!!! 💋💋
Посвящение
♡ всем тем, кто со мной. Вы лучшие! ♡
155. Операция «Чистая вода». Часть первая
26 августа 2024, 09:00
Бакуго проснулся от чмока в губы и удивленно уставился на нависающего над ним Эйджиро.
— Ого. Это вместо будильника, да?
— Ага. В книгах так романтично описывают, как главный герой будит свою возлюбленную с утра поцелуем, что я не удержался, и тоже решил попробовать. Ты же не против?
— Конечно же нет, — улыбнулся Бакуго, обнимая его за шею и чмокая в ответ. — Надеюсь, ты тоже не против, что у твоей возлюбленной есть член, и утром она выглядит не хрупкой, нежной и беззащитной, а растрёпанным, заспанным и с отпечатком подушки где-нибудь на лице?
— Совершенно точно нет, — Эйджиро чмокнул его в кончик носа. — Если уж сравнивать, то мне повезло намного больше, чем всем главным героям вместе взятым: я могу разбудить поцелуями девушку, парня и сесаелию. Кто ещё может таким похвастаться? Никто.
— Не забывай ещё про разнообразный секс, — коварно напомнил Бакуго. — Кто за сутки успел и за член, и за гектокотиль, и за грудь подержаться?
— А кто валял меня по кровати до часа ночи, хотя клятвенно обещал два заезда и никакой гимнастики? — шутливо шикнул на него Эйджиро и передразнил: — Эйджи давай на этом боку! А теперь на втором! А ещё хочу лежа, сидя, сверху, снизу, и чтобы голова свешивалась!
— Я клялся, что не будет никакой гимнастики в воздухе, и ее не было, — невозмутимо поправил Бакуго, чмокнув своего жениха в губы. — И что я могу поделать, если человеческое тело такое слабое — то ноги затекают, то шее неудобно, то поясницу тянет? Пришлось разминаться, чтобы довести дело до конца целых два раза, как и было обещано.
— Врешь же, — усмехнулся Эйджиро, с обожанием смотря в глаза Бакуго. — Врешь, и не краснеешь.
— Конечно вру, — хихикнул тот, зарываясь пальцами в его волосы. — Просто я очень тебя люблю, и секс с тобой мне до одури нравится. Поэтому ты тоже не прикидывайся бедным и несчастным — ты так же сильно хотел валяться по кровати до часа ночи, как и я.
— Раскусил, — улыбнулся Эйджиро, перемещая руки и технично переворачиваясь вместе с Бакуго на спину. — Теперь ты меня целуй, а то шея затекла — человеческие тела ведь такие слабые…
А Бакуго даже шутливо препираться не стал, взял и поцеловал. Вдумчиво так. А потом ещё раз — контрольный. Эйджиро довольно улыбнулся и скосил глаза на будильник. Бакуго тоже. Заметив, что Эйджиро на него неотрывно смотрит, ожидая реакции, Бакуго улыбнулся и чмокнул несколько веснушек на щеке.
— Даже без телепатической связи, я могу с уверенностью сказать, что разбудил ты меня вовсе не из эгоистичного желания реализовать очередную фантазию, а чтобы с утра поднять настроение и побыть моим «лекарством» перед королевским советом.
— Я настолько предсказуемый, да? — Эйджиро картинно надул губы, но надолго его не хватило: Бакуго тут же сделал тоже самое и чмокнул его. — Ну раз тебе это нравится…
— Да, мне нравится, — Бакуго вытянулся на нем и снова запустил пальцы в красные волосы: перебирать пряди, похожие на пламя, он мог часами. — И предсказуемость, и твоя ненавязчивая забота. Я пока настолько ненавязчиво ещё не умею, но буду у тебя учиться, так что продолжай.
— Ой, не скромничай, угу? — Эйджиро пощекотал его бок. — А кто вчера, после того, как озадачил Шото, переместился на чердак, чтобы избавиться от пыли и поставить купол звуконепроницаемости вокруг фортепиано?
— Ну ладно, иногда у меня получается ненавязчиво. Но вот с Ураракой я знатно промахнулся. До сих пор на себя злюсь.
— Зато, Кацу, ты навсегда запомнишь свою ошибку, и в следующий раз ее не допустишь.
— Это да. А теперь я побуду твоим «лекарством», и не спорь.
Эйджиро и не собирался. Прикрыл глаза и с большой охотой позволил себя «лечить». Дребезжащий будильник, конечно, немного подпортил атмосферу, напомнив, что пора друг от друга отрываться, приводить себя в порядок и спускаться к завтраку, но небольшое соревнование «кто кого перечмокает, катаясь по кровати», всё поправило.
Затем они переместились в ванную, где по традиции устроили небольшую драчку за зубные щётки и полотенце, перемежаемую примирительным поцелуями. С удовольствием расчесав волосы Эйджиро и завязав ему хвост, Бакуго безропотно отстоял пару минут, пока разбирались с его «иголками», даже ни разу не ойкнув.
Напоследок окатив себя и Эйджиро магическим душем, Бакуго перенес их обратно в комнату и кинулся к королевскому шкафу. Нагло цапнул оттуда свежий комплект одежды, подхватил с пола свою неизменную сумку и обувь, чмокнул довольно улыбающегося Эйджиро в губы и смылся в отведённые ему «апартаменты» одеваться и колдовать очередной наряд.
Когда Бакуго материализовался в комнате, Урарака уже вовсю наводила небольшой беспорядок на кровати, чтобы у горничных не закралось подозрение, что на ней никто не спит. Увидев его в трусах и с вещами в руках, она хохотнула, кивнула на «Проспал», и невозмутимо продолжила комкать простынь. Бакуго, скинув свою поклажу на стул, буквально впрыгнул в штаны, натянул на себя рубашку и, пока магия разбиралась с пуговицами, воспитанно поинтересовался, как прошел вчерашний вечер?
Урарака, проминая подушки, охотно ответила, что замечательно: они лежали на огромной мягкой кровати и любовались цветными и очень подробными иллюстрациями, через специальное увеличительное стекло — лупу. Шото выдал, чтобы они всё-всё рассмотреть могли. Бакуго сделал себе мысленную пометку расспросить того про лупу, и задал следующий вопрос: а чем конкретно любовались? Китами?
Урарака откинула одеяло в изножье кровати и заулыбалась: вычислил! Начали с китов, коих, как выяснилось много и разных — синие, горбатые, серые, полосатые, гладкие, с зубами и без, а потом перешли к китообразным — кашалотам, сейвалам, нарвалам, белухам, касаткам, дельфинам. Бакуго аж рот раскрыл, слушая неизвестные названия океанической живности: так много китообразных? Офигеть!
Урарака кивнула: оказывается, в мире их насчитывается несколько десятков видов… Так что, если будет возможность, пусть обязательно полистает энциклопедию — в ней столько интересного — дня не хватит, чтобы только картинки просмотреть, а уж про прочитать что говорить! Бакуго согласно покивал, про себя уже решив, что обязательно выпросит у Шото разрешение скопировать энциклопедию и специальное стекло, чтобы один комплект презентовать Урараке с Денки, а второй утащить с собой в море и порадовать Эйджиро.
— Слушай, Урарака, мне бы поговорить с тобой без спешки. После обеда сможешь выкроить полчасика? — как бы между прочим поинтересовался Бакуго, надевая лямку сумки через плечо.
— Конечно, Кацуки, — Урарака придирчиво осмотрела развороченную постель, хмыкнула, вытащила из кармана книжечку учета нарядов, просмотрела записи и объявила: — Итак, раз сегодня официальная встреча, то надо выглядеть строго и со вкусом. Поэтому предлагаю закрытое однотонное светло-серое платье, туфли на низком каблуке, волосы, собранные в пучок и маленькие золотые серьги. Наколдуй, как понял, а я поправлю.
Бакуго прикрыл глаза, активировал иллюзию внешности и артефакт Алекстразы, сформировал в воображении необходимый образ и шепнул заклинание. Урарака подошла поближе, внесла коррекции, заставила повернуться туда-сюда и осталась довольна. Записала в книжечку, спрятала ее в карман платья и улыбнулась.
— Выглядишь отлично. А как себя чувствуешь?
Бакуго удивленно на нее уставился: такого вопроса он не ожидал. Не в том плане, что Урарака спросила нечто странное или неподобающее… Нет. Просто она, по каким-то своим соображениям, всегда держала с ним определенную дистанцию и в душу, как говорится, не лезла, а тут внезапно взяла и спросила о самочувствии словно они друзья.
— Немного нервничаю, — честно признался Бакуго. — Как бы ещё какое-нибудь говно не вылезло на поверхность…
— Надейся на лучшее, но готовься к худшему, понимаю, — кивнула Урарака и снова удивила: похлопала его по плечу и ободряюще улыбнулась. — Все получится, Кацуки. В Калестразе и Валестразе вы с большими проблемами разобрались, и с оставшимися справитесь. Я в этом ни капли не сомневаюсь.
— Спасибо, Урарака, — осторожно поблагодарил Бакуго, все ещё не понимая, чем вызваны изменения в поведении его личной горничной, но собираясь обязательно выяснить после обеда. — Очень ценю твою поддержку.
Тут в дверь воспитанно постучали, и Урарака кинулась открывать. Бакуго, все ещё озадаченный ее внезапным порывом, поплелся следом. Выйдя в коридор первым, Бакуго по традиции пожелал блондинчику доброго утра, подхватил под локоть своего жениха, и они пошагали к столовой. Пока Эйджиро всю дорогу слушал восхищённое тараторенье Денки про вчерашний вечер, Бакуго про себя прикидывал, когда можно будет втихаря наведаться в комнату Шото, и сделать копии энциклопедии, чтобы это стало приятным сюрпризом.
Так ничего дельного не придумав, Бакуго решил озадачить второго принца напрямую: должны же сокомандники помогать друг другу или как? Поэтому, как только они с Эйджиро, пожелав всем доброго утра, заняли свои места за столом, а Изуку продолжила рассказывать королеве, дедушке и Алекстразе про китообразных, Бакуго тут же уставился на второго принца.
Шото, почувствовав его пронзительный взгляд, отвлекся от рассказа Изуку и вопросительно посмотрел в ответ. Бакуго прикоснулся указательным пальцем к виску, очень надеясь, что его намек будет достаточно понятным. Шото пару раз моргнул, улыбнулся и кивнул. Дождавшись, пока служанка поставят перед ним тарелку с сырниками, Бакуго полил их сметаной и только затем мысленно подключился к Шото.
«Привет! Извини, что так внезапно, но нужна твоя помощь».
«Привет! Не внезапно, ты же предупредил условным знаком, — мягко не согласился Шото. — Что я могу для тебя сделать?»
«Я хочу скопировать твою энциклопедию и лупу в подарок Урараке за помощь, и для Эйджиро. Но надо сделать так, чтобы никто из них не просек, а я все не соображу, как по-умному это сделать».
«Проблему понял, — Шото немного помолчал, разрезая сырник, а потом хмыкнул: — Все просто, Кацуки. Сейчас быстро едим, а потом я скажу, что у меня есть для Рио подарок, но мне нужна твоя помощь. Мы переместимся ко мне в комнату, ты сделаешь необходимое количество копий, а потом я подарю энциклопедию и пару увеличительных стекол твоему дедушке. И никому в голову не придет, что это был хитрый ход, чтобы порадовать не только его».
«А ты хорош, Шото, — Бакуго одобрительно цокнул языком. — Правильно я сделал, что решил обратиться к тебе за помощью».
«Спасибо, что так высоко ценишь мои способности. И я всегда рад помочь».
«А вот это вообще бесценно, Шото, — Бакуго глотнул кофе, заботливо налитый служанкой, кивнул ей и подналег на румяные сырники. — Кстати, ты решил задачку?»
«Не без помощи Сорахико, но, мне кажется, да. Речь идёт о чердаке, на котором стоит фортепиано мамы Эйджиро, верно?»
«Именно. А насчёт подарка своими руками какие соображения?»
«Сначала думал нарисовать портрет, но потом понял, что давно не практиковался и достойно не получится, поэтому я решил сделать для Изуку «бумажный подводный мир» — аквариум, в котором будут все понравившиеся ей животные — косатки, скаты, медузы, китообразные и черепахи».
«Это просто офигенная идея, Шото!»
«Правда? Не слишком ли просто для принцессы?»
«Просто? Ты, надеюсь, прикалываешься, да? — Бакуго возмущенно зыркнул на жующего Шото. — Я такое без магии не проверну, а ты собрался двумя руками сделать! И, на минуточку, не руками какого-то там простолюдина, а своими собственными! Не каждый принц будет сидеть и самостоятельно делать фигурки из бумаги для понравившейся девушки — купит готовое и всё. А ведь самое важное — показать дорогому человеку, что ты готов тратить время и силы, чтобы порадовать его».
«Ты совершенно прав, Кацуки, — Шото поднял на него глаза и улыбнулся. — Спасибо за слова поддержки. Перестаю сомневаться и просто делаю».
«Вот и красавчик! — Бакуго сделал отпил из кружки и предупредил: — У меня остался последний сырник. А у тебя?»
«И у меня. Так что будь готов через пару минут».
Бакуго кивнул, отключил телепатическую связь и чуть не подавился сырником, когда его мысленно окликнул Эйджиро, мол, все в порядке? Почему-то он не смог к нему несколько раз подключиться. Пришлось выдать тщательно отредактированную версию про подарок Шото. Эйджиро обрадовался, что все работает, и похвалил идею — дедушка точно будет в восторге от энциклопедии — вон как Изуку вопросами пытает.
Бакуго успел доесть сырник, допить кофе и исподтишка погладить Эйджиро по коленке до того, как Шото, отложив ножик и вилку на тарелку, кашлянул, привлекая к себе внимание, и объявил, что хочет сделать подарок дедушке, но ему потребуется помощь Бакуго. Тот как можно естественнее удивился, вскочил со своего места и улыбнулся: готов помогать!
Шото подошёл и шепнул, что можно телепортироваться: он проверил, все служанки как раз вышли. Бакуго зубасто улыбнувшись, взял его за локоть и переместил их обоих в комнату второго принца. Шото подвёл его к письменному столу, показал толстенную книжищу «Энциклопедия подводного мира», стекло в оправе на резной ручке и, немного помявшись, спросил:
— Кацуки, ты ведь можешь делать вещи легче и больше, верно?
— Само собой, — хмыкнул Бакуго и подмигнул. — Книгу, насколько понимаю, надо сделать легче, а лупу больше, верно?
— Ага. Энциклопедия тяжеленная, а в маленькое увеличительное стекло многое не рассмотришь.
Бакуго провел рукой над книжищей и лупой и предложил Шото протестировать. Тот с радостным возгласом поднял энциклопедию, будто та ничего не весила, а потом, раскрыв ее где-то на середине, приложил большую лупу к иллюстрации.
— Кацуки, это идеально! — он положил все обратно на стол. — Думаю, тебе стоит сделать копии подарков именно такими.
Бакуго даже спорить не стал: что-то, а в книгах и лупах Шото явно понимал больше него. Вытащил из сумки горсть янтаря и принялся копировать в трёх экземплярах.
— Мне кажется, количество увеличительных стекол надо удвоить, — немного подумав, выдал Шото. — Вполне возможно, что Рио захочет вместе с Дианой любоваться иллюстрациями, а так у каждого будет своя лупа. Романтично, по-моему. А ещё было бы классно, если бы ты наколдовал красивую коробку, в которую можно положить энциклопедию, и мягкие мешочки для увеличительных стекол, чтобы те не поцарапались.
— Сейчас организуем, — кивнул Бакуго, доставая следующую горсть янтаря и колдуя все перечисленное.
Когда они бережно разложили по коробкам и мешочкам три энциклопедии и шесть увеличительных стекол, Бакуго наколдовал недостающее для еще одного комплекта, переложил со стола в коробку и подмигнул Шото: а это им с Изуку — будут вдвоем романтично лежать и рассматривать.
— Кацуки… — Шото пораженно улыбнулся. — Спасибо.
— Да не за что, — отмахнулся Бакуго, но внезапно вспомнил про алколеденцы, которые вчера так и забыл отдать. Пошурудил рукой в сумке, нашел две коробочки, добавил к комплекту Шото и Урараки и подмигнул: — И «конфеты для храбрости», как и обещал.
— А можно я тебя просто обниму? — робко спросил Шото. — Слова закончились.
Бакуго, понимающе хмыкнул, крепко его обнял, машинально потрепал по бело-красным волосам, и застыл, как громом пораженный: ещё несколько недель назад он на полном серьёзе считал Шото высокомерным мудаком и всячески усложнял тому жизнь, а сейчас обнимает, ерошит ему волосы, помогает, приятные слова говорит…
Бакуго разжал объятия и озадаченно посмотрел в разноцветные глаза.
— Слушай, Шото, а можно каверзный вопрос?
— Конечно.
— Если твое отношение к человеку кардинально поменялось, то это из-за изменений в тебе или нем?
Шото ненадолго задумался, чуть хмуря лоб, а потом, как на лекции, четко ответил:
— Думаю, что может быть три варианта ответа: первый — изменился ты, и твое отношение стало другим; изменился человек — и твое отношение к нему поменялось, или же вы изменились оба, как и ваши отношения. Пример нужен?
— О! Было бы неплохо.
— Первое — это я без паразита; второе — преступники, которых мы будем сегодня судить; третье — мы с тобой. Надеюсь, я ответил на твой вопрос?
— Полностью, — улыбнулся Бакуго и посмотрел на коробки. — Слушай, а, может, ещё какой-нибудь рисунок на них забабахать? Или просто голубые нормально?
— Например, косаток и скатиков — и красиво, и символично.
— Блин, а ты реально быстро соображаешь!
— Тебя это задевает? — неожиданно напрягся Шото.
— Раньше бы задело, да, — не стал отпираться Бакуго. — До знакомства с Эйджи я вообще считал себя самым умным в море, не считая родителей и деды. А потом меня ненавязчиво так задавили физикой, химией, и прочими вашими науками, и я расстроился, что дурак. Пока маман не объяснила, что каждый умный в чем-то своем — Эйджи в одном, я — в другом, а ты, получается, — в третьем. Поэтому, вместо того, чтобы обижаться, лучше мотать на ус, развиваться самому и радоваться, что под боком есть ещё умники, которые помогут, если я до чего то не смогу додуматься.
— Очень мудрая у тебя мама, — улыбнулся Шото. — Тогда, если тебя не напрягает, что я быстро соображаю, позволишь, подать тебе ещё одну идею?
— Валяй!
— Думаю, Алекстразе тоже надо бы наколдовать комплект, чтобы могла с Келесом любоваться, да и перед поисками будет не лишним полистать с фамильярами, и твоим родителям — кто-кто, а они по достоинству оценят этот подарок.
— Да ты просто голова! — Бакуго хлопнул Шото по плечу и снова полез в сумку за янтарем. — Ничего если я родителям подарю энциклопедию сам, но скажу, что от вас с Рей? А то маман может надуться, что деда свой подарок получил, а ей ждать…
— Да, так будет лучше всего, — согласился Шото.
Наколдовав ещё два комплекта, и положив Алекстразе тоже алколеденцов, Бакуго нанес на коробки рисунок выпрыгивающих из моря скатиков и косаток и глянул на Шото: так сойдёт, или как-нибудь по-другому? Тот заулыбался: не надо, и так изумительно красиво получилось. Бакуго довольно ухмыльнулся — надо же с первого раза удалось угодить, спрятал подарки Урараки, родителей и Эйджиро в сумку, а остальные отдал Шото.
— Готов к вручению? — зубасто оскалился Бакуго, подхватывая его под локоть.
— Ага, — кивнул Шото, улыбаясь в ответ. — Понеслась?
— Понеслась! — хохотнул Бакуго и переместил их обратно.
В столовой они материализовались в самом дальнем углу и невидимом режиме. Убедившись, что прислуги нет, Бакуго выпустил локоть Шото, убрал купол, и они тихонечко подошли к столу. Бакуго переместился на свое место, постучал ложечкой по чашке, привлекая к себе внимание, и извинился за задержку, возникшую по веской причине — в процессе они с Шото поняли, что подарков должно быть два, поэтому потребовалось чуть больше времени.
— Ого, а кому второй? — заинтересовалась королева. — Алекстразе?
— Так точно, — улыбнулся Шото, передавая одну голубую коробку дедушке, а вторую матери красных драконов. — Прошу примите от нас с матушкой в благодарность за вашу помощь и поддержку.
— Какая красота! — восхитился дедушка и повернулся к Алекстразе. — Смотри, все наши фамильяры!
— Да, они прелестны, — улыбнулась та и поспешила открыть коробку. — Рио, это же та самая энциклопедия!
— Да ладно… — дедушка, перестав любоваться косатками и скатиками, последовал ее примеру и радостно заулыбался. — Боже, как же я хотел один экземплярчик себе, но постеснялся попросить…
— А мы взяли и тебе его предоставили, — довольно оскалился Бакуго.
— А это что за приспособление? — Алекстраза вытащила из мягкого мешочка большую лупу и покрутила в пальцах.
— Это увеличительное стекло, чтобы разглядеть даже самые мелкие детали, — быстрее всех была Изуку. — Надо поднести к тому, что хочешь рассмотреть, и все как ладони.
Алекстраза произвольно открыла энциклопедию, поднесла лупу к иллюстрации и охнула — действительно — каждая чешуйка видна!
Дедушка сделал тоже самое и довольно цокнул языком.
— Диана будет в полном восторге! А можно я ещё копии в подарок своей команде сделаю? Не всем, но капитану, его помощнику и Хате.
— Нужно, — кивнула королева. — Особенно Хате, чтобы согласился на предложение, и ошеломил наших гостей своей непревзойденной готовкой.
— Думаете, энциклопедия будет достаточным аргументом? — с сомнением посмотрел на нее Бакуго.
— Надеюсь, что да. Не каждый день получаешь в подарок экземпляр очень редкой книги. Это явно должно Хату впечатлить и расположить.
— А если не впечатлит и не расположит, то я на него обижусь. Так, деда, и передай, — фыркнул Бакуго, заедая пироженкой возможный отказ кока.
— Серьезная угроза, — хмыкнул дедушка, убирая лупу в мягчий мешок, а тот — в коробку. — Обиженный маг двух стихий — это тебе не шутки.
— Вроде бы мы все решили не давить на Хату, — аккуратно напомнил Эйджиро. — Может, вместо угрозы мы его чем-нибудь соблазним?
— Например, кулинарной экскурсией, — хитро улыбнулась Алекстраза. — Я могу наведаться вместе с ним на рынки Валестраза и Калестраза и поводить по лавочкам. Или же мы можем предложить Хате приготовить то, что он всегда хотел, но никак не мог достать…
— А ведь это мысль! — обрадовался Бакуго и уставился на дедушку. — Как думаешь, соблазнится?
— Думаю, да, — заверил тот, и отвлекся на вошедшего в столовую Сорахико.
— Ваши Величества, советники с помощниками начали собираться в зале совещаний, преподаватели по деловой коммуникации, политологии и экономике прибыли, начальник королевской стражи ждёт отмашки.
— Ну что, мы готовы? — королева обвела сидящих за столом взглядом: все, кроме Изуку кивнули. — Тогда мне, если можно, успокоительное и, как там любит говорить Кацуки?
— Понеслась! — зубасто улыбнулся Бакуго, доставая из сумки бутылочку с зельем и отправляя ее по воздуху королеве.
Та выпила и улыбнулась.
— А вот теперь понеслась!