
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Психология
Hurt/Comfort
Экшн
Неторопливое повествование
Слоуберн
Согласование с каноном
Отношения втайне
Элементы ангста
Элементы драмы
Разница в возрасте
Элементы дарка
Fix-it
Учебные заведения
Элементы флаффа
Исторические эпохи
Магический реализм
Элементы детектива
Aged up
Ответвление от канона
Упоминания войны
Versefic
Описание
Какой история могла бы быть.
ㅤㅤㅤㅤㅤ
Примечания
Таймлайн Минервы изменен, она чуть постарше канона, поэтому в 40-е года начинает преподавать. В остальном старательно выдерживается согласование с книгами. Дамблдор — декан факультета Гриффиндор, профессор Трансфигурации старших курсов, МакГонагалл ведет младшие курсы и иногда подменяет его.
• В главных ролях: Кейт Миддлтон, Джуд Лоу, Мэттью Джеймс Кроули, Дэвид Боуи, Дэн Стивенс, etc.
• Почему я не считаю Дамблдора геем: https://ficbook.net/authors/2214116/blog/11992
• Мои арты и визуализация пейринга: https://brunuhvielle.tumblr.com/tagged/hp
• Дух времени и мода частично взяты из ФТ.
ㅤ
Посвящение
Благодарю авторов Effa Treble Clef и Ваша юная гордость, которые вдохновили меня на особый интерес к столь необычному и редкому пейрингу.
ㅤ
Глава VII, 1943: И грянул гром
14 июля 2022, 05:35
ㅤ
ㅤ
— Чем это вы заняты, позвольте узнать? — недовольно изрекла Минерва, застав троих гриффиндорцев в дверях женского туалета.
Юноши дружно отскочили и развернулись, тотчас пряча руки за спиной.
— Профессор! — заулыбался один; он был темноволосым, самым старшим и самым бойким из всей компании, которая уже успела прославиться своими неуместными розыгрышами и прочими выходками на весь факультет.
— Никак перепутали двери, мистер Финч?
— Так точно! — снова отозвался он.
— Мы слегка заблудились, — вторил другой, мальчик помладше; его звали Джимми Оливер.
— И в руках, надо думать, вы прячете карты? — строго поинтересовалась волшебница. — Или, быть может, пару зачарованных компасов, дабы не потеряться по дороге обратно?
— Да… Да, компас! — закивал третий, Колин Уэсли.
Минерва смерила его острым изучающим взглядом:
— Неужели?
Профессор достала из кармана твидовой юбки волшебную палочку, и юноши забеспокоились: они спинами прижались к стене возле двери и принялись наперебой отрицать свою причастность к каким-либо беспорядкам.
— Accio! — беспристрастно приказала МакГонагалл, и из рук и карманов гриффиндорцев одна за другой начали появляться водяные и пахучие бомбочки самых разных цветов. Уоррен и Оливер попытались незаметно перехватить хотя бы парочку, но профессор оказалась проворнее: она изъяла все до единой. — И минус восемь очков Гриффиндору!
Ученики разочарованно переглянулись, но досада их была скорее уж из-за потерянных шутих, чем из-за баллов.
— …Каждому, — сурово добавила на это Минерва.
— Профессор, пожалуйста!.. — запротестовал Колин.
— Больше не повторится! — поддержал Уоррен. — Не наказывайте Гриффиндор, мы не можем проиграть Слизерину…
— И пусть это послужит вам уроком — за Вашу безукоризненную честность, мистер Финч. А теперь ступайте в класс.
Бросив препираться, юноши глухо извинились и поплелись дальше по коридору, втихую тыкая и толкая друг друга, мол «это ты виноват — нет, ты»! — Минерва лишь покачала головой, провожая их взглядом. Она достала носовой платок и трансфигурировала его в небольшой бумажный пакет, куда и сложила, плотно завернув, конфискованные игрушки; теперь предстояло отнести их завхозу — и именно к нему и направилась МакГонагалл, пока еще оставалось время до начала ее урока.
***
Спускаясь по этажам все ниже, минуя ярусы один за другим, Минерва очутилась в пустом каменном коридоре слизеринского крыла. Она шла торопливо, перебирая в мыслях насущные дела и заботы, но в какой-то момент что-то вынудило ее остановиться. Женщина невольно замерла, а затем оглянулась: массивные настенные факелы тихо потрескивали зеленоватым пламенем в густой тишине подземелий — и кроме них и редких картин, висящих вдоль низких грубых стен, не было ничего. И все же необъяснимое беспокойство закралось в сознание, побудив МакГонагалл прислушаться к звенящему безмолвию... Однако эти ее попытки не увенчались успехом и, подивившись собственной настороженности, профессор продолжила путь. Она спустилась по еще одной лестнице, в самую глубь каменных залов, и завернула за угол. Наконец впереди завиднелся нужный арочный проем. Минерва преодолела очередной тоннель и без удовольствия осмотрелась: комната, ничуть не изменившаяся со дней ее обучения, была небольшой и давящей — не из-за размеров, тусклого освещения и затхлости, но из-за своего назначения. Именно сюда испокон веков приводили провинившихся учеников и секли их за непослушание. Телесные наказания в отношении воспитанников практиковались в Хогвартсе с незапамятных времен. При одном лишь взгляде на старые дыбы Минерве становилось не по себе; благо, настолько средневековые методы не применялись уже очень давно — заместо них остались лишь розги да кожаные тугие ремни. МакГонагалл отнюдь не была сторонницей подобных методов воспитания и это совершенно не нравилось ей: нет ничего хуже жестокости. Даже в оправдание дисциплины. — Мистер Прингл! — позвала она; где как не в пыточной можно было найти знаменитого дурной славой завхоза Хогвартса. — Профессор Минерва МакГонагалл? — поскрежетал сурового вида старик с бледными глазами, появившись из-за двери какого-то чулана; в одной руке он держал деревянное ведро, а в другой пыльную метлу — очевидно, в очередной раз разбирал здесь старый хлам, с которым все никак не мог расстаться. Минерва искренне изумлялась этой приверженности подземельям, особенно таким. — Сегодня я изъяла это у студентов, — без лишних церемоний сухо сообщила она и оставила пакет с разноцветными шутихами на каком-то заваленном газетами столе. — Также должна передать, что трофейная нуждается в уборке. И еще: профессор Слагхорн просил Вас вычистить котлы в его кабинете после уроков. Так что на Вашем месте я бы не тратила время на эти пещеры, мистер Прингл. — Разумеется, профессор, — пробурчал завхоз неоднозначно, с грохотом убирая ведро в какой-то ящик. — Когда приведут этих бесовников? — О чем Вы? — Минерва уже собиралась уходить, не желая оставаться здесь ни минутой дольше. — Учеников, у которых Вы забрали вон это, — он кивком указал на бумажный пакет и явно вознамерился заняться выбором розг. — Их здесь не будет, — тут же отчеканила она, грозно глянув на старого сквиба; сколько бы МакГонагалл ни отчитывала своих детей за всевозможные мелкие и не очень шалости, сколько бы баллов ни вычитала с их факультетов, она не позволит калечить их. — Можете никого не ждать. До свидания, мистер Прингл!***
Дамблдор неспешно прошелся по классу и остановился среди рядов, обращаясь к студентам: — Итак, продолжим! Процесс трансмутации, как и любой другой процесс комбинированной трансфигурации, зависит от способностей мага представлять желаемый объект. «Novum angustus»! Волшебник вытянул руку с палочкой в сторону доски, где тотчас появилась структура исследуемого заклинания. — Обратите внимание на формулу, пожалуйста. Лично я считаю ее особенно полезной. И знаете, почему? Как никакая другая в нашей дисциплине она стимулирует нас фантазировать! Развивать воображение — от мириад фантастических образов до незначительных деталей... А все потому, что зачастую она слишком уж длинная, — улыбнулся профессор, вызвав среди учеников одобрительный гул. — Все просто: если у вас хорошее воображение — формула вам не потребуется. А если нет… Дамблдор показательно взмахнул палочкой: — Novum angustus parva aurea cithara argentum tangite! — и бронзовый подсвечник, стоявший у него на столе, вмиг обратился в маленькую изящную арфу с золочеными рамами и серебряными струнами. И более того: эта арфа начала играть. Дети заулыбались, довольные увиденным. Кто-то даже выкрикнул «здорово!», на что профессор лишь благодарно кивнул, возвращаясь к доске. — Чем сложнее конечный результат, тем больше требуется деталей и тем длиннее будет ваша формула. Именно по этой причине куда увлекательнее и легче применять воображение. Просто представьте… Маг еще раз направил палочку на арфу: — Novum angustus! Инструмент в мгновение ока превратился в дубовую настольную лампу с замысловатым узором на лилово-сером абажуре с серебряными кисточками. Дети на задних партах даже повскакивали с мест, чтобы посмотреть. Снова раздались восхищенные возгласы. — Право, да, за сегодня я не сказал совсем ничего нового, — вновь улыбнулся Дамблдор и присел на край стола напротив не менее веселых пятикурсников. — И все же! Повторение лишь утверждает важность, а в трансфигурации нет ничего важнее воображения. Теперь я попрошу вас проанализировать схему движения палочки, открыв учебники на странице двести сорок три... — Профессор! — послышалось с дальней парты; темноволосый высокий юноша в слизеринской мантии со значком старосты факультета на груди поднял руку, пока все остальные деловито шелестели страницами. — Вы желаете о чем-то спросить, Том? — поинтересовался Дамблдор, сосредоточив на нем внимательный взгляд поверх тонких очков-половинок. — У меня есть вопрос по аниморфизму. Можно, сэр? — вежливо продолжил тот, держа в руке длинное черное перо. Профессор помолчал с мгновение, обдумывая истоки такого внезапного интереса к анимагии у студента, который еще до своего поступления в Хогвартс привлек его внимание. Аниморфизм, — а именно некоторые его разделы, связанные с анимагией, — изучался в рамках общей программы и выбирался лишь по желанию на последних курсах. — Я Вас слушаю, — кивнул Дамблдор. — Не так давно мне довелось наткнуться на одну очень старую легенду о Салазаре Слизерине... В ней упоминалось о некоем особом заклинании, способном обратить анимага в его человеческую форму. Как я понял, против воли, — сдержанно начал излагать Реддл. — К сожалению, это была вся информация... Я хотел бы узнать больше, профессор. Не могли бы Вы рассказать нам об этом? Том Реддл был единственным обучающимся с блистательной успеваемостью и невероятной тягой к знаниям. Он обгонял своих сверстников на полтора курса и с завидным успехом продолжал углубленное изучение различных областей магии, приводя учителей в нескрываемый восторг. И лишь Альбус Дамблдор не разделял их восхищения. Было во всем этом что-то, что крайне настораживало его. Однако он все никак не мог отыскать вескую причину своим опасениям... И это беспокоило не меньше. — Похвально, что Вы интересуетесь заклинаниями пятого уровня, Том, — Дамблдор обошел свой стол, снял и отложил очки, проницательно, как умел только он, глядя на юношу. — Это действительно очень занятно... К сожалению, лишь немногие из них вошли в курс по Высшей Трансфигурации и доступны для изучения в соответствии с мерами безопасности. И увы: заклинания Салазара Слизерина среди них нет. — И не осталось никаких сведений, ничего? — аккуратно настаивал Реддл, спровоцировав косые взгляды не слишком довольных его всезнайством однокурсников. — Основатель Вашего факультета был чрезвычайно скрытен... Многие свои тайны он сохранил при себе, — спокойно ответил Дамблдор и занял свое место за столом. — Я понимаю Вас, Том. Любопытство никогда не было пороком... Но его нужно держать в узде. И хотя профессор ничуть не изменился в лице и оставался все так же доброжелателен, было в его голосе что-то, что без исключения всем дало понять: разговор окончен. В классе повисла тишина. — Конечно, сэр, — согласился Реддл мгновением спустя и опустил голову, явно придя к незавидному выводу о том, что Дамблдор не так благосклонен к подобным расспросам и к нему самому. В отличие от многих других. — А теперь вернемся к схемам! — бодро объявил декан и невербальной магией раскрыл свой учебник сразу на нужной странице. — Следующее наше занятие будет посвящено… И тут его снова прервали: на сей раз дверь кабинета неожиданно распахнулась, на что ученики дружно обернулись, бросив записывать лекцию. В класс влетели две гриффиндорки с четвертого курса. Вид у обеих был дикий, они наперебой стали звать профессора Дамблдора и бросились к нему. Он спешно поднялся и вышел из-за стола: — Эмили, Шарлотта. Что случилось? — Профессор Дамблдор! Профессор Дамблдор!.. Там… Там Билли! — сбивчиво выпалила одна. — Билли Прескотт, сэр! Кто-то напал… Его ранили! — взвизгнула другая. — Там всюду кровь! Среди учеников разрослось беспокойное перешептывание. — Где это произошло? — В коридоре второго этажа, сэр! Дамблдор тотчас реализовал в руке палочку, оборачиваясь на своих студентов. Выглядел он серьезно и внушительно, что резко контрастировало с тем, каким он был всего мгновение назад. — Том, — обратился волшебник к темноволосому юноше, который безучастно наблюдал со стороны. — Как староста Слизерина, Вы проследите за тем, чтобы никто не покидал кабинет до моего возвращения. — Да, профессор.***
Девочки привели декана в коридор на втором этаже, где уже собралась толпа других учеников, — занятия которых, очевидно, еще не начинались, — и оцепила место происшествия. Завидев Дамблдора, они тут же расступились. Рыжеволосый мальчик-четверокурсник лежал на полу в странной неестественной позе: окаменевший взгляд его был устремлен в потолок, одна рука вытянута вперед так, будто держала что-то, в то время как другая поднята к лицу. Вокруг тела растеклось нечто, очень похожее на кровь и пропитавшее мантию. — Шарлотта, отправляйтесь в учительскую и найдите профессора МакГонагалл, скажите, что с одним из учеников случилось несчастье и нужно позвать директора Диппета и профессора Фриллса. Пусть все они немедленно идут сюда. — Поняла, сэр! — и зеленоглазая девочка побежала по коридору мимо толкущихся вокруг студентов. — А Вы, Эмили, идите в больничное крыло и приведите фрау Скотт. Нам потребуется ее помощь. — Хорошо… — гриффиндорка, совладав с паникой, кивнула и тоже помчалась в сторону лестниц. — Все остальные, пожалуйста, разойдитесь! — объявил Дамблдор, присаживаясь над Билли. — Сейчас здесь может быть небезопасно. Вернитесь в кабинеты и дождитесь ваших преподавателей. Толпа нехотя разбрелась, а через несколько минут прибежали Диппет, Фриллс и МакГонагалл. Вид у всех троих был крайне обеспокоенный. Завидев мальчика, Минерва едва не вскрикнула, а директор и его заместитель остановились рядом и, казалось, даже растерялись. — Все в порядке, он жив, — успокоил их Дамблдор, отсчитывая пульс пострадавшего. — Что с ним?! — взгляд Диппета заметался от мальчика к разлитой на полу жидкости. — Неужели это кровь? — Нет, Армандо. Я думаю, это огненная краска… Кажется, коралловая. Вот только я не вижу бочонка. — Откуда здесь взяться краске?! — МакГонагалл выглядела не на шутку взвинченной. Она тут же осмотрелась вокруг, надеясь выискать что-нибудь, что могло бы подтвердить предположение. Но коридор был пуст. И никакого следа. — Могу, опять же, лишь предполагать. Возможно, тот, кто сделал это с Билли, забрал остальные улики, — Альбус отнял руку и поднялся. — Профессор Дамблдор! Это была подоспевшая фрау Скотт, главная целительница Хогвартса, со своей первой помощницей Поппи О'Брайен. Они бежали к ним, придерживая подолы юбок и медицинских фартуков. — Здравствуйте, Альдора, Поппи. — Это же Билли Прескотт!.. — немка склонилась над мальчиком и принялась его осматривать. — Бог мой, что с ним произошло? Поппи, дорогуша, помоги его приподнять... — Заклятие, которому его подвергли, мне, боюсь, пока не знакомо, — декан нахмурился, светлый взгляд его ярко-синих глаз поугас. — Вы не видели раньше ничего подобного, Дамблдор? — Диппет неотрывно смотрел на юного гриффиндорца, пока фрау Скотт и ее помощница магией поднимали его с мокрого пола, дабы левитировать в больничное крыло. — Увы, нет. — Думаете, нам не удастся расколдовать его? — спросил профессор Фриллс, выглядевший не менее обеспокоенным; он внимательно следил за тем, как колдомедики уносили ребенка в лазарет. — Во всяком случае, мы непременно попытаемся, — ответил ему Дамблдор и убрал палочку. — Окаменение напоминает результат воздействия стандартных парализующих заклятий… — Но кто мог наложить парализующее заклятие такой силы? — озвучила мучающий всех вопрос Минерва. — Это был явно не ученик. Такое невозможно. — Вы правы, профессор, — декан все продолжал осматривать и изучать то место, где лежал мальчик. — Это магия высокого уровня, какая недоступна студентам Хогвартса. Более того: сдается мне, она подвластна далеко не каждому опытному волшебнику. Очень интересно… — Интересно?! — невольно вспыхнул Диппет, вскинув руки. — Хотите сказать, что по школе разгуливает какой-то маньяк средь бела дня?! — На сегодня занятия нужно отменить... И отвести учеников в гостиные их факультетов, — спокойно произнес Дамблдор. — Соберите преподавателей на совещание, Армандо. — Надо сообщить родителям мальчика… — добавила МакГонагалл. — Безусловно, — согласился Альбус и наконец взглянул на нее. — Не расстраивайтесь, Минерва. Мы обязательно узнаем, что здесь случилось. — Бедный, бедный ребенок… — едва не всхлипнула она и досадливо покачала головой. — Я всех оповещу, — уведомил коллег Фриллс и, кивнув директору, немедля направился исполнять поручение Дамблдора: детей необходимо срочно перевести из классов в безопасное место и приставить к ним старост. — У нас не больше дня, прежде чем сюда прибудет Министерство, — чуть успокоившись, Диппет снова осмотрелся и с таким видом, будто уповал найти решение проблемы где-нибудь поблизости. — Репутация Хогвартса под угрозой... — Сейчас репутация и министерский рейд — это меньшее из зол, Армандо, — Дамблдор перевел на него взгляд. — Главная задача не допустить, чтобы нападение повторилось. Обсудим это на совете... А теперь я должен вернуться к своим студентам, если позволите. Встретимся позже.***
Спустя час после происшествия Минерва находилась в башне Гриффиндора вместе со старостами. Обеспокоенная случившимся, она в который раз самолично пересчитала детей в гостиной и осведомилась, все ли на месте. И, как оказалось, не зря. — Хагрид… Кто-нибудь видел Хагрида? — внезапно спросила МакГонагалл, и собравшиеся начали недоуменно переглядываться. И впрямь, как они не заметили отсутствия самого большого ученика? — Мисс Эттвуд, — она обратилась к старосте школы, которая уже была готова отправиться на поиски, — нет-нет, я сама поищу Хагрида, а Вы оставайтесь здесь… Если что-то случится, сразу ступайте в учительскую. Или к профессору Дамблдору... А пока следите, чтобы никто не покидал пределов гостиной. — Конечно, профессор. И Минерва поспешно ушла; вооружившись палочкой, она летела по коридору так быстро, что ее вполне можно было сравнить с мчащейся тенью. Сейчас она боялась самого худшего. Почему никто, включая ее, не доглядел, что Хагрид пропал и не явился к всеобщему сбору в башне Гриффиндора? Как давно его нет? Кто видел его последний раз? Придерживая полы юбки и накинутой поверх изумрудной мантии, профессор спустилась по лестнице, завернула за угол и вскоре оказалась у кабинета декана. Однако едва она успела постучать, как дверь резко раскрылась, и нечто огромное заслонило собою весь свет, лившийся из комнаты. — Хагрид! — изумилась она и отступила. — П-профессор МакГонагалл… — хлюпая носом, начал извиняться он, выбравшись из низкого для него дверного проема. — Простите меня, ох-х, чуть не сбил Вас с ног-то… П-простите… Неуклюжий я… Хагрид не был похож на других учеников: широкоплечий, ростом почти в два метра и слегка косматый, этот мальчик походил скорее уж на выпускника-второгодку, но никак не на третьекурсника. И все же, несмотря на свои размеры и неповоротливость, Хагрид был очень добрым и крайне ранимым ребенком. А еще чересчур любил животных и нередко попадал оттого в неприятности. — Нет-нет, все в порядке, Рубеус! — МакГонагалл смерила его все тем же изумленным взглядом. — Я думала, что Вы пропали... И очень рада, что на самом деле Вы все это время находились здесь. — Я? Пропал?.. Да не, — прогудел тот, смущенно уставившись на носа своих гигантских башмаков, — просто профессор Дамблдор тут… Это… — …Предложил чашечку чая с миндалем, — договорил за него появившийся в дверях волшебник и мирно улыбнулся. — Все будет хорошо, Хагрид. Тебе не о чем тревожиться. Ступай в башню Гриффиндора. Да смотри никуда не сворачивай. — Еще раз спасибо, господин Дамблдор, сэр, — вновь протерев заплаканные глаза своим огромным кулаком, юноша развернулся и потопал дальше по коридору. — Армандо уже выставил патрули, Минерва, — приметив в лице коллеги тень тревоги, спокойно заверил ее Дамблдор. — С ним ничего не случится. А пока зайдите ко мне, пожалуйста. Убрав палочку, профессор вошла в кабинет и прикрыла за собой дверь. Волшебник между тем снял с вешалки свою серебристую мантию и накинул поверх твидового пиджака того же цвета, застегнутого на две пуговицы. Поправив лиловый галстук, он вновь посмотрел на МакГонагалл: — Хагрид винит себя в том, что сегодня произошло. — Что? Почему? Ведь его там даже не было. — Именно поэтому. Незадолго до нападения Хагрид попрощался с Билли в холле — мальчик направился в класс рунологии, — продолжал Дамблдор. — Сам Хагрид, тем временем, наведался в теплицы — хотел, как он сказал, попросить у профессора Бири стрекочущих стручков для контрольной работы по травологии к следующей неделе. А когда вернулся, то нигде не застал своего друга... Хагрид считает, что зря оставил Билли и не пошел вместе с ним, чтобы проводить его. — Бог мой… Ведь это не его вина. — То же сказал ему и я, — согласился Дамблдор. — Но Вы ведь знаете Хагрида... Он очень преданный друг, дорогая профессор. Самый преданный из всех, что мне доводилось встречать. — Сначала война… Гриндевальд... Теперь это, — помолчав немного и вздохнув, пробормотала женщина. — Думаете, нападение может повториться снова, Альбус? — Сейчас все зависит от нас, — ответил он. В изумрудных глазах МакГонагалл все-таки навернулись слезы: да, эта волшебница была сильной, и Дамблдор хорошо чувствовал это в ней. Но еще она была женщиной — и отнюдь не с каменным сердцем. — И лично я нисколько не сомневаюсь в Вашем мужестве, Минерва. Ныне Хогвартс как никогда нуждается в Вас... Не тревожьтесь, пожалуйста, понапрасну. Мы найдем способ снять с Билли заклятие. Я предполагаю, что уже близок к разгадке. Но пока не будем торопиться. МакГонагалл посмотрела на декана с надеждой, и в этот момент он сделал к ней шаг, будто бы хотел сказать что-то, однако раздался стук в дверь, и Минерва сама отступила от него. — Войдите! — велел волшебник, обернувшись на источник шума, возникший так некстати. Это был заместитель директора Диппета, мистер Фриллс. — Профессор Дамблдор, совет вот-вот начнется. Ожидаем Вас. И профессора МакГонагалл тоже. — Спасибо, Уильям. И тот, кивнув, поспешно вышел. — Что ж… Идемте, дорогая. Боюсь, время не ждет. ㅤ ㅤ