The Weirwood Queen | Чардревная Королева

Мартин Джордж «Песнь Льда и Пламени» Игра Престолов
Джен
Перевод
В процессе
NC-17
The Weirwood Queen | Чардревная Королева
Сестра Жирного
бета
Silvanus
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
«Я даже не успела попрощаться», — всхлипнула Санса, уткнувшись в его тунику. «Я собирался отправить её кости в Винтерфелл», — медленно произнёс Нед. — «Но мужчины нашли чардрево у дороги, примерно в часе езды к северу отсюда. Они похоронят её под ним, и старые боги будут присматривать за ней». Лютоволчица похоронена под чардревом, и Санса молится старым богам, умоляя вернуть Леди. Её молитва, можно сказать, была услышана. Грядут изменения.
Примечания
16.01 — 100 оценок «нравится». Спасибо!
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 6: Bran I

      

Конец июля, 298 год З.Э.

Бран падал. Неужели он падал целую вечность? Звезды кружились над головой. Солнце взошло, и село, и снова взошло. Шёл дождь, настоящая буря, с громом и молниями, от которых, казалось, трещали его кости, а потом дождь прекратился. Здесь, рядом с ним, не было ничего, кроме воздуха, бьющего в лицо, и солнечного света, обжигающего глаза.              Внезапно далеко наверху Бран услышал крик. Бран посмотрел вверх, на тёмные грозовые тучи, которые появились из ниоткуда, сверкая полосами молний. Там была фигура в серых юбках и с длинными огненными волосами.              — Санса? — Бран закричал. Он моргнул, и она упала рядом с ним. Волосы развевались над ней, словно знамя.              — Бран? — Санса вскрикнула, хватаясь за него. Она не могла дотянуться; бледные пальцы едва коснулись его.              — Где мы? — закричала Санса, оглядываясь по сторонам, глаза расширились от страха.              — Падаем, — ответил Бран. Он почти почувствовал раздражённый вздох сестры.              — Ты упал несколько недель назад, и тебе следовало бы уже остановиться, — пожурила она. — Мама так напугана, ты должен проснуться!              — Где ты упала? — спросил Бран. В словах Сансы не было никакого смысла.              — Я не падала.              Бран пристально посмотрел Сансе в глаза. Он видел, как Нимерия укусила золотого принца, видел, как Санса плакала, видел, как отец обнажил Лёд, а Леди тяжело дышала рядом с ним. Он увидел чардрево без лица, увидел Сансу, царапающую чёрную грязь бледными окровавленными руками.              Бран моргнул, и вдруг Санса рассыпалась тысячью листьев чардрева, таких же красных, как её волосы.              — Бран? — Листья плакали. — Бран?              Листья кружились друг вокруг друга, образуя смутные очертания на фоне серых облаков. Девушка с длинными волосами плакала, стоя на коленях. Дерево простирало свои ветви к небу. Лютоволк поднял голову, его вой перекликался с женским криком.              — Бран! — Листья снова заплакали и исчезли.              На их месте была Санса, и она падала, падала быстрее, чем Бран. Внизу был остров, остров посреди сверкающего озера. Сверху он мог видеть кроваво-красные листья чардревого леса и небольшую поляну посреди них. Бран закрыл глаза, слишком напуганный, чтобы увидеть, как Санса ударилась о землю.              И всё же не раздалось ни крика агонии, ни глухого удара плоти и костей о камень. Бран оглянулся и увидел посреди поляны молодое чардрево, ствол которого был белым и гладким, как девичья кожа, а две ветви тянулись вверх.              Лицо молодого чардрева было странным. Губы полные и женственные, а глаза закрыты, словно во сне.              Мимо Брана пролетел ворон и уселся на одну из голых веток молодого деревца. Он громко каркнул, затем начал клевать дерево в лицо, впиваясь клювом в место над глазами.              — Нет! — закричал Бран.              Ворон покачал головой и снова клюнул. Ствол начал кровоточить в том месте, где его пометил ворон, ветви задрожали, когда появились почки, а затем распустились листья. Глаза чардрева распахнулись, они были синее неба, синее моря. Они мгновение смотрели на Брана, и он вдруг начал тонуть. Как он мог утонуть, падая по воздуху?              — Бран, — прошептали листья чардрева. Потом дерево исчезло, как будто его никогда и не было, и Бран падал, и Бран кричал.              — Лети, — прокаркала ворона ему в ухо.
Вперед