
Глава 4: Селия II
***
Авари действительно стала лучшей подругой Селии. Правда, Кэт почти всегда занимала это место, но теперь она была низведена до любимой сестры. Хотя она была на четыре года младше Селии, у них было много общего, когда дело доходило до разговоров, а еще Авари учила Селию валирийскому языку. — Как устроились твои родители? — спросила Селия, пока они шили. — Они хорошо устроились, — ответила Авари. — Мать рада, что у нее есть доступ к лучшим тканям, а отец с удовольствием пользуется кузницей. Селия улыбнулась. — А ты? — У меня никогда не было столько книг под рукой, — покраснела девушка. — Я даже нашла старую книгу о Таргариенах на древневалирийском. — О? Он настолько отличается от высокого валирийского, что ты не можешь его прочесть? — Нет, слова достаточно похожи, чтобы я могла понять, о чем идет речь. Хотя несколько слов, кажется, были забыты. — Как ужасно, что часть языка была так полностью утрачена. Я не испытываю особой любви к Валирии из-за их рабов и тому подобного, но потерять язык — это ужасно. Подумай об истории, которую мы никогда не узнаем по-настоящему. — Она продолжает жить в высоком валирийском, я полагаю. — Верно. Тайвин вошел в соляр. — Вот ты где, моя дорогая. Селия и Авари встали, сделав реверанс. — Милорд. Он помахал им обоим рукой. — Я получил письма от своего сына. Я уже прочитал свое и знаю, что в твоем есть хорошие новости. — Он добродушно улыбнулся, протягивая ей запечатанное письмо. — Вот, моя дорогая. Селия вежливо взяла письмо и поблагодарила своего свекра, после чего осторожно открыла письмо. Она вынула письмо из футляра и внимательно прочитала его. Ее муж не писал ей уже несколько недель.Дорогая леди,
Пишу, чтобы сообщить вам, что я должен вернуться в Утёс Кастерли через несколько дней после того, как вы получите это письмо. Я покинул Серсею и столицу в приподнятом настроении. Она передает вам и Артуру приветы и была бы очень рада, если бы вы или Артур присоединились ко мне и посетили Королевскую Гавань при первой же возможности.
Я жду следующей возможности снова увидеть Артура и узнать, как он развивается, о чем вы сообщали в своих предыдущих письмах. Боюсь, его шансы на то, что он сможет заниматься любовными похождениями или ездить на чем-либо без нашего присутствия, отодвигаются на несколько лет. Так что он не должен волноваться. Думаю, единственным, кому стоит беспокоиться, будет Тирион, ведь в тот момент он снова станет самым маленьким Ланнистером.
Серсея сообщила мне, что по обычаю муж должен что-то привезти жене, когда он возвращаются после долгой разлуки. Я купил для вас ожерелье из Мира с сапфировой розой и рубиновыми листьями, которое подарю по возвращении, а также деревянный детский меч, которым Артур мог бы пользоваться ко вторым свои именинам. Я бы предложил свой старый, но не знаю, где он и в каком состоянии его можно использовать, тем более ребенку.
Увидимся через несколько дней.
Ваш муж,
сир Джейме Ланнистер
Селия провела большим пальцем по имени мужа. Он возвращался к ней. Счастье заклокотало в ее груди от осознания того, что ее муж вернется к ней. Подняв голову, она увидела, что ее добрый отец и Авари улыбнулись ей. Селия покраснела. — Мы должны подготовиться к возвращению моего мужа. Он так долго отсутствовал. Может быть, мы устроим небольшой пир? Все любимые блюда сира Джейме? — Я уже послал весточку повару, — мягко ответил Тайвин. — Миледи, моя мать почти закончила ваше новое платье, — радостно сказала Авари. — Возможно, мы проведем примерку до возвращения сира Джейме? Щеки Селии вспыхнули еще более ярким алым цветом. Она подумала, как муж посмотрит на нее в таком платье. — Спасибо, Авари, это было бы замечательно. — Тогда идите, — приказал Тайвин. — Возможно, через год мы сможем ожидать еще одного ребенка. Ее добрый отец подмигнул, и Селия почувствовала, что она может упасть в обморок при мысли о том, что у нее будет еще один ребенок. Ребенок, на родах которого будет присутствовать сир Джейме. Ребенок, которого она приведет в этот мир не одна.***
Платье было намного красивее того, что она надевала на свадьбу. То, в котором она встречала мужа, казалось, было сплетено из золота. Оно было сшито в Миеринском стиле, благодаря чему руки были открытыми, а вырез немного ниже. Она боялась, что это слишком, но Тирион, покраснев, сказал ей, что она выглядит хорошо, а лорд Тайвин сказал, что она похожа на рыжеволосую Нимерию. Селия держала Артура на руках, пока они ждали у ворот. Ее сын подпрыгивал. — Папапапапапа. — Его лепет заставил улыбнуться почти всех, кто ждал возвращения наследника своего лорда. Артура обожали все в замке. Он улыбнулся всем и махал рукой, когда они проходили мимо. Иногда он гладил их по голове, когда они кланялись или делали реверанс. Селия поцеловала сына в макушку как раз в тот момент, когда открылись ворота. Она подняла глаза и улыбнулась, увидев въезжающего мужа. Он выглядел как галантный рыцарь из песен. Ее муж остановил свою лошадь перед ними и слез с нее. Он провел пальцами по волосам, и Селия покраснела. Ее муж был так красив. Она действительно была самой счастливой женщиной во всех Семи Королевствах. Все, кроме Тайвина, отвесили сиру Джейме небольшой поклон или сделали реверанс. — Папапапа! — завизжал Артур, потянувшись к сиру Джейме, его пальцы сгибались и разжимались, когда он тянулся к нему. Ее муж выглядел слегка удивленным, но нерешительно взял мальчика на руки. Артур похлопал отца по щекам и рассмеялся. Губы ее мужа дрогнули в небольшой улыбке. Это зрелище компенсировало отсутствие комментариев мужа по поводу ее собственной внешности. Возможно, теперь, когда ее муж дома, он решит остаться подольше, и они смогут по-настоящему построить свои отношения, как Кэт и Нед.***
Неделю или около того спустя из Королевской Гавани пришло письмо, в котором сообщалось, что королева ждет ребенка. Весь Утёс Кастерли пребывал в радостном настроении. Все обсуждали, будет ли ребенок наследником или маленькой принцессой. Селия надеялась, что это будет мальчик, чтобы у Артура появился кузен, с которым он мог бы играть, и который жил бы поближе. Она еще не видела свою сестру и ее мальчиков-близнецов. Единственным человеком, который, казалось, не был в праздничном настроении, был сир Джейме. В тот день он казался замкнутым, и Селия не знала, как ему помочь. Он казался тихим и отстраненным, более чем обычно. Он не принимал участия в разговорах, которые велись вокруг него. — Возможно, он просто раздражен тем, что королева не сказала ему об этом первому, — предположила Авари. — Я знаю, что если бы у меня был близнец, я бы тоже хотела узнать об этом первой. После отца, конечно. Селия полагала, что это правда. Кэт написала ей, как только узнала о своей беременности, и Селия сделала то же самое, даже если они не были близнецами. — Разве это не хорошая новость? — спросила она мужа, когда они готовились ко сну тем вечером. Артура наконец-то переселили в детскую. Хотя Селия скучала по сыну, прижавшемуся к ее груди, она не возражала против того, что теперь может делить супружеское ложе и комнату только с мужем. — Маленький принц или принцесса. — Муж натянул через голову рубашку для сна, и Селия посмотрела на него через зеркало. — Наследник Баратеонов. — Ложись на кровать. Селия замерла. Она оглянулась на мужа. — Что? — Ложись на кровать. — Он говорил медленно, его зеленые глаза были темными от эмоций, которые Селия не могла прочитать. Она медленно встала и подошла к кровати. Селия забралась на нее на руках и коленях. Она ждала и напряглась, когда почувствовала, что ее муж опустился на кровать позади нее. Она закрыла глаза, когда муж задрал ее одежду на бедра и грубо взял ее сзади. Селия зарылась лицом в подушку и сдержала крик, когда муж вошел в нее. Этот раз был более болезненным, чем все предыдущие, потому что муж совершенно не подготовил ее. Сир Джейме хрипел позади нее, впиваясь в нее, словно в гневе. В животе у нее запульсировало тепло, и она почувствовала, как ее отпускает. Она сдержала стон, когда он продолжил входить в нее. Селия повернула голову в сторону, чтобы отдышаться. Его рука была рядом с ее лицом, и она ухватилась за его запястье, пока он продолжал входить в нее. Снова и снова, в ровном ритме. Она сжала его запястье, когда его движения стали замедляться. В животе снова запульсировало тепло, и она снова поучила освобождение, когда движения сира Джейме замерли, и он застонал ей в шею. На мгновение он замер, погрузившись в нее и прижав к кровати. Она почувствовала, как его ресницы затрепетали на ее шее, и он вздрогнул. Он отстранился от нее и встал с кровати, а не лег на нее. Селия приподнялась и села на колени, она смотрела на мужа. Он подошел к тазу с водой, чтобы вымыться. Сир Джейме вернулся с салфеткой и для нее. Он всегда был нежен после их соития. Иногда ей казалось, что черты лица мужа украшает стыд, но она не знала, почему. — Я вам не угодила, сир? — тихо спросила она, закончив вытираться. — Что? — он кажется вынырнул из своих мыслей. — Я вам не угодила? — повторила она, позволяя мокрой ткани упасть на землю. — Это было… это было больнее, чем обычно. Он в ужасе посмотрел на нее, и его лицо стало пепельным. — Я причинил тебе боль? — Все в порядке, сир. — Джейме шагнул ближе к ней. — Я причинил тебе боль? — Думаю, завтра будут синяки, — призналась она. — Но это пустяки, сир. — Она взяла его руку и сжала. — Синяки всегда остаются, просто сегодня было… грубее, чем обычно. — Мне жаль, — прошептал он. — Ничего страшного, сир. — Она не понимала, почему он извиняется. — Разве не так все и должно быть? — Нет, миледи, — ответил он. — Не так. Он закрыл лицо свободной рукой. — Этого не должно быть… Боги. — Сир Джейме? — Миледи, если вам когда-нибудь станет больно так, что вы не сможете терпеть, скажите мне. Селия подняла на него глаза. — Но я должна молчать… — Нет, если я причиняю вам боль. — Он сел на кровать. — Никогда, если я причиняю вам боль. — Сир Джейме посмотрел на нее, его лицо оставалось пепельным. — Простите меня, миледи. — Не за что прощать, сир Джейме. — Он не выглядел убежденным. Селия прислонилась к щеке мужа и поцеловала его. — Ничего страшного, муж. Но я обещаю, что расскажу, если это станет слишком тяжело. — Она положила голову ему на плечо. — Я обещаю, что расскажу, если вы когда-нибудь причините мне боль. Он кивнул. Сир Джейме провел пальцем по ее подбородку и наклонил ее голову вверх. Он прижался губами к ее лбу.***
Когда она и сир Джейме снова были вместе, он был гораздо нежнее. Он целовал ее шею и тихо шептал, спрашивая, все ли с ней в порядке и не должен ли он остановиться. Это было приятно. Она чувствовала, что ею дорожат. Все начало налаживаться в Утёсе Кастерли, когда ей стало плохо. Сначала она подумала, что что-то съела, но когда болезнь не прекратилась, она отправилась к мейстеру. Старик улыбнулся ей. — Поздравляю вас, миледи. Похоже, скоро у нас появится еще один львенок, который будет бегать рядом с юным лордом. Селия сияла, прижимая руку к плоскому животу. Она снова была беременна.