Хижина у озера

Сверхъестественное
Слэш
Перевод
В процессе
NC-17
Хижина у озера
Кайя Кларенс
сопереводчик
OlgaWinchester
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Дин Винчестер, уже много лет сдает в аренду свой дом для гостей у озера Мусхед. Он привык к ритму и постоянству жизни в тихих лесах Северного Мэна. Но ему всегда чего-то не хватало, и сердечная боль от утраченной любви заставила закрыться от мира. Когда он встречает голубоглазого писателя, который является первым арендатором сезона, в жизни Дина всё переворачивается с ног на голову. Возможно, он готов снова рискнуть, даже если это может означать, что ему будет больно.
Примечания
Не забудьте перейти по ссылке и оставить благодарность Автору этой прекрасной истории
Посвящение
моим любимым читателям 💚💙❤️
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 2

В пятницу Дин проснулся рано. За ночь в доме стало немного прохладно. Поэтому он вылез из-под одеяла и, обхватив себя руками, ждал, пока нагреется вода. Стоило бы, конечно, включить отопление, но смысла в этом не было. Всё равно пора уезжать. Горячий душ был приятным, а Дин так устал, несмотря на то, что только что встал с постели, что мог бы простоять под тёплой водой весь день. Но увы, у него были дела. Первый гость сезона должен был заселиться этим утром. А значит, следовало всё подготовить и проверить. Однако ежедневный утренний ритуал в виде свежесваренного кофе никто не отменял. Честно говоря, без кружки ароматного напитка с утра Дин весь день чувствовал себя разбитым. Поэтому душ и кофе стали обязательной программой. Надев любимые джинсы, красную клетчатую фланелевую рубашку поверх футболки и старые потрёпанные походные ботинки, Дин поплёлся к своему джипу. Иногда Винчестер задавался вопросом, почему живёт на озере Мусхед все эти годы. Он унаследовал главный дом своей семьи и ещё дом поменьше, который сдавал в аренду каждый год. Симпатичный домик был очень похож на хижину, поэтому все так его и называли — хижина у озера. Недостатка в клиентах не было. Многие, устав от городской суеты, хотели провести недельку-другую вдали от цивилизации, просто наслаждаясь природой и покоем. Так что маленькая хижина у озера практически никогда не пустовала. Сэм постоянно пытался убедить старшего брата продать всё это и переехать к нему на юг. Но, к сожалению, а может и к счастью, Дин просто не мог представить себе жизнь в городе: загазованные улицы, каменные башни домов, шум, работа в неудобном костюме с удушающим галстуком и люди, постоянно требующие общения. Ну уж нет, спасибо за предложение! В отличие от своего младшего брата, работающего юристом в важной компании Бостона и встречающегося с примерной девушкой по имени Джессика, Дин Винчестер предпочитал жизнь в глуши первозданной природы и свободу во всех! её проявлениях. Город не давал такой возможности. Приковывая цепями рабства, он затягивал в свои каменные джунгли, лишая, казалось, не только свободы, но и самой жизни. А озеро Мусхед, как раз, и было самой глухой глушью в штате Мэн, какую только можно себе представить, со старыми грунтовыми лесозаготовительными дорогами и редкими соседями. Поэтому, конечно, наличие прочного полноприводного автомобиля в каждой семье, было обязательным. У Дина, естественно, был надежный джип — его верный конь, способный преодолеть и снежные заносы и весеннюю распутицу. Но он всегда считал дни до того момента, когда растает снег и можно будет ездить на драгоценной Детке. Chevy Impala 1967 года выпуска была совершенно непрактичной для жизни в горах штата, но Винчестер не мог от неё отказаться. Любимая «старушка», прикрытая брезентом, тихо ждала своего часа в старом амбаре, до тех пор, пока не прояснится погода и наступит лето.

🥀🥀🥀

Выехав на своём джипе в сторону города, Дин был рад, что солнце, наконец-то, выглянуло после трёх дней холодного дождя. Конец мая здесь всё ещё был прохладным в это время года. На затенённой лесной земле можно было найти несколько участков снега, серого и ноздреватого. А под вековыми елями и соснами — нетронутые солнцем большие снежные пласты, которые ещё нескоро растают. Винчестер направлялся в единственный в Гринвилле ресторан, чтобы быстро перекусить перед отправлением на торговый пост. Хотя солнце едва взошло, Эллен уже приготовила горячий кофе и разогрела гриль. — Доброе утро, Дин, — поздоровалась женщина, когда он вошёл в двери. Наливая чашку горячего кофе, она жестом пригласила его присесть. — Доброе утро! Скажи, у тебя нет блинчиков с черникой? — с надеждой спросил Дин, и женщина громко рассмеялась. Какой же он ещё ребёнок! Сладкоежка и лакомка. И Эллен прекрасно знала его пристрастия. — Да, вообще-то, я только вчера её купила и уже успела приготовить отличный сироп. Сейчас испеку для тебя целую горку, — она вмиг захлопотала у маленькой плитки, наливая масло на сковородку. — Ты святая, — улыбнулся Дин, — надеюсь, ты знаешь это? Он чуть не обжег рот кофе, но напиток был настолько хорош, что ему было всё равно. — Чем занимаешься сегодня, Винчестер? — спросила Эллен. — Сегодня утром я зарегистрировал своего первого арендатора на этот сезон. Так что сейчас нужно кое-что докупить у Бобби, чтобы полностью приготовить хижину ко встрече гостя. Потом подумал, что, во второй половине дня, помогу Бенни закончить работу на его причале. — Уже сняли? Время летит быстро. Смотри-ка, вот и зима закончилась. А это значит, что скоро здесь будет полно гостей, — Эллен сняла первый румяный блинчик лопаточкой и выложила на фарфоровое блюдо. — Скорее, плетётся, как черепаха, — ответил Дин. Зимой, как правило, в их краях мертвый сезон, и редкий турист захочет провести пару недель в глуши, по уши в снегу. Да и добраться сюда по заснеженным тропам весьма сложно. Исключение составляли лишь рождественские каникулы. Тут, как правило, его домик, выкупали сразу, чтобы большой и шумной компанией встретить Рождество. А потом снова наступало затишье до самой поздней весны. Так было и сейчас, и Дин порядком устал от тихого однообразия и с нетерпением ждал открытия сезона. Эллен покачала головой и перевернула блины, выставив сироп на стойку. — Тебя утомила медленная жизнь? Это был странный вопрос. Здесь, даже если было совсем тихо и время текло медленно, всегда найдутся дела. Так что усталость от ничегонеделанья Дину совершенно не грозила. Но устал он скорее не от дел, имеющих свойство никогда не заканчиваться, а от отсутствия людей, за которыми было довольно интересно наблюдать. — Может быть, немного. Зато я могу съездить и навестить Сэма на неделю, как только этот арендатор выпишется. Хижина забронирована на полмесяца. А потом у меня будет целая свободная неделя. — Если поедешь к нему в гости, отвези немного моего сиропа, — улыбнулась Эллен, пододвигая к нему тарелку с блинами, — а то он позвонит и спросит, почему я ему ничего не прислала. У меня есть черничный, кленовый и его любимый — малиновый. Дин кивнул, довольно быстро расправившись с угощением и, подхватив пакет с бутылочками с сиропом, любезно попрощался. Путь его лежал на торговый пост . Это место было единственным на пятьдесят миль, где можно было купить всё, что угодно. Бобби, муж Эллен, владел и управлял им с тех пор, когда Винчестеры были ещё детьми. И молодой человек был уверен, что отец Бобби управлял им до этого. Припарковавшись, Дин оглядел джип и недовольно поморщился. Ну вот, уже успел испачкать на мокрой после дождей дороге. Серые капли и налипшие сухие травинки тут и там «украшали» блестящий чёрный металл. А ведь ещё три дня назад он старательно намыл и наполировал его. — Доброе утро, Бобби, — помахал Дин, едва войдя в просторное помещение на подобии огромного склада. И тут же окинул взглядом полки, выбирая несколько вещей для арендованной хижины. — Привет, парень. Скажи, ты сегодня идёшь к Бенни? — Бобби радостно поприветствовал Винчестера. — Да, планировал сегодня днём. Я обещал помочь ему с ремонтом, — Дин подхватил с полки коробку со свечами на случай отключения электричества. — Нужно что-то передать? — Можешь взять для него вон ту коробку? Мне должны были доставить посылку, значит придётся ждать курьера, и я могу не успеть сегодня. А он очень ждёт эти товары. — Конечно, Бобби. А что он заказал? — Дин повертел в руках довольно милую кружку. Почему бы не взять и её в хижину? Там, конечно, есть посуда. Но эта — такая уютная, с большим медвежонком. — Просто новое альпинистское снаряжение. Ты же знаешь, как этот балбес быстро теряет карабины, — Бобби закатил глаза. — Да и верёвки новые всегда нужны. Прочные, в четыре слоя капронового волокна. Новинка. Дин только усмехнулся. Страсть друга лазить по горам он не разделял, но имел дома необходимое альпинистское снаряжение на случай необходимости. Винчестер взял свои покупки и посылку Бенни и, попрощавшись с Бобби, направился обратно к джипу. У него есть ещё несколько часов до того, как появится арендатор.

🥀🥀🥀

Небольшая хижина стояла прямо у воды. Она была расположена так близко, чтобы владельцу главного дома было видно её сквозь деревья. Но, в тоже время, так далеко, чтобы обеспечить уединение арендатора. Ведь, по сути, люди за этим и приезжали, ища в глуши покоя и уединения. А значит, он, как хозяин, должен обеспечить покой, но в то же время быть недалеко, на случай, если гостям что-то понадобится. В хижине была всего одна небольшая спальня с двуспальной кроватью. Но полноценная кухня и симпатичная веранда с двумя креслами Adirondack, которые Дин сделал сам, с лихвой компенсировали недостаток свободного пространства. Довольно простой интерьер хижины радовал глаз естественностью и чистотой. Бревенчатые стены, пахнущие свежеструганными досками, деревянные полы, хранящие тепло прогретых солнцем сосен и скромное убранство, создавали атмосферу комфорта и уюта. А мохнатая шкура, служившая прикроватным ковриком, картины природы на стенах и засохшие первоцветы в вазе в качестве «икебаны» добавляли природных красок обстановке. Дин разложил привезенные покупки, задвинул под кровать ящик со свечами и водрузил на стол милую кружку с медвежонком. Вроде всё готово. Услышав хруст шин на подъездной дорожке, Винчестер ещё раз осмотрел хижину и, оставшись довольным, отправился встречать гостя. Молодой человек поднял руку, прикрывая глаза от слепящего солнца, и, увидев серебристый Prius, подкативший совсем близко к дому, сделал глубокий вдох, стараясь не закатить глаза. Хотя и был крайне впечатлён тем, что маленькая машина смогла проехать по грунтовой дороге, размытой прошедшими дождями. Он прищурился, наблюдая, как из машины вылез высокий мужчина. — Привет. Ты Кастиэль? — поприветствовал Дин, надеясь, что говорит правильно. Имя у гостя и впрямь было редкое и очень необычное, поэтому Винчестер несколько раз перечитал заявку, чтобы не ошибиться в произношении и не обидеть гостя. Вообще-то, он привык обращаться к арендаторам на «Вы», соблюдая элементарные правила приличия. Но тут, совершенно неожиданно, спонтанно перешёл на дружеское «ты». — Да, но ты можешь называть меня Кас. Дин? — мужчина говорил на удивление глубоким красивым голосом, который соответствовал его внешности. Он был всего на несколько дюймов ниже Дина, стройный и привлекательный. Красивое лицо с чёткими ровными чертами, прямой нос, пухлые нежно-розовые губы и удивительной красоты синие глаза, ярко сверкавшие в свете солнца. Его взъерошенные каштановые волосы в беспорядке рассыпались во все стороны, и в них играл ветер, гоняясь за солнечным бликами. А лёгкая щетина придавала мужчине брутальности и мужественности. — Хорошо. Легко нашёл это место? — Дин протянул руку для рукопожатия. — Да, оно было ясно обозначено на карте, так что затруднений не возникло. Навигатор чётко определил координаты, — ответил Кас, пожав руку и вытаскивая сумку с заднего сиденья машины. Дин прикусил язык, разглядывая этого человека. Всё, от мягкого свитера до дизайнерских джинсов и коричневых кожаных ботинок, говорило о том, что он городской парень. Зато Винчестер мог оценить, как свитер подчеркивает цвет его невероятно синих глаз. — Нужна помощь? — предложил Винчестер, покосившись на довольно большую сумку, но мужчина только покачал головой, дав понять, что прекрасно справится сам. — Ладно. Это домик, в котором ты будешь жить. Мой дом находится прямо за этими деревьями. Если тебе что-то понадобится — я недалеко. — Мне нравится, — улыбнулся Кас и, подхватив ещё одну увесистую сумку, двинулся вслед за хозяином дома. Когда они вошли внутрь, Кастиэль внимательно оглядел хижину. — Отличный дом для гостей! Очень уютно и комфортно, — восхитился мужчина и эта похвала, почему то, заставила Дина слегка покраснеть. — Только при бронировании я забыл спросить, есть ли у тебя стол, за которым я мог бы поработать? — Да, вот здесь, у окна. Стол с отличным видом на озеро, — кивнул Винчестер, указывая на стандартный стол и стул из вишнёвого дерева. — Просто идеально, — улыбнулся ему Кас. — Надеюсь, пока я здесь, мне удастся написать что-нибудь новое. Атмосфера вполне располагающая. — Полотенца в прихожей, а также там есть дополнительные подушки и одеяла, на случай, если ночью будет холодно. Если хочешь воспользоваться камином, у меня есть немного сухих дров, сложенных позади дома. Это памятка с местной информацией, паролем от Wi-Fi и всем таким. Ванна чуть правее, но воду необходимо согреть заранее, запустив колонку на кухне, — Дин, как и полагается хозяину, старательно знакомил гостя с домом. Кас подошёл к нему, чтобы забрать листок. Пальцы, тонкие и длинные, аккуратно взяли сложенный лист. И когда их руки соприкоснулись, Дин почувствовал лёгкий прилив возбуждения. «Успокойся, это опасная грань, и переступать её не следует. Он же гость», — мысленно отругал себя Винчестер. — Ладно, дай мне знать, если возникнут вопросы или тебе что-то ещё понадобится, — он бросил ключ в руку мужчины. — Обязательно. Спасибо, — Кас поймал ключи и с силой сжал их в ладони. Дин кивнул и, быстро выйдя на улицу, направился к своему дому. Похоже, Джо была права — ему нужно больше общаться. Короткий разговор с новым человеком, которого он увидел впервые за несколько недель, поверг его организм в стрессовое состояние. Но, Кас был невероятно красив — отличное телосложение, сильные руки, крепкие бёдра, сексуально растрёпанные тёмные волосы, синие глаза цвета морозного неба и чудесный запах. Прошло слишком много времени с тех пор, как Дин был с кем-то близок. Не удивительно, что его влечёт к этому мужчине. Оставалось надеяться, что Винчестер сможет избавиться от этого до их следующей встречи.

🥀🥀🥀

Недалеко от главного дома, на холме, был большой амбар, когда-то переделанный в импровизированный гараж и столярную мастерскую. Чтобы выкинуть из головы ненужные мысли, Дин решил сделать ещё несколько надрезов на пиломатериалах, которые нужны были для дока Бенни. Скинув рубашку и оставшись в одной, сильно обтягивающей торс футболке, он приступил к делу. Винчестер так увлёкся работой, что не сразу услышал стук. Выключив пилу, он повернулся и увидел Кастиэля, стоящего в дверном проёме. Мужчина переоделся в футболку, простые джинсы и пару походных ботинок, выглядевших совершенно новыми и совершенно не подходящими для этой местности. — Извини за беспокойство, — смущенно произнёс Кас, замолкая на полуслове. — Не волнуйся, мужик, — Дин, мысленно, поморщился от собственных слов. — Чем я могу тебе помочь? — Я собираюсь пойти в поход. Но не уверен, какую из этих троп выбрать. Что ты мне порекомендуешь? Кастиэль вытащил из кармана карту, которая, явно, была куплена у Бобби. Винчестер снял защитные очки, отряхнул футболку и, взяв карту, развернул её на столе. — Ну, я бы не пошёл ни по одной из этих троп. В долине сейчас наверняка сплошная грязь, — он указал на несколько троп к югу. — Мы находимся на Бивер-Коув. Если отправишься по Мэйн-стрит и свернёшь на Лили-Бэй-роуд, это приведёт тебя к государственному парку Лили-Бэй, видишь? — Дин провёл пальцем линию на карте. Кас наклонился, заглядывая через его плечо, и эта близость заставила сердце Винчестера биться быстрее. Мужчина стоял позади него опасно близко. Тепло, исходящее от него, чувствовалось настолько сильно, что Дин дёрнулся, интуитивно ища контакта. Но Кастиэль стоял дальше, чем хотелось бы, так что порывистое движение Винчестера осталось незамеченным. — Я вижу, что там красивая длинная петля, — Кастиэль указал на карту, и Дин отодвинул руку, чтобы избежать случайного прикосновения. Он просто боялся своей реакции, совершенно ненужной в данной ситуации. — Я предлагаю тропу на север. Но! Твои ботинки выглядят совершенно новыми и не приспособленными для таких путешествий. Не хочу, чтобы у тебя болели ноги в первый же день, — покачал головой Винчестер. — О, эти ботинки очень удобные, — Кас взял карту, засовывая её в задний карман. — В магазине сказали, что они отлично подходят для любой местности. Уверен, что со мной всё будет в порядке. Интересно, а что другое может услышать покупатель от продавца, желающего продать свой товар? Ботинки явно не дешёвые, наверняка известной марки, поэтому «рекомендации» продавца вполне логичный и понятны. Сначала Дин хотел объяснить это, но потом решил, что некоторые вещи нужно усваивать самостоятельно и, чаще всего, трудным путём. — Сколько лет этому амбару? — поинтересовался Кастиэль, осматривая огромные балки, кое где покрытые тёмным налётом. — Того же возраста, что и хижина, в которой ты остановился. Думаю, ей около ста лет. Точнее сказать не могу, но знаю, что всё это построил до 1920-х годов мой прадед. — Результат его трудов, безусловно, выдержал испытание временем. Это прекрасно, — Кастиэль провёл рукой по деревянной стене амбара, будто поглаживая старую древесину. «У него прекрасные руки», — подумал Дин, следя за этими плавными движениями. — Это так, — кивнул молодой человек, не в силах оторвать глаз от Каса. — Мне пора. Извини, что оторвал тебя от работы. Спасибо за помощь, — Кастиэль отстранился и чуть кивнул. — Как я уже сказал, в любое время, — улыбнулся ему Дин, и Кас, неловко махнув рукой, выскочил из амбара. Винчестер выдохнул, хотя и не знал, что затаил дыхание. Он сложил готовый материал в джип и поехал к Бенни. Дин был раздражён тем, что друга не было дома. На звонки Лафитт тоже не отвечал. Тогда Винчестер спустился в док поменять доски. Ему потребовалось несколько часов, чтобы сделать всю работу. Закончив, он проверил свой телефон и увидел извиняющееся сообщение. Бенни: Привет, чувак. Извини, я думал, что успею вернуться вовремя, но у моей машины лопнула шина. Дин: Всё в порядке, доки готовы. Я оставил тебе посылку у двери. Бенни: Ты — лучший брат, спасибо! Вздохнув, Дин сел в джип. Такие ситуации с Бенни происходили постоянно. Но что поделаешь с лучшим, и почти единственным другом? По дороге домой, Винчестер размышлял о том, как прошёл поход Кастиэля. И ловил себя на мысли, что вообще, слишком много думал об этом мужчине. Лили-Бэй была довольно простой тропой. В принципе, все тропы были либо прямыми туда и обратно, либо петлями, так что заблудиться он не мог. Однако, здесь, на севере, были сотни миль дикой местности. И, в своё время, Дин не раз отправлялся на поиски потерявшегося новичка-туриста. Уже приближаясь к дому, парень не на шутку встревожился, думая, что Кас, возможно, до сих пор, не вернулся. Но, с облегчением выдохнул, увидев его припаркованную машину. Внезапно, Дину захотелось найти Кастиэля и узнать, как прошёл поход. Потребовалось всё его самообладание, чтобы подняться по небольшому холму в главный дом. Переодевшись и приняв душ, Винчестер включил телевизор. Просто для того, чтобы заполнить давящую тишину дома. Желая увидеть Каса, он, время от времени, смотрел в окно. Дин понимал, что должен дать мужчине пространство и уединение. Не зря же Кастиэль, в конце концов, снял хижину на озере в глуши, где из окна были видны только спокойные, неподвижные воды и изредка проплывающая мимо гагара. Если бы он хотел общения, то арендовал бы дом на озере Уиннипесоки в Нью-Гемпшире , где на каждом дюйме береговой линии стояли гостевые дома и хостелы. Когда солнце начало уходить за горизонт, окрашивая небо в насыщенный оранжевый и розовый цвета, Дин вышел на крыльцо, чтобы разжечь гриль для ужина, и, наконец, увидел Каса, сидящего в одном из кресел Adirondack. Джинсы мужчины были закатаны чуть ниже колена, и, казалось, что он отмачивал ноги в тазу с водой. Винчестер не мог не рассмеяться про себя. А ведь он предупреждал. Разжигая гриль, Дин, изо всех сил, старался не смотреть в сторону хижины. Сняв готовые бургеры с огня, он понял, что приготовил слишком много еды для себя одного. Украдкой взглянув вниз, хозяин поймал заинтересованный взгляд гостя. «Он наблюдал за мной?» — подумал Дин, помахав мужчине, который вернул это приветствие. Повинуясь импульсу и вопреки здравому смыслу, он крикнул: — Ты голоден? — и поднял тарелку, демонстрируя стопку жирной вкуснятины. — У меня есть свежие бургеры. — Я не хочу мешать твоему ужину, но если ты уверен, то с удовольствием, — ответил Кас с застенчивой улыбкой. Винчестер наблюдал, как Кастиэль, снова надев ботинки, осторожно направился к нему вниз по тропинке, чуть прихрамывая. Решив, что сегодня прекрасный вечер для ужина вне дома, Дин поставил бургеры на стол и зашёл на кухню, чтобы взять вторую тарелку и немного приправ. Когда он вернулся, Кас уже стоял на крыльце. — Присаживайся. Я давно не пользовался грилем и приготовил слишком много еды, — сказал Дин, указывая на свободный стул. — Это очень мило с твоей стороны. Не люблю быть навязчивым. Я планировал пойти в город, чтобы поужинать. Но не думаю, что мои ноги готовы к этому подвигу, — Кастиэль, очаровательно покраснев, виновато улыбнулся. — Хочешь пива? — спросил Винчестер, решив не заострять внимание на «Я же тебе говорил» (хотя и очень хотелось). — Или воды? — Спасибо, пиво было бы здорово. Кивнув, молодой человек достал из холодильника два пива. — Угощайся, — Дин открыл крышку на бутылке для гостя своим кольцом, прежде чем передать ему пиво. С озера дул прохладный ночной ветерок, принося с собой тихий шум листвы и пение редких птиц. Красно-оранжевое небо над водой становилось всё темнее. Впившись зубами в бургер, Кас издал довольный стон наслаждения. — Как же это вкусно. По правде говоря, он проголодался. А долгая прогулка на свежем воздухе лишь раззадорила аппетит. — Рад, что тебе понравилось, — улыбнулся Винчестер, отхлёбывая пиво и откусывая свой бургер. — Так что привело тебя сюда? — Хотелось немного отдохнуть от дел и сменить обстановку. И мне нужно немного времени, чтобы написать заключительную часть книги. Я подумал, что это будет, как раз, подходящее место. В тишине лучше думается. — Ты выбрал для этого самое удалённое место, — покачал головой Дин, и Кас издал приятный глубокий смешок. — Полагаю, что да, — вздохнул он, откидываясь на спинку стула и задумчиво глядя на воду. — Но здесь так красиво, что, попав сюда, я сразу расслабился. А ведь у меня не так много времени. — Ну, это я точно могу тебе обеспечить, — улыбнулся Дин, попивая пиво и прислушиваясь к далеким звукам пролетевшей где-то поблизости гагары. — Так о чём твоя книга? — Это вымысел и он… наполовину автобиографический. Если бы по моей книге снимали фильм, то в начале было бы написано, что он основан на реальной истории, — Кастиэль усмехнулся. — Но это мой первый полноценный роман. До сих пор я писал только статьи для журналов и несколько сценариев для телевидения за последние несколько лет. — Должно быть, это интересная работа — всё время рассказывать истории? — Да, но, в тоже время, она разочаровывает. Особенно с тех пор, как мне пришла в голову «блестящая идея» рассказать свою собственную. Я, вообще, начинаю жалеть, что решил написать эту книгу, а она ещё даже не закончена, — вздохнув, Кас закрыл глаза. Но Дин успел заметить затаённую грусть, мелькнувшую в их невероятной глубине. — И как долго ты её пишешь? — Это длится уже год. И чем ближе конец, тем медленнее продвигается работа. — Может быть, это потому, что конец ещё не наступил? — предположил Дин. — Возможно, ты прав, — задумался Кастиэль, снимая этикетку с пива. — Возможно, я просто не знаю, чем закончится моя история. — Хочешь ещё? — спросил Дин, и когда Кас кивнул, он принёс им ещё два пива. На улице стало совсем темно и, выходя из дома, Винчестер включил на кухне свет. Он протянул своему гостю бутылку, и они оба уставились на тёмную воду. — Здесь такие яркие звёзды. Их в два раза больше, чем я вижу из своей квартиры. — А где ты живёшь? — спросил искренне заинтересованный Дин. — Бостон. Ну, на самом деле, Кембридж. Я иногда читаю лекции в Бостонском университете. — У тебя, на самом деле, нет бостонского акцента, — покачал головой парень, слегка улыбнувшись. — Надеюсь, тебя не обидели мои слова. — Всё в порядке, потому что ты абсолютно прав, — усмехнулся мужчина. — Я произношу «р» только в присутствии старого приятеля по колледжу, Габриэля. Моя семья из Вирджинии, я вырос там. — Правда? — Дин не думал, что Кас разговаривал, как южанин. Он никак не мог понять этого парня. — Они, до сих пор, живут там? — Да, мои родители и старший брат, всё ещё живут в Арлингтоне, — ответил Кас более жёстким тоном, и стало понятно, что эта тема довольно болезненная для него. — Извини, я не хотел совать нос в чужие дела, — молодой человек слегка покраснел от смущения. — Ничего страшного. Просто я больше с ними не общаюсь. У нас были большие философские разногласия, — мужчина сразу сбавил тон, пытаясь улыбнуться — Дин то тут ни причём. — Моя семья придерживается традиционных ценностей. В их случае это означает исключение сына-гея из семьи. Признание прозвучало беспечно, но в этих словах, всё равно, слышалась горечь. Дин был рад, что на улице стемнело и Кас не мог видеть выражение его лица. Потому что Винчестер улыбался маленькой надежде, что у него теперь появился шанс. —Мне жаль это слышать, — искренне сказал Дин, слишком хорошо зная, какими сложными могут быть эти отношения. — Иногда, семья может быть невыносимой. Кас повернулся, смотря на него сквозь темноту. — Ты, должно быть, думаешь, что я ужасен, раз говорю о себе вот так. Просто с тобой легко разговаривать. И мне не стыдно признаться в том, кто я, — улыбнулся ему мужчина, и Дин почувствовал ком в горле. — «Будь любопытным, а не осуждающим», — произнёс Дин, и Кас наклонил голову в замешательстве. Это было слишком очаровательно. — Это слова Уолта Уитмена . Я много его читал. — Я люблю Уитмена, «я существую таким, какой я есть, и этого достаточно», — процитировал Кас одну из любимых фраз Винчестера. — Этот человек умел обращаться со словами, — вздохнул Дин, вспомнив потрепанную книгу Уитмена, лежащую у его кровати. — А как насчет тебя? Ты прожил здесь всю свою жизнь? — Да, родители вырастили нас здесь. Это место уже много лет принадлежит семье моего отца. — Нас? — О, у меня есть младший брат, Сэм, — гордо объяснил Винчестер. — Он только что закончил юридическую школу и сейчас живет в Бостоне. Сэмми — лучший в классе! — Это впечатляет. Вы двое близки? — Конечно, мы же родные братья. Я много заботился о нём, пока он рос. Но маленький Сэмми вырос и заставил меня гордиться им. — Твоих родителей не было рядом? — быстро спросил Кас. — Извини, если это слишком личный вопрос. — Всё в порядке, — улыбнулся молодой человек. — Моя мама умерла, когда мне было около шести лет. Отец водил лесовоз из Канады на юг и обратно. Поэтому отсутствовал в течение длительного времени. Дин помнил, как вычеркивал дни в календаре, пока его отец не приедет домой, и проверял, хватит ли у них еды. Но Бобби всегда забегал с продуктами из фактории, как раз когда они были на исходе. — Похоже, вам двоим повезло, что вы были друг у друга, — сказал Кас, и Винчестер понял, что он ищет что-то позитивное. — Да, иногда здесь может быть одиноко, особенно когда Сэмми нет рядом, — Дин покраснел, понимая, что зашёл слишком далеко. Теперь этот мужчина подумает, что он какой-то горный отшельник-неудачник. — Не то, чтобы я был против. Мне здесь нравится. Такого больше нигде нет, — быстро пояснил парень, пытаясь сдать назад. Заметив, что Кас изучает его лицо, он немного расстроился. — Что? — Просто трудно представить, чтобы кто-то столь привлекательный, как ты, был одинок, — серьёзным тоном ответил Кастиэль. — Держу пари, ты говоришь это всем парням, — усмехнулся Дин. — Извини, если я поставил тебя в неловкое положение, — нервно рассмеялся мужчина. — Похоже, что пиво действительно ударило мне в голову. — Всё в порядке, мужик, не беспокойся. Винчестер очень хотел дать понять, что он заинтересован, но не знал, как это сделать. Обычно он был обаятельным и имел кучу фраз для знакомства, которые никогда не подводили его в барах — ни с женщинами, ни с мужчинами. Но ни одна из них, сейчас, не пришла ему в голову, и он позорно провалился. — Думаю, мне лучше лечь и отдохнуть. Ещё раз, спасибо. Это было как раз то, что нужно. Может быть, я смогу отплатить тебе той же монетой и приготовить ужин как-нибудь вечером? — Я бы этого хотел, — ответил Дин, гадая, не пригласил ли его Кас на свидание. «Это никакое не свидание, — мысленно одернул себя Винчестер. — Не забегай вперёд. Возможно, он просто пытается быть милым». — Спокойной ночи, Дин, — улыбнулся Кастиэль. — Возьми это, чтобы не споткнуться, — молодой человек протянул ему маленький фонарик, который всегда держал в кармане. — Спасибо, — кивнул мужчина, включая его. — Спокойной ночи, — улыбнулся Винчестер. Он наблюдал, как Кас идёт по тропинке. И, прежде чем пойти спать, дождался, когда в хижине у озера загорится свет. Уже засыпая, Дин понял, что, впервые за долгое время, с нетерпением ждёт завтрашнего дня.
Вперед