F&E

Гарри Поттер
Гет
В процессе
NC-17
F&E
Liiiii_iiiiii
автор
Описание
Она любила естественность — завитые волосы, приятно пахнущие журналы, мятные жвачки. А он любил её.
Посвящение
Посвящается семье Уизли — лучшей на всём магическом свете.
Поделиться
Содержание Вперед

Вот вам и шашлык!

После плотного завтрака пришло время открывать подарки.   Тётя Молли и дядя Артур вместе с остальными настояли на том, чтобы Гарри открыл подарки при всех, дабы видеть его реакцию.   Подсунув стул парня к многочисленным свёрткам, Джордж кивнул на квадратную коробку, которая была замотана в бумагу молочного цвета. Поттер взял её в руки и прочитал: «От Гермионы, любимому Гарри» — надпись была красиво выведена аккуратным почерком.   — О, это мой, открывай скорее! — послышался голос Грейнджер.   Гарри разорвал бумагу. Это оказалась толстая книга о древней магии — «Редкие и забытые заклинания мира». Парень открыл страницу наугад и увидел подробные описания заклинаний, которые он никогда прежде не встречал.   — Воу, Герми, ну ты даёшь! Такую пасхалку мне на учёбу подарила! — Поттер искренне радовался такому ценному подарку. Может, она и бесполезна сейчас, зато потом, в Хогвартсе, точно пригодится.   — Книга? Серьёзно?! Скукота! — произнёс Фред, закатив глаза.   — Пф, это же полный бред! — продолжил Джордж. — Кто дарит книги на день рождения?!   — Джорджи! — укоризненно произнесла Молли, толкая сына локтем в бок, мол «ты че, рамсы попутал?»   Пока у близнецов с матерью продолжалась словесная перепалка, Гарри поспешил открыть подарок Рона, который особо с упаковкой не заморачивался — нацепил пакет из какого-то маггловского магазина поверх своего подарка.   — Волшебные шахматы?! Серьёзно, Ронни? — проговорил именинник, удивлённый таким подарком.   — А что? Мы часто играем в них у нас дома. Почему бы не научить этому, например, Дадли? — пожал плечами в недоумении Рон.   — Ты вообще балбес? Ничего, что они магглы, ненавидящие всё магическое? — грозно произнесла Джинни с глазами по пять копеек. — По-твоему, они к Гарри просто так плохо относятся? — тыкнув пальцем в подарок, продолжила девушка.   — Дети, не ссорьтесь, — спокойно проговорил Артур. — Пусть парнишка продолжит смотреть подарки.   — Спасибо, Рон, мне очень понравилось! — улыбнулся Поттер, переводя внимание на следующий свёрток, надпись на котором гласила, что его автор — Эмма Томпсон.   — Назар ? — произнёс Гарри, раскрыв маленькую плоскую коробочку, обёрнутую в синюю бумагу.   Эмма, которая до этого стояла возле близнецов чуть поодаль, подошла ближе и кивнула.   — Говорят, что он спасает от сглаза и прочей ерунды. Я же, на всякий случай, наложила ещё защитное заклинание, которое увеличит его силу в пару раз, — мягко улыбнулась девушка.   Парень тепло отблагодарил подругу и вернулся к следующему подарку. Прямоугольный свёрток, мягкий на ощупь, был обёрнут в обычную бумагу, что указывало на мягкое содержимое внутри.   Гарри аккуратно развернул свёрток и заметил очередной свитер, связанный из тёмно-синей пряжи, с буквой «Г», вышитой серебряными нитями. Вещь была очень мягкая и удобная. Парень любил свитера тёти Молли. Они всегда были объёмными и очень тёплыми, с запахом какой-то выпечки или сушёных специй.   — Миссис Молли, спасибо вам огромное! Мне так приятно! — улыбнулся парень, вставая с места и обнимая женщину.   — Та брось, дорогой, носи с удовольствием! — улыбнулась Уизли, отвечая на объятия.   Последующие подарки парень открывал в этом свитере, повесив кулон с турецким амулетом на шею. И плевать, что за окном градусов тридцать по Цельсию!   Джинни отнеслась к дню рождения друга довольно ответственно: когда настал черёд её подарка, девушка аккуратно подсунула маленькую коробочку розового цвета имениннику, проговаривая:   — Откроешь, когда будешь наедине, — несмотря на то, что младшая Уизли до жути смущалась, взгляда она не отводила, чётко смотря в глаза собеседника.   — Так, всё, парочка, наворковались, давайте уже наш! — проговорил Фред, прерывая интимную обстановку между ними двумя.   Поттер кивнул и открыл свёрток оранжевой бумаги. Но то, что находилось внутри, заставило сначала Гарри, а потом и остальных задорно рассмеяться.   Маленькая статуя профессора Снейпа в виде его карикатуры предстала взору каждого, кто находился в помещении.   — Вот это да! Фред, Джордж, вы гениальны! — сквозь смех проговаривал парень.   — Это ты ещё главной фишки не видел, — проговорил младший близнец, нажимая на кнопку посередине статуэтки-карикатуры.   Фигурка начала произносить слова тем же голосом, что и профессор. Как оказалось, эта вещичка рассказывала шутки в стиле близнецов.   Все прислушались и уловили пару приколов:   — Знаете, почему шутки про утопленников не заходят? — спустя секундную паузу, фигурка продолжила: — Потому что они лежат на поверхности.   Все вмиг залились смехом по второму кругу.   Теперь ясно, в кого старшие Уизли такие смехотуны — вон, главы семейства, которые сейчас хохотали как не в себя. В этот момент Гарри осознал, что, несмотря на все те огромные суммы, лежащие на его счетах в банке, он был по-настоящему самым богатым человеком на свете — и дело вовсе не в деньгах. Его сердце было переполнено счастьем, и он не мог удержаться от улыбки. Казалось, этот день стал самым идеальным днём рождения, каким он только мог быть. — Спасибо вам всем, — тихо произнёс Гарри, поднимая взгляд на тех, кто собрался вокруг него. — Я не могу описать, насколько это для меня важно. Вы — моя семья. — Ну что ты! — ответила Джинни, слегка смутившись, но с тёплой улыбкой. — Мы всегда будем рядом, Гарри. Смеясь и обнимая его, семья продолжала веселиться, пока на заднем фоне карикатурная фигурка Снейпа продолжала пищать и произносить свои шутки, вызывая новые волны смеха. Гарри почувствовал себя не просто окружённым друзьями — он был дома. *** Распаковка подарков и карикатура Снейпа подняли настроение всей озорной семейке, хотя и без того в доме царила радость. После сытного обеда все переоделись в более удобную одежду. Тётя Молли осталась заниматься домашними хлопотами, а остальные (за исключением дяди Артура, который с удовольствием возился с мангалом) решили найти общее развлечение. С небольшими трудностями и множеством споров, они наконец договорились сыграть в маггловский волейбол. — Ёмаё, Герми, тут мяча нигде нет! — кричал Фред из старого сарая, безуспешно пытаясь найти предмет игры.  — Ну, вообще-то это Нора, — с ухмылкой заметил Гарри. — Здесь всё либо волшебное, либо не существует. — Спокойно, сейчас что-нибудь сообразим, — проговорила Эмма, внимательно осматривая участок. — Горшок! — с триумфом в голосе объявил Джордж, вытаскивая на свет глиняный предмет и гордо шагая к друзьям. Гермиона уставилась на него, как на сумасшедшего, и не могла сдержать удивления:   — Джордж, это... горшок? — её палец был направлен прямо на находку, и голос отражал всю степень недоумения. Джордж изобразил обиженное лицо, как будто его спросили что-то совершенно несуразное. Простояв в полной тишине несколько секунд, он серьёзно ответил:   — Конечно, горшок. А что ещё? Теперь очередь удивляться пришла ко всем остальным.   — Мы видим, что это горшок, но зачем он нам? — Рон не мог сдержать смеха, пока пытался понять, что замыслил его брат. — Ребята, вы что, серьёзно? Это же наша альтернатива мячу! — произнёс Фред, задорно ухмыльнувшись и выхватывая горшок у брата. Подкинув его в воздух, он с силой отбил предмет рукой. — Ёж твою в корень, больно! — вскрикнул Фред, потрясая рукой и внимательно осматривая кисть после удара. Как и следовало ожидать, горшок с грохотом упал на асфальт и разбился на мелкие осколки.   — Сломал? — с беспокойством спросила Джинни, подойдя поближе и глядя на руку брата. Все затаили дыхание, пока Фред стоял в полной тишине, видимо, оценивая состояние руки. Через минуту он наконец-то заговорил:   — Да вроде нет... — Но тут его прервали резкий хлопок и шум, за которым последовали крики тёти Молли и её явные нецензурные выражения. Все мгновенно напряглись, осознавая, что забавы с волейболом в ближайшее время придётся отложить.  — Огонь! — крикнул Рон, первым замечая пламя, подбегая к Артуру и указывая на него, что с новой силой разгоралоcь в мангале. Следом за ним появилась Гермиона, ахнув от ужаса, увидев огонь, захватывающий ведро с углями. Мгновенно выхватив палочку, она направила её на пламя:   — Акваменти! Из кончика палочки вырвалась мощная струя воды, которая с шипением потушила ведро, но огонь продолжал стремительно распространяться по сухой траве вокруг мангала. — Папа! — воскликнул Джордж, появляясь в центре хаоса. — Ты в порядке? — Абсолютно, абсолютно! — задыхался мистер Уизли, вытирая пот со лба. — Просто огня чуть больше, чем планировалось! — Бегите за ведрами, будем тушить! — скомандовал Фред, а миссис Молли стояла в сторонке, хватаясь за сердце и нервно оглядывая происходящее. Огонь продолжал набирать силу, и к ужасу всех, его языки начали медленно приближаться к Норе. — Мать моя женщина! Что ж это творится! — воскликнула Молли, её глаза увлажнились от страха. Джинни и Эмма метались по двору с пустыми ведрами, а Гарри и Рон набирали воду, как только могли, вручая её близнецам, которые в панике тушили огонь. Гермиона изо всех сил пыталась использовать заклинания, но магии одной палочки было недостаточно против разбушевавшейся стихии. Тётя Молли наконец взяла себя в руки, окунув полотенце в воду, и начала отчаянно гасить пламя, при этом яростно приговаривая:   — Артур, если мои георгины сгорят, тебе не поздоровится! Спустя несколько напряжённых минут огонь удалось укротить, хотя и с большими потерями. Мангал был полностью разрушен: металлические прутья погнулись, а угли выглядели так, словно их сбросили с вершины Гринготтса. Несмотря на весь хаос, все остались целы и невредимы. Теперь дети семейства  Уизли и их друзья сидели в саду, испачканные сажей и пылью, оглядывая результат своих героических усилий. — Ну что ж, — протянул Рон, осматривая всех вокруг, кто теперь походил на грязненьких, лохматеньких обезьянок, — такого дня рождения у нас давно не было. — В следующий раз, думаю, стоит воспользоваться магией, — вздохнул Гарри, нервно потирая затылок. — Не переживайте! — весело вставил Джордж. — Мы всегда можем попробовать снова. Только в следующий раз — не так близко к дому! — И с брандспойтом под рукой, — добавил Рон, хихикая. Гарри, еле сдерживая смех, подошёл к мистеру Уизли, который стоял у дверей дома и виновато смотрел на ребят. — Спасибо вам, мистер Уизли, — с улыбкой произнёс Гарри. — Это было великолепно. Пожалуй, это лучший день рождения в моей жизни. Все снова рассмеялись. Хотя мистер Уизли был немного расстроен провалом шашлычного проекта, он не мог не радоваться тому, как весело всё получилось. Тёплую атмосферу вдруг прервал странный шум, доносящийся из приоткрытой двери. Все замерли, прислушиваясь. — Етитская сила! А ну иди сюда! Это ты так шашлык по-волшебному решил забабахать?! — крикнула Молли, стремительно выбегая из дома, готовясь всыпать мужу по первое число.   — Дорогая, я просто хотел устроить сюрприз для Гарри! Чтобы он чувствовал себя как дома! — оправдывался мистер Уизли, уворачиваясь от своей возлюбленной, пока вся семья с друзьями наблюдали за этим комическим спектаклем.   — В задницу тебе пароход, Артурчик мой любимый! — сердито кричала Молли, догоняя мужа. — Шашлычник мой несчастный! Я ведь тебе что говорила, когда ты эту проклятую штуковину из гаража притащил?!   — Ну, дорогая…   — Мало тебе было! Все своё маггловское барахло тут понавтыкал! А вы, родня дорогая, теперь ходите и оступаетесь! А Гитару Петра Первого ты не хочешь к этому добавить? Тоже ведь маггловская, нет?! — не унималась Молли, топая ногой.   — Ну, милая, всё ведь обошлось! — прячась в гараже, отвечал мистер Уизли с усмешкой на лице.   — Обошлось, говоришь?! Ты мне зубы не заговаривай, шашлычный ты мастер! Теперь ни мяса, ни мангала! — продолжала бушевать Молли, уже размахивая полотенцем.   — А с чего вообще всё началось? — спросила Гермиона, слегка растерянно глядя на остальных, ведь она так и не успела понять, как именно мангал загорелся. *** В такой особенный день Артур Уизли решил сделать что-то необыкновенное для своего любимого «почти сына». В этот раз он твёрдо решил обойтись без магии. После сытного утреннего завтрака Артур торжественно объявил семье, что приготовит для Гарри сюрприз — блюдо, о котором он недавно прочитал в одной из своих любимых книг о маггловских традициях. Это был шашлык. Мистер Уизли видел этот чудесный процесс однажды, когда исследовал маггловские устройства для своей коллекции. Огромные куски мяса, жарившиеся на огне, выглядели волшебно даже для волшебника. Аромат, исходивший от жаркого, будоражил чувства и заставлял слюнки течь от предвкушения, даже если ты только что поел. Сочность, дымок, хрустящая корочка — всё это казалось чем-то магическим, несмотря на полное отсутствие волшебства. Именно такой опыт Артур посчитал незаменимым для понимания маггловской культуры.  С присущим ему энтузиазмом он немедленно приступил к приготовлению. Правда, не вполне понимал, как работает маггловский мангал, но это его ничуть не смущало. Главное ведь — процесс, а результат придёт сам собой! Или нет... но об этом Артур старался не думать. Сначала всё шло как по маслу. Молли с лёгкой тревогой наблюдала за мужем, который вышел в сад и с трудом вытащил из сарая старую металлическую конструкцию, напоминающую мангал. В куче ржавых прутьев и полусгнивших досок Артур разглядел будущее успешного шашлычного проекта. Сняв пиджак и закатав рукава, он начал располагать угли, листая страницы своей книги, словно это было древнее заклинание. — Ты уверен, что всё правильно делаешь? — спросила Молли, выходя на крыльцо с большой миской замаринованного мяса. — Может, кого-то из детей позовём на помощь? — Всё под контролем, дорогая! — бодро отозвался мистер Уизли, энергично махнув рукой, испачканной в сажу. — Магглы делают это сами, и я справлюсь! Гарри с любопытством наблюдал за мужчиной, стараясь не засмеяться. — Ну что, мистер Уизли, как продвигается? — с улыбкой спросил он. — О, всё идёт как по маслу, Гарри! — ответил Артур, сам себя уверяя в успехе. — Вскоре ты увидишь настоящий маггловский шашлык! — произнес мужчина активно полевая жидкостью для розжига, после зажёг спичку (после нескольких неудачных попыток, ведь маггловские способы зажигания огня казались ему чересчур сложными) и поднёс её к углям. — Смотрите, сейчас будет чудо! Но тут произошла непредвиденная вещь: мангал вдруг издал громкий хлопок, и огонь взвился так резко, что мужчина отпрыгнул назад, едва не выронив миску с мясом. — Артур! — испуганно вскрикнула Молли, протянув руку к своей волшебной палочке. — Всё в порядке! — заторопился он, делая вид, что всё под контролем, отряхивая с лица обгорелые брови и начиная размахивать куском старой ткани, найденной в сарае, пытаясь потушить пламя. Однако огонь только разгорался сильнее, разбрасывая искры по двору. Одна из них приземлилась на старое ведро с сухими листьями, и оно тут же вспыхнуло. *** — Вот тебе и шашлык! — усмехнулся Джордж, когда тётя Молли рассказала о происшествии.  Теперь все сидели в уютной гостиной Норы с чашками чая, наблюдая за игрой Гарри и Рона в волшебные шахматы.  — Хорошо, что всё так мирно обошлось! — сказала Эмма, улыбаясь и отпивая мятный чай. — И почти без травм, —пробормотал Артур, потирая затылок, переживший несколько ударов полотенцем от разъярённой Молли. Гарри с улыбкой оглядел всех, сидящих вокруг него. Несмотря на небольшие трудности и происшествия, он чувствовал себя счастливым как никогда.  Нора снова наполнилась смехом и теплом, и даже лёгкий запах гари, витавший в воздухе, не мог испортить этот чудесный день.
Вперед