Сера

Marvel Comics Мстители Первый мститель Человек-паук: Возвращение домой, Вдали от дома, Нет пути домой Тор Железный человек Толкин Джон Р.Р. «Сильмариллион» Черная вдова
Гет
В процессе
NC-17
Сера
Nikki Skull
автор
Nikki_keksik
соавтор
Описание
Высшие эльфы Финрод и Галадриэль - брат и сестра. Они полагали, что знали о жизни всё, пока не очутились в ином измерении, где их жизнь совершенно ничего не стоит. Однако помощь приходит от неожиданных лиц. Но взамен Финроду вместе с Галадриэль придётся погрузиться в новый, абсолютно сумасшедший мир, который изменит их до неузнаваемости и даст понять, как мало они знают о жизни. > Теглайн: "Вина и стыд продают за бесценок".
Примечания
Название работы соответствует названию песни группы Slipknot. В соответствии с посылом самой песни, название можно истолковать, как довольно неприятный процесс перестройки к иным реалиям, с последующим нахождением себя и своего пути в новой жизни. Тема работы: Slipknot - Sulfur Для удобства работа разделена на несколько арок с самостоятельным сюжетом. Альбом с иллюстрациями: https://vk.com/album-99294784_298813857 Плейлист с темами: https://vk.com/music/playlist/-99294784_5_26de80bfd9582b136c Карточки персонажей: https://vk.com/topic-99294784_49393910
Посвящение
Посвящается группе Slipknot и всем, чья музыка будет задействована в работе. А также лично Джону Рональду Роуэлу Толкину, Стэну Ли, Джеку Кирби, Кевину Файги и всем, кто работал над созданием комиксов и киновселенной.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 12. Корни, наши корни

      Тема главы: Sepultura — Roots Bloody Roots       Галадриэль мирно спала в спальне своего дома в Йонкерсе, как вдруг её сон прервал телефонный звонок. Гейл, проснувшись, недовольная тем, что не досмотрела сон, взглянула на часы. Они показывали три часа ночи. Телефон продолжал настойчиво звонить, и Эрикссон, наконец, сняла трубку.       — Алло, — сказала она.       — «Гейл, привет», — это звонил Клинт.       — Клинт, ты смотрел на часы? — протянула недовольная эльфийка.       — «Финн нашёлся», — внезапно сказал Бартон, и остатки сна у Гейл словно ветром сдуло. Она подскочила на кровати и резко спросила:       — Что?!       — «Мне позвонили только что», — поведал Клинт. — «Он в госпитале Маунт Синай в Восточном Бруклине. Встретимся там».       Клинт повесил трубку, а Гейл тут же бросилась собираться.

***

      Клинт и Гейл прибыли в госпиталь почти одновременно. Прибежав к стойке регистрации, они чуть ли не наперебой начали спрашивать про Финна. Администратор замотал руками и попросил:       — Давайте кто-нибудь один. Я не разберу, что вы говорите.       — Финрод Эрикссон у вас? — спросила Галадриэль.       — А кто спрашивает? — поинтересовался в свою очередь администратор.       — Я Галадриэль Эрикссон, его сестра, — представилась эльфийка и указала на Клинта. — А это Клинтон Бартон, наш общий друг и сослуживец. Мы вместе прошли Войну в Заливе.       Администратор что-то посмотрел в компьютере и сказал:       — Третий этаж, палата двадцать восемь.       — Спасибо, — поблагодарил его Клинт, и оба пошли, куда сказал администратор. Дверь в палату была закрыта, и Бартон с младшей Эрикссон сели рядом на скамейку. Где-то через минуту из палаты вышла девушка.       — Вы, должно быть, мистер Бартон и мисс Эрикссон? — уточнила она. — Я доктор Сьюзан Эдвардс. Вы к Финроду, если я правильно понимаю.       — Да, — кивнул Клинт. — Как он?       — Пришёл в себя, — ответила Эдвардс. — Это чудо, что он всё ещё жив. Костяшки на пальцах правой руки раздроблены, вывих сустава на кисти левой руки, трещины в рёбрах, повреждение позвоночника, экстремальное истощение, сепсис, кислородное голодание, множественные раны на теле самых разных видов: удары, порезы, ожоги, следы от электрического воздействия. Такое ощущение, что его кучу раз пытались убить, но он просто отказался умирать. Скорая забрала его из кафе на углу Тридцать девятой и Пятой авеню. Очевидец сказал, что он просто ввалился внутрь, весь израненный и в грязи, словно в ней извалялся.       — Мы можем к нему зайти? — спросила Гейл.       — Конечно, — кивнула доктор и повела друзей за собой. Открыв дверь, она указала на лежащего на койке Финрод.       — Мистер Эрикссон, к вам посетители, — оповестила девушка эльфа, и тот обернулся к ней, увидев пришедших к нему сестру и друга. На Финна было страшно смотреть. Его загипсованные руки висели на специальной конструкции, сам он лежал под капельницей и с интратрахеальной трубкой от аппарата искусственной вентиляции лёгких в носу. Финрод был бледным, осунувшимся, сильно истощавшим и с выражением смертельной усталости на лице, но в глазах его бушевало пламя. Такое Гейл видела лишь раз, очень и очень давно, в глазах своего дяди, Феанора.       — Привет, сестрёнка, — всхлипывая, прохрипел Финн. — И тебе не хворать, Клинт.       — Я оставлю вас наедине, — сказала Эдвардс и удалилась.       — Как ты, Финн? — спросил у друга Клинт, подойдя к нему.       — Несколько часов назад я был похоронен заживо, — через силу проговорил эльф. — Сам-то как думаешь?       — Они закопали тебя живьём? — удивилась Гейл. — Что за зверьё? Что же они с тобой делали?       — Легче представить, чего они не делали, — ответил Финрод. — Сколько меня не было?       Галадриэль тяжело вздохнула.       — Сколько? — повторил вопрос её брат.       — Четырнадцать месяцев, — ответила эльфийка. — Сейчас октябрь девяносто четвёртого.       — Чёрт, — простонал старший Эрикссон, откинув голову на подушку.       — Торонья, мы пытались тебя найти, — поспешила оправдаться Гейл. — Всюду искали, но ничего. Если бы мы не оставили тебя тогда…       — Не надо, сестрёнка, — покачал головой Финн. — Не надо. Не извиняйся. Вы с Клинтом ни в чём не виноваты и делали то, что я вам сказал. Вам всё равно не удалось бы найти ни меня, ни тех ублюдков.       — А что с Лумисом? — поинтересовался Бартон.       — Он не выбрался, — с тяжестью на сердце сказал Финрод. — Их главарь запытал его до смерти.       — Боже, — протянул Клинт. — Кто он? Ты его видел?       — Давай обсудим это позже, — предложил Финн. — Я сейчас не в состоянии что-то внятно описать.       Гейл прижалась к брату:       — Отдыхай, брат.

***

      Йонкерс. Нью-Йорк       Месяц спустя       Финрод, Галадриэль, Клинтон и его жена Лора были во дворе дома Гейл. Старший Эрикссон собрался на какое-то время перебраться в Японию, и его провожали всеми, кто остался от бывших товарищей по армии. К несчастью, его сестра и Клинт остались единственными.       — Я тебе не рассказывал про нашу с Лорой первую ночь? — отхлебнув пива, спросил Бартон у Эрикссона, когда его жена вместе с Гейл сидели поодаль и общались о своём, покуривая кальян. Финрод и Клинт в это время жарили барбекю.       — Даже не начинай, — покачал головой наполовину осушивший свою бутылку Финн, но Клинта было уже не остановить:       — Однажды предки Лоры укатили в Саскатун к родне, а я остался у них дома. Это была ещё та ночка. То есть, я ждал нашу первую ночь, сечёшь?       — Не, не понимаю, — отозвался Финрод, выпив ещё немного пива.       — Я объясню, — сказал Клинтон, на что его друг произнёс многозначительное: «Ну ладно».       — В общем, вы занырнули к её предкам в постель, — начал рассказывать Бартон. — И вот мы начали, и всё у нас на мази. Снимаю с неё нижнее бельё и думаю такой: «Ну наконец-то». И тут мы слышим, как кто-то приехал. Я заныкался под кровать. Из-за двери слышно, что кто-то идёт. А это родители Лоры. Оказалось, дороги занесло бураном, и до Саскатуна они не доехали. Лора, понятное дело, пытается родителей отвлечь, но мне всё равно бежать некуда. Это второй этаж, брат. И у Лоры тоже не особо выходит. Шаги всё ближе и ближе. Открывается дверь. Боже мой, что делать?! Я ведь голый под кроватью. Оттуда мне видно ноги матери. Волосатые ноги отца рассмотреть тоже удалось. У мамы ногти накрашены на ногах.       Финн от души расхохотался, но Клинта это не смутило, и он продолжал:       — Они немного потрепались и легли в постель. Этого я уже Лоре не рассказывал. Слышу, поцелуи. А дальше больше. Я лежу и думаю: «Боже мой, только не это!» Но это было.       — Что?! — Финрод округлил глаза.       — У них всё было! — ответил Клинтон, намекая на жаркий секс своих тестя и тёщи. — Ох, мрак, брат! Я видел, как трахались предки моей жены! Прикинь, какой для меня это был шок. Наверное, тогда я заработал моральную травму.       — На твоём месте я каждый раз при встрече с ними ощущал бы себя неловко, — сквозь смех сказал Финн.       — Да у Лоры отец озабоченный, — пояснил Клинт. — Понятное дело, после стольких лет брака приходится как-то изощряться. Я потом с Лорой как-то так попробовал, а она: «Убери руки! Туда нельзя!»       Финрод согнулся пополам от смеха. История и впрямь была очень смешной.       — «И знаешь, почему? Потому что ты извращенец!» — сквозь смех процитировал слова жены Бартон, отчего Финн ещё сильнее рассмеялся:       — Блин, мне уже больно!       Друзья отсмеялись и немного отошли от рассказанной истории. Лора и Гейл за этим наблюдали на расстоянии.       — Приятно осознавать, что Финн смог наконец-то отойти от пережитого, — сказала Лора, глядя на заливавшегося смехом эльфа.       — Не смог, — покачала головой Гейл, выпустив дым от кальяна. — Я иногда ночую у него, чтобы Финну не было одиноко. Он постоянно плачет по ночам. Он пережил такое, что и врагу не пожелаешь. Ему до сих пор очень больно.       — Как считаешь, он сможет привести себя в порядок в отлучке? — поинтересовалась у эльфийки Лора, на что та ответила:       — Я не знаю, сможет ли он вообще после этого восстановиться. Финн тяжело подобное переживает. Он очень впечатлительный.       Когда мясо приготовилось, и все четверо уселись за стол, Клинт решил спросить у Финна.       — И ты правда уедешь? В Токио?       — Да, — кивнул эльф, поставив бутылку на стол. — Я попросил перевод. Осяду там на какое-то время, приведу себя в порядок. Мне явно нужна смена обстановки.       — Иногда полезно сменить окружение, — подтвердила Лора. — Если Финн считает, что это ему будет полезно, то почему нет?       — Вообще, ребят, нам надо вам кое в чём признаться, — решилась начать разговор Гейл. — Мы очень долго обсуждали это с Финном и всё не могли выбрать подходящий момент.       — Так, — протянул Бартон, глядя то на младшую, то на старшего. — Надеюсь, это не каминг-аут.       — Нет, — рассмеялся Финрод. — Мы с Гейл это действительно уже обсуждали и, так как вы наши лучший друзья, считаем, что вы имеете полное право знать.       — Вы что?.. — начала было Лора, намекая на интимную близость Эрикссонов, но Галадриэль его перебила:       — Вовсе нет! Откуда такие мысли? Мы вовсе не это хотели сказать. Речь о нашем происхождении. Дело в том, что мы с Финном не шведы и на самом деле даже не совсем Гейл и Финн.       — А кто же тогда вы? — Бартон что-то начал подозревать, но Финрод решил, что пора рассказать всю историю:       — Тут надо начать издалека. Вы читали «Сильмариллион»?       Лора покачала головой, а Клинт, начинавший догадываться об истинном положении, ответил:       — Не полностью, но основные события знаю.       — Ну вот, — продолжила Галадриэль. — Паззл сложился?       — Да нет, — Клинт всё прекрасно понял, но не мог поверить. — Да быть того не может. Вы шутите, разыгрываете меня.       — Я что-то не поняла, — глаза Лоры перебегали на каждого из троих собеседников, не в состоянии остановиться на ком-то из них.       — Финрод и Галадриэль — двое персонажей из книги Джона Толкина. Толкин написал «Хоббита» и «Властелина колец», а «Сильмариллион» — это их предыстория. Типа нашей Библии. Но это реально какая-то шутка. Я думал, что у вас родители просто толкинистами были.       — Боюсь, нет, — покачал головой Финн. — Это правда. На Земле мы оказались случайно, прямо в самый разгар битвы. Гейл была ранена, и я хотел помочь ей. В том мире магия песни работала. Здесь я её не проверял. Возможности не представилось. Да и палевно было бы.       — Насколько я помню, Финрод в «Сильмариллионе» так не разговаривал, — сомневался в правдивости сказанного Бартон. — Всё-таки эльфы были высшими существами и подобным образом не общались.       — Ну так семь лет в армии и больше года в плену у террористов любого изменят, — вступилась за брата Гейл. — Но что нам сделать, чтобы вы поверили?       Клинт задумался. С одной стороны, то, что сказали Гейл и Финн звучало, как полнейший бред. Но с другой, если это правда, то чета Эрикссон очень сильно доверяла Бартону, и ему стоило это ценить. И тут Клинт придумал:       — Там, в книжке, говорилось что эльфы вроде как телепаты. Вот ты, Финн, покажи мне это, и я поверю.       — «Так веришь?» — внезапно послышался в голове Бартона голос Финрода.       — Твою мать! — воскликнул он, вздрогнув.       — Что такое? — спросила Лора, беспокойно взглянув на мужа.       — Он реально телепат, — ответил Бартон, не отрывая взгляда от Финна.       — Прости, Клинт, — сразу же извинился старший Эрикссон. — У нас закон. Не проникать в разум других разумных существ без их согласия. Но в состоянии шока мозг работает быстрее, и осознаёшь ситуацию лучше.       — Кто ещё знает? — спросил Бартон.       — Немногие, — ответила Гейл. — Человек шесть от силы. Мы оказались здесь в восемьдесят шестом. Как раз в том году, когда познакомились с тобой. Фьюри и Келлер были первыми, кто пришёл к нам на помощь. Они предложили нам работу у них взамен на адаптацию и хороший оклад. Оценили перспективы использования наших способностей. Мы должны были сначала отслужить, чтобы уладить формальности. Теперь вот я уже там. И ты тоже. И у нас к тебе просьба. Ты сохранишь нашу тайну?       — Обалдеть, — произнёс Клинт, забыв, что у него на вилке до сих пор висело мясо. — То есть, мои друзья, с которыми я прошёл столько всего на самом деле персонажи из книжки британского профессора, которые каким-то волшебным образом попали в нашу дыру и проходили в армии практику на супершпионов. Жизнь умеет удивлять. Конечно, я сохраню вашу тайну.       — Честно, я в шоке, — всё ещё не могла прийти в себя Лора. — Перед нами два персонажа из книги одного британца, который умер, когда мне было четыре.       — Забавно, — усмехнулся Финн. — Роб почти то же самое сказал, когда узнал, кто мы.       — Мы с братом были бы очень признательны, если вы никому об этом не скажете, — попросила Клинта и Лору Галадриэль.       — Ни слова, — заявил Бартон.       — Кем бы вы ни были, шведами или эльфами, вы всё ещё наши лучшие друзья, так что сохранить вашу тайну — это меньшее, что мы могли бы для вас сделать, — добавила Лора, тепло улыбнувшись.       — Спасибо, — кивнул Финн. — Мы действительно очень вам признательны.       — Но вы с вашим образом из книги всё же не очень вяжетесь, — протянул Клинт.       — Что, хуже? — Галадриэль начала посмеиваться.       — Нет, лучше, — возразил Бартон. — Особенно ты, Гейл. И особенно в сравнении с «Властелином колец». В нём ты живая, но, блин, не живая.       — Забронзовевшая статуя? — рассмеялась эльфийка.       — Именно, — подтвердил Клинтон. — Ты намного живее, чем та Галадриэль.       — Смотря с чем сравнивать, — продолжала иронизировать Гейл. — В книгах Профессора я была владычицей, а здесь шпионка.       — Судьба не лишена иронии, — отметил Финн, и все собравшиеся рассмеялись. Более у четвёрки не было друг от друга секретов.       — Когда у тебя самолёт? — спросила Галадриэль у брата, меняя тему разговора.       — Через три дня, — ответил он.       — Ты уж береги себя, — сказала Финроду Лора. — Звони почаще и рассказывай, как там в Японии.       — Обязательно, — улыбнулся эльф.       — Ну что, ребята, за нас с вами, — предложила тост Гейл.       — За семью, — сказал Клинт, и все четверо чокнулись бутылками с пивом, провожая Финна в путь.

Конец арки «Лазарь»

Продолжение следует…

Вперед