Чего ты хочешь?

Yuukoku no Moriarty
Слэш
Завершён
NC-17
Чего ты хочешь?
Квартирантка с Зонтик-стрит
автор
Описание
Чарльз хотел наладить личную жизнь и больше никогда не видеться с бывшим. А Уильям хотел, чтобы бывший парень брата стал его собственным. Вот только иногда приходится идти на некоторые ухищрения, чтобы добиться желаемого. Только бы объекты желания не были против.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 5

Чарльз не стал сбавлять шаг, даже когда впереди замаячил знакомый силуэт. — Какая встреча. Отлично выглядишь, Альберт, — усмехнулся Милвертон, поравнявшись с Мориарти. — А ты всё рожи корчишь? Что-то неизменно, — отозвался Альберт. — Полагаю, спрашивать, что ты тут делаешь, не имеет смысла? Милвертон развёл руками. — Никакого. Но, что удивительно, в нашей встрече даже не замешан Майкрофт. Альберт тяжело вздохнул. — Да... Это повод для радости. Милвертон удовлетворённо хмыкнул. — Вот-вот. Скоро в коридоре показался третий участник встречи. — Понабрал же Лиам... Лили, можно было бы держать язык за зубами, если не хотел его видеть. Чарльз перевёл взгляд с Шерлока обратно на Мориарти и гадко усмехнулся. — Очень милое прозвище, Альберт. Так мне стоит остаться, Шерлок, или можно уйти? — Ага, сейчас, — младший Холмс усмехнулся, поманив их за собой. Они прошли в одну из множества дверей. В комнате за письменным столом сидел молодой человек в качественном твидовом костюме, с заколотым брошью красным галстуком и чуть встрёпанными светлыми волосами, в которых непривычно отделялись две пряди от чёлки, обрамляя лицо. Через зеркало Чарльз заметил, как Альберт приосанился, при виде незнакомца. Интересно. — Спасибо, что приехали так быстро. Увы, нам с Шерлоком нужна ваша помощь в расследовании одного на редкость запутанного дела. Это было похоже на театральный квест. Чарльз знал, что брат Майкрофта увлекается неофициальными расследованиями, но его друг явно придерживался чего-то более экспрессивного. Пусть Милвертон и был слаб до таких жестов, собственное время ему было более дорого. — Я почему-то думал, мистер Холмс работает один. — Так и есть. Прошу прощения. Господин Чарльз Милвертон? Моё имя Уильям Мориарти. Но если вам будет удобнее, можете звать меня Лиам, — юноша подошёл к Чарльзу и протянул ему руку. На вид ему нельзя было дать намного больше, чем Уильяму, которого знал сам Чарльз. Но глаза смотрели совсем иначе. Серьёзные, взрослые. Если это тот студент с грантом Альберта, всё встало бы на свои места. Сироты частенько взрослеют раньше. Но они редко выглядят так, словно хотят убить каждого, кто причастен к их судьбе. А взгляд Лиама как раз не навевал приятного ощущения... Скорее совсем наоборот. — Вернёмся к тому, что есть дела, которые Шерлоку одному не по силам разгадать. — И вы, друзья мои, нам поможете, — усмехнулся Холмс, закинув руки на плечи Альберту и Чарльзу. Милвертон смерил его скептическим взглядом. — То ты никого не называешь своим другом, а теперь всех подряд? — Как же всех подряд, господин пресс-секретарь? Только самых-самых близких. Чарльз стиснул зубы. Вступать в полемику сегодня он не собирался. Но, чтобы не плодить ложные надежды Альберта, Милвертон ответил. — Майкрофт пообещал бросить свои притязания относительно моей скромной персоны. Шерлок вскинул брови, но тоже удержался от замечаний. — Увы, тебе всё равно придётся остаться. Чарльз хмыкнул, снял его руку с плеча. — Я уже в нетерпении. Что грозит твоему дорогому брату? — Не помню, чтобы вы мирились, — пробормотал Альберт. Милвертон почувствовал себя даже увереннее прежнего. И ответил так томно, словно говорил с Джоном о планах на вечер. — Ты знаешь, на него нельзя злиться долго. — Выключи свой показательный флирт, — холодно отмахнулся Альберт, но Чарльз отчётливо уловил в его голосе дрожь раздражения. — Майкрофт в порядке. Пока что, — ответил Шерлок, сделав вид, что не обратил внимания на склоку. — У него сейчас важный период, который сложно назвать иначе, как навязчивой идеей найти себе приемника, чтобы приставить приглядывать за Уильямом. — Дело не только в том, что Майкрофт зациклился на твоей кандидатуре, все остальные сам Уильям счёл «неподходящими», — Альберт скривился, но как-то без энтузиазма. Впервые Чарльз видел в нём не законченного неврастеника, а беспокоящегося старшего брата. — Предположим, в этом нет ничего удивительного, — усмехнулся Чарльз, припомнив встречи что с одним, что со вторым объектами обсуждения. — И ты, конечно, не расскажешь, почему. Чарльз развёл руками. — В связи с этим, мы подумали о другом варианте, — продолжил Лиам. — Если вы сможете научить мистера Холмса всему, что ему понадобится… Продолжать поиски не будет никакого смысла. И необходимость подменять себя кем-то у него отпадёт. — Вы явно недооцениваете его характер. Я могу сделать, как вы просите, но бесстрастно защитить Уильяма ему всё равно будет не под силу. Слишком уж причастен он к вашей семье. Что ты думаешь, Шерлок? Уверен в своём брате? Чарльз посмотрел прямо на младшего Холмса. Сколько бы они не идеализировали Майкрофта, он был человеком со своими слабостями, и кому как не его брату об этом знать. Шерлок ожидаемо вздохнул. — В том-то и дело. Мы упираемся в то, что никого из этих упёртых баранов переубедить невозможно. Чарльз пожал плечами и взглянул на Лиама. Не совсем понимал, что тут делает он, но раз Альберта не предполагалось изначально, судя по нервному приветствию Шерлока… — Лиам, а вы помогаете в этом лишь по просьбе лорда Альберта, как я понимаю? — Можно и так сказать. За добро стоит платить добром, господин Милвертон, надеюсь, вы согласитесь. На любовь — любовью. А на страсть — отвращением. Да-да, это Чарльз уже прошёл. Вера в идеальный мир, которому можно доверять. По паре часов каждый день и то если ночью твоим доверием не воспользуются в последний раз. Когда они наконец закончили и вместе покинули клуб, Чарльз с большим облегчением заметил у обочины свой служебный автомобиль и Джона рядом. Но тут внезапно раздался голос Лиама. — Профессор Раскин! Такое обращение повергло в ступор даже Милвертона, который справедливо считал, что знает своего секретаря довольно неплохо. Джон тоже вопросительно поглядел на Мориарти и тот пояснил. — Уильям Мориарти, я прихожу на ваши онлайн-лекции в университете. Очень непривычно видеть вас вживую. Но примерно так я вас и представлял. Во взгляде Джона промелькнуло понимание, он вежливо пожал ладонь Лиама. — Рад встрече, мистер Мориарти. Я помню, ваши ответы всегда точны, а вопросы заставляют смотреть на ситуации с непривычной точки зрения. Но, полагаю, мы увидимся с вами на лекции. — Конечно, — вежливо кивнул Лиам, понятливо отходя. Сказать, что Чарльз был поражён тем, что развернулось на его глазах, было довольно сильно его реакцию приуменьшить. Казалось, и Шерлок с Альбертом пребывали в ступоре. Если даже прибегнуть сейчас к внешнему сравнению, Джон в простом зелёном джемпере и серых брюках был меньше похож на профессора чего-либо, чем Лиам в своём парадном костюме. Благо, на этой ноте они распрощались с компанией Холмса и Мориарти, чтобы отправиться на своё долгожданное свидание. Хотя у Чарльза из головы не шло услышанное. Как в такой момент можно думать о банальном походе в галерею, если узнал о своём партнёре такое? — Значит, профессор? — У меня есть степень юриста. — Ответил Джон. — Дистанционно преподаю право в университете. Я не говорил, чтобы вы не сомневались в том, что мне хватит времени на исполнение обязанностей вашего секретаря. — Я помню, что ты всегда был на короткой ноге с юристами, но и подумать не мог, насколько. Раскин смущённо улыбнулся. — На мой взгляд, при вас нельзя работать без юридических знаний. Так что, можно сказать, мне повезло. — Каким ветром тебя тогда в редакцию занесло? — Просто мне нравится. В том числе, работать с вами. Вас устроит это объяснение? Чарльз хмыкнул. — Более чем. Но мне нравится, что ты говорил о неформальном общении на свидании. Полагаю, мы и перенесли многое из-за твоих студентов? — Увы, — Раскин виновато вскинул брови. — Но сегодня я точно весь в вашем распоряжении. Я даже выключил тот телефон, который использую по работе. — Как это мило, — заметил Чарльз. Это был не первый раз, когда они выходили куда-то вдвоём, но первый, когда от этого выхода ничего не требовалось. Можно было стоять у каждой картины маленькую вечность, держась за руки, и ни о чём не волноваться. Джон как раз собрался идти дальше от одной картины к другой, но Чарльз помедлил. — Всё в порядке, господин Милвертон? Тот обернулся, заторможенно кивнул и пошёл за ним в следующий зал. Джон покрепче сжал его ладонь. — Вам нравится? — Ты решил не пытаться вернуться к попыткам обращаться ко мне на «ты»? — Слегка обиженно уточнил Чарльз. Раскин смутился. — Это не так просто… Столько времени до свидания прошло, что я… Наверное слишком волнуюсь об этом. Чарльз усмехнулся, перехватил его взгляд. Они в самом деле собирались пойти на свидание сразу же, пусть и ограничились тогда простым обедом в ресторане и планированием следующего свидания, намного менее спонтанного. И, выходит, за всю ту неделю что они виделись по работе и пару вечеров в квартире у Милвертона, сблизиться так и не вышло. — Будет тебе, Джонни, переживать по таким пустякам. Когда Раскин собрался перейти в последний зал, Чарльз попросил его встретиться у входа в галерею через четверть часа и спешно скрылся. Пока Раскин не понял, а идея казалась хорошей. Сложнее дался выбор, ведь тыкнуть на первый попавшийся букет в такой день было бы абсолютно непростительно. В конце концов выбрав зелёные хризантемы и белые альстромерии, Милвертон вернулся в галерею. Что ж, удивлённое лицо Джона точно стоило приложенных усилий. — Господин Милвертон… — Дорогой, нам нужно начать с самого начала, ты не будешь против? Джон сглотнул. На его губах появилась неуверенная улыбка, а на смуглых скулах заиграл румянец. Оторвать взгляд от такого зрелища было решительно невозможно. — Конечно же нет. Спасибо за твои старания, Чарли. Милвертон улыбнулся. Его губы даже не стали спрашивать разрешения у мозга, когда растянулись в непозволительно счастливую улыбку. Джон, конечно, не мог этого не заметить, даже когда Чарльз попытался отвернуться и привести лицо в подобающую норму. Милвертон почувствовал, как его берут под руку. Джон прижался к его плечу и заметил, как ни в чём не бывало. — Я продлил нашу парковку. Давай поедим тут неподалёку. — Давай, — согласился Чарльз, послушно следуя за ним. Он проклял свои ватные ноги и внезапное смущение, затопившее изнутри огнём от одного лишь обращения. Чарльз поймал себя на мысли, что такого с ним не было слишком давно. Может он и не влюблялся столько же времени… Стоп! Влю… Вот ведь как бывает, даже хладнокровные твари вроде него влюбляются дважды... Чарльз шумно вздохнул, опустил руку и переплёл с Джоном пальцы. Не собираясь ничего говорить, пока желание не начнёт рвать грудную клетку. — Чарли? — Куда мы с тобой пойдём? Уильям проснулся достаточно поздно. Майкрофт уже встал с постели и как раз пошёл одеваться, когда Мориарти оторвал голову от подушки. — Майкрофт? Холмс обернулся. — Разбудил тебя? Уильям сонно помотал головой и улёгся назад. — Куда ты? — Боюсь, Альберт всё быстро поймёт, если не найдёт ни одного из нас. Начну готовить бранч. Ты же встанешь сегодня? Уильям страдальчески вздохнул. — Конечно! Какой прок валяться тут, пока ты будешь где-то там! Майкрофт фыркнул, склонился к нему, нежно погладил по волосам. — Можешь напроситься ко мне на ночь на следующих выходных. Там я проведу рядом столько времени, сколько нам захочется. Что скажешь? У Уильяма покраснели даже уши. Он повернул голову, пересекаясь с Майкрофтом взглядом. — Ты… Приглашаешь меня к себе? Майкрофт кивнул. Уильям покусал губу и решительно воскликнул. — Конечно я хочу этого! Даже не сомневайся… Майкрофт нежно поцеловал его в щёку. — Тогда… — С добрым утром, — ответил Уильям, широко улыбнувшись. Холмс уже оделся, а потом в задумчивости повернулся к нему. — Обычно так не говорят, но… Тебе оставить рубашку? Я держу в кабинете сменную на всякий случай… Может… Вселенная перед Уильямом явно расщедрилась. Он снова кивнул, уже даже не стараясь перестать по-дурацки влюблённо улыбаться. — Ты ещё спрашиваешь? Конечно! Спустившись в кухню в длинноватой ему белой рубашке Майкрофта, Уильям подумал, что был бы не прочь начинать так хотя бы каждые выходные, если не каждый день в году. Шерлок, Альберт и Лиам тоже вернулись на Бейкер-стрит. Шерлок скинул на вешалку шарф, а Альберт свалился в одно из трёх кресел в гостиной, перемежавшейся с прихожей одним порогом. — Как я и предполагал, ничего не изменилось. Мы вернулись к тому, с чего начали. — Лили, ты снова драматизируешь. Даже мой брат сломается, если найти правильные слова. И твой. Кстати, как он? — Пребывает в блаженном неведении, готовится к возвращению на учёбу. Но вступив в семейные дела ни я, ни Майкрофт уже не сможем обеспечивать его безопасность в должной мере. Шерлок вздохнул. — Ладно… Лиам вернулся из кухни и положил ладони на плечи Альберта. — Если я сделал правильные выводы, есть шанс достичь нашей цели. Но ты не должен был нам мешать, Ал, — мягко заметил он, начав массировать плечи своего покровителя. — Я и не думал, что у вас сегодня проходит что-то такое… Прости. — Я хотел познакомиться с Чарльзом с глазу на глаз. Но и так неплохо, — лаконично ответил Лиам. — Однако впредь прошу тебя: предупреждай. Ты же знаешь, о чём-то интересном я всегда тебе скажу. Шерлок только глаза закатил, скинул джемпер на спинку кресла и развалился на сиденье, закинув ноги на подлокотник. — Ты хоть сто раз пообещай, Лили не поверит в это, пока сам не решит. И чего вы все такие… — Шерли, может заваришь чай? — Попросил Лиам. Холмс фыркнул, посмотрев на них. — Точно?.. Лили хочет чаю? Альберт уязвлённо отвернулся. — Ладно-ладно, — сжалился Шерлок и пошёл заваривать, — после вчерашнего ты даже долго продержался. Я боялся, Чарльз тебя раскусит. — Нам повезло, — проворчал Альберт, прочистив горло, едва голос предательски захрипел, впервые за последние часы. Когда Шерлок вернулся, Лиам уже сидел на коленях Альберта, весело щебеча какую-то чепуху об успехах на учёбе. Шерлок впихнул каждому в руки по чашке, задумчиво облокотился на подлокотник возле Лиама. — Лили, а если с Майкрофтом произойдёт то же, что и с тобой? — Вдруг спросил Холмс. Названный Мориарти поперхнулся. — Что прости? — Сам посуди, — Шерлок посмотрел на свои руки, боясь, что снова эта тема скатится не в ту сторону, но перестать пытаться поговорить об этом не мог. — Ты встречался с ним пару лет. А теперь, пусть и благодаря Лиаму, но ты со мной. Что если… Если Майкрофту понравится Уилли? Что ты скажешь тогда? Альберт надолго замолчал. — Я не прощу. Не может же… — Шерлок цыкнул, развернулся и навис над Альбертом. Его уже придавил к месту Лиам и деваться от разговора было некуда. — Шерлок, не бывает таких совпадений. Да и надо быть законченным мазохистом, чтобы снова выбрать в партнёры вспыльчивого и своенравного человека. Майкрофту такие не подходят. Альберт досадливо поджал губы, иллюстрируя последнюю фразу. — Тогда, давай уже расскажем ему о нас. Чего тебе бояться? Ему ведь всё равно. Между вами разорваны все связи. И он не мазохист, чтобы продолжать держаться возле таких как ты. — Шерлок… — Я дорожу своим братом, Ал, как бы это ни выглядело. И мы с Лиамом всё давно решили. Но пока ты не снимешь своё вето, ничего не изменится. Мориарти вздохнул. Лиам слез с его колен. Встал возле Шерлока. — Льюис считает, что твой брат не так безнадёжен, как кажется. Может попробуем ещё раз, Альберт? Вы скоро останетесь вдвоём, так перестаньте уже кусать друг друга. Я бы поговорил с Уильямом первым, но без тебя я не могу даже появиться в вашем доме. А приглашение ни на что не повлияет. — Решайся, академический отпуск не будет длиться вечно, — кивнул Шерлок. Альберт опустил взгляд на руки. В чае отражалось его расплывчатое лицо. Всё было так просто. Просто, пока эти двое были рядом. Пока они внушали ему решимость. Но каждый раз без них превращался в фиаско. Альберт успел научиться в этой жизни многому, но не выстраивать новые мосты взамен сожжённых однажды к людям, к которым они вели.
Вперед