
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
В результате, казалось бы, безобидной шалости, у Гарри и Тедди появляется возможность вернуть к жизни самых близких людей. Вместе с их появлением спокойная жизнь дружного семейства заканчивается - опасные приключения, неразрешимые загадки и странные улики преследуют на каждом шагу. Уже два поколения Мародеров бросаются в омут с головой, чтобы в очередной раз спасти все магическое сообщество.
Глава 5. Спящая красавица
07 марта 2024, 12:34
За окном уже рассвело, а Поттеры-старшие ещё не ложились. Точнее, Джеймс не ложился. Когда он вернулся с их с Мародерами ночной прогулки, он постарался зайти в комнату и улечься спать максимально тихо, чтобы не разбудить жену. Конечно, уже через пять минут Лили, сонная и лохматая, сидела на кровати и заливисто смеялась, слушая об их ночных приключениях. Её очень повеселил рассказ о шалости Тонкс и, как следствие, розовом оборотне, но она тут же забеспокоилась, что так легко допустила лишний ингредиент в зелье и зареклась внимательнее следить за этим. Джеймс, в общем, не удивился такому повороту в разговоре — гиперответственность Лили в первую очередь проявлялась именно в заботе о жизни и здоровье близких. Решив отвлечь её от самокопания, Поттер, не долго думая, сгреб Лили в охапку, жадно припав к её губам — его не было всего несколько часов, но он уже успел безумно соскучиться по ней.
Часом позже Джеймс заявил, что уже нет смысла ложиться спать, и Поттеры со счастливыми улыбками спускались на первый этаж. Услышав какое-то копошение и шум в гостиной, они удивленно переглянулись. Лили уже хотела зайти в гостиную, но Джеймс её остановил, схватив за руку.
— Я сам, а ты иди позови кого-нибудь, — тихо сказал он. Лили нахмурилась и хотела было уже возразить, но Джеймс строго посмотрел на неё — когда он так делал, спорить было бесполезно. Лили грозно зыркнула на мужа в ответ, но вскоре всё же кивнула, соглашаясь. Джеймс отпустил руку жены, и она пошла в сторону комнат. Поттер же ещё раз взглянул в след Лили и быстрым шагом вошёл в гостиную и остановился в проходе.
Возле журнального столика стоял Сириус и распечатывал какую-то небольшую чёрную коробку. Джеймс сделал несколько шагов вперёд.
— Сириус? — неуверенно спросил Сохатый — ему почему-то не хотелось находится в комнате. Тот, услышав голос друга, обернулся. Джеймс отшатнулся, настороженно глядя на друга — когда глаза у Сириуса так лихорадочно блестели, ни к чему хорошему это обычно не приводило. Поттер нахмурился и достал волшебную палочку, он несколькими большими шагами подошёл к нему, и рывком развернул Сириуса к себе, обдав его холодной водой — взгляд друга тут же стал более осмысленным.
— Ты что делаешь?! — возмутился Сириус, удивлённо смотря на Джеймса. Тот, в свою очередь, хмыкнул и взмахом палочки высушил одежду Блэка.
— Ничего такого, а вот что ты делаешь? — с нажимом спросил Джеймс. Сириус моргнул и посмотрел на журнальный столик и коробку. Подошёл к нему, аккуратно открыл странную коробку и заглянул.
— И что там? — спросил Поттер, убирая палочку.
Сириус достал что-то из неё и повернулся к Джеймсу. Он держал в руках увесистую книгу — она была в чёрном переплёте, в самом низу обложки были еле-еле видны какие-то похожие на иероглифы символы.
— Что это? И где ты вообще взял эту коробку? — недоуменно спросил Джеймс, нахмурившись и рассматривая странный предмет. Книга ему сразу как-то не понравилась, от неё веяло чем-то темным.
— Не знаю, на крыльце нашёл, — сказал Сириус. Он по-другому перехватил книгу, собираясь открыть её.
— Бродяга, может не надо? Давай лучше подождём других и решим, что с ней делать, — сказал Джеймс, делая шак к другу.
— Не занудствуй, Сохатый, сейчас сами всё узнаем, — отозвался Сириус и раскрыл книгу. Джеймс напрягся, но ничего не произошло. Сириус стоял, как ни в чем не бывало, и перебирал пустые страницы.
— М-да, — медленно протянул Блэк, без интереса переворачивая очередной лист. — Ничего интере… — конец фразы Сириус не договорил. Его пальцы, листающие книгу, сначала замедлились, а потом и вовсе замерли; язык онемел посреди фразы; глаза стали закрываться. Блэк выронил книгу и начал заваливаться назад. Джеймс ринулся к другу — подхватил его под руки и перенёс на диван.
— Сириус? — позвал Блэка Джеймс, в ответ получив тишину.
Тут послышались быстрые шаги, и через несколько секунд дверь резко открылась и в гостиную Поттер-Мэнора влетели Лили и Тонкс. Они осмотрелись. Увидев удивлённого и обеспокоенного Джеймса, и Сириуса, неподвижно лежащего на диване, Лили ринулась к ним. Взъерошенная Тонкс поспешила за ней.
— Что произошло? — испуганно спросила Лили, быстро осматривая Блэка. — После того, как я ушла от тебя, всё было тихо, но потом послышался грохот, — причитала она, но тут её взгляд зацепился за книгу, которая валялась на полу. Лили легко встала, подошла к ней и уже хотела было поднять, но Джеймс быстро оказался возле жены и отдёрнул её от книги. Лили удивлённо посмотрела на него, а Тонкс нахмурилась и подошла ближе, рассматривая на расстоянии книгу.
— Лучше не трогайте эту книгу, — посоветовал Джеймс.
— Да ну, правда что ли? — не удержалась Нимфадора. Лили вопросительно смотрела на мужа.
— Бродяга отключился через пару секунд после того, как взял её в руки. Точнее не сразу отключился, а сначала как будто стал замедляться, а потом совсем застыл, — пояснил мужчина, кивая в сторону Блэка. Повисла тишина.
— Проклятье, — протянула Тонкс. Джеймс внимательно посмотрел на девушку, чьи волосы приобрели серебряный, отдающий сединой, цвет. Он уже было открыл рот, чтобы ответить ей что-нибудь язвительное, но его перебили.
— Верно! — подтвердила Лили, кивнув головой. — Нужно понять, какое из, ведь проклятий, которые нагоняют сон или отключают сознание существует великое множество. Когда мы узнаем, что конкретно случилось с Сириусом, поймем, как его расколдовать.
Лили отстранилась от мужа и подошла к Блэку, на ходу доставая волшебную палочку. Джеймс одним взмахом своей палочки переместил книгу обратно в коробку. После этого они с Тонкс подошли к дивану, на котором лежал бесчувственный Блэк, и молча наблюдали за колдовавшей над ним Лили. Они оба ничего не смыслили в целительстве, поэтому ничем не могли помочь. Спустя минут пять Лили, опершись на руку мужа, поднялась на ноги.
— Жизненно важные функции не нарушены. Пока что, — грустно добавила она.
— В смысле?
— Проклятие замедляет все процессы в организме, и если в ближайшие сутки мы не придумаем, как его обезвредить, то прекратится циркуляция крови в организме и тогда… — она не договорила, ринувшись к выходу. — Я в библиотеку! Пожалуйста, отправьте ко мне Римуса и Гарри с Джинни, я одна не справлюсь.
— А нам что делать?
— Ты знаешь базовые диагностические заклинания? — Лили уперлась взглядом в Тонкс.
— Только прям самые базовые, — отозвалась она.
— Тогда вы двое следите за его состоянием, если будет прям совсем плохо, то зовите, — и, взмахнув длинными рыжими волосами, Лили исчезла за дверью.
— Я позову остальных, — Джеймс вышел из гостиной вслед за женой, оставив Нимфадору наедине со спящим Сириусом.
— Всё будет хорошо, мы обязательно тебя вытащим, — Тонкс села на край дивана, поудобнее укладывая дядю на подушках.
Несмотря на толпу помощников, Лили пока не удалось отыскать в библиотеке Поттеров нужное проклятье. Через восемь часов безуспешных поисков Джеймс попробовал было заставить жену поесть, но быстро отказался от этой идеи, всерьез испугавшись за свою жизнь. Все жители Поттер-мэнора стали одержимы одной навязчивой мыслью — помочь Сириусу. Время быстро утекало, и девушки стремительно приближались к состоянию истерики от безвыходности.
Лили, как прирожденного целителя, сложившая ситуация угнетала больше всех. Она просто отказывалась мириться с мыслью, что она, несмотря на все свои таланты, не может спасти лучшего друга. Но миссис Поттер старательно отгоняла от себя все страшные мысли, открывая очередной покрытый пылью учебник по колдомедицине.
Уже перевалило за полночь, когда Тонкс полезла за одним особо толстым томом из собрания сочинений Дайлис Дервент, известной целительницы шестнадцатого века. Её палочка осталась в гостиной, и девушка не придумала ничего лучше, как допрыгнуть до книги — полка, на которой она стояла, располагалась всего лишь на пол метра выше, чем макушка миниатюрной Нимфадоры. Она, конечно, допрыгнула до нужной книги, но, в своих лучших традициях, потянула за собой и весь стеллаж — через несколько секунд весь цокольный этаж особняка тряхнуло, а в библиотеке поднялся столб пыли. Находившиеся в этот момент рядом Лили и Римус подскочили к образовавшейся горке — Люпин аккуратно поднял стеллаж, а Лили помогла Тонкс вылезти из образовавшейся кучи книг.
— Черта с два, — выругалась Нимфадора, аккуратно принимая сидячее положение. — Прям по лбу прилетела! — она хотела было откинуть в сторону злополучную книгу, но Лили вырвала её из рук девушки. Римус и Тонкс удивленно переглянулись. Миссис Поттер подняла вверх указательный палец, призывая их к тишине. Через пару минут она жестом подозвала их к себе.
— Вот оно.
— «, — вслух прочитала Тонкс. — Одно из наиболее опасных из всех ныне известных проклятий. Если не отменить его действие в первые двадцать четыре часа, то жертва скончается в страшных мучениях. Для снятия данного проклятья используются северные скандинавские руны.»
— Лили, — обратился к подруге Римус. — Я же правильно помню, что ты изучала их?
— Да, Рем, — Лили вскочила на ноги. — Идём, надо торопиться.
Новость о том, что стало известно, как снять проклятье с Сириуса, воодушевила жителей мэнора. Все рвались помочь Лили, но она выгнала из гостиной всех, кроме Джеймса, аргументировав это тем, что ей нужно сосредоточиться. Так вышло — они выяснили это, когда были на шестом курсе — что Джеймс единственный, кто всегда идеально справлялся с ролью ассистента Лили. Он понимал теперь уже жену с полуслова, и так естественно вписывался в процесс, что порой казалось, что Поттеры — одно целое. Вот и в этот раз они работали очень слажено — цена ошибки была слишком высока. Под дверью в гостиную расположились все остальные обитатели дома. Римус и Тедди — у последнего начались выходные, и он тут же материализовался в особняке — дремали, облокотившись друг на друга, Тонкс и Джинни носились туда-сюда по ступенькам, самые младшие Поттеры тоже спали на подушках, которые заботливо наколдовала Джинни, Гарри просто пытался сохранять спокойствие и не поддаваться панике, а Альбус пытался подражать отцу и просто стоял и терпеливо ждал.
Тишина угнетала, но никто не мог заставить себя начать разговор. Когда дверь в комнату, наконец, открылась и в проеме показались Поттеры, все, кроме младших Джеймса и Лили, подскочили и через секунду уже были около них. Лили выглядела изнеможденной, Джеймс поддерживал ее за талию.
— Ну?
— Кажется, всё получилось, — выдохнула Лили, опираясь на мужа. Тонкс тут же юркнула в комнату, и удивленно уставилась на всё так же лежащего без чувств Блэка. Она медленно повернулась к остальным и вопросительно уставилась на Поттеров.
— Лили удалось обезвредить проклятье, но понадобится время, чтобы Бродяга пришел в себя, — поспешил успокоить её Джеймс, наблюдая за стремительно краснеющими волосами девушки.
— Сколько? — уточнил Гарри.
— Мы не можем точно сказать. Может, несколько часов, а может, месяцев.
— Месяцев?!
— Сейчас всё зависит от организма Сириуса. К тому же, неизвестно, как могло повлиять на сопротивляемость проклятьям наше воскрешение, — пояснила Лили. — Но надо надеяться на лучшее.
Поттерам удалось более-менее успокоить остальных. Ну, насколько это было возможно. Сириуса отлеветировали в его спальню, и каждый час кто-то из волшебников заходил проверить его состояние. Гарри, Джеймс и Тонкс рвались в Аврорат, чтобы как можно быстрее начать расследование по этому делу, но Римусу удалось уговорить их подождать хотя бы до утра. После такого нервного дня никому не хотелось расходиться по комнатам, и четверо Поттеров и трое Люпинов до поздней ночи засиделись в гостиной у камина, болтая обо всем на свете. Джеймс, Альбус и Лили сладко посапывали в своих комнатах — сегодня они как будто чувствовали что-то неладное и весь день вели себя максимально тихо, не требуя внимания взрослых.
— Мам, — неожиданно спросил Тедди — Вы же с папой женаты?
— Конечно, милый, а почему ты спрашиваешь?
— Так ты, получается, Люпин. Почему все до сих пор зовут тебя по девичьей фамилии?
Тонкс и Римус с улыбками переглянулись.
— Понимаешь, Тедди, — ответил за жену Лунатик. — Твоя мама и так потратила внушительную часть своей жизни на то, чтобы приучить всех называть её «Тонкс». Это было бы очень жестоко по отношению к окружающим, если бы она после свадьбы стала опять всех переучивать, но уже новую фамилию. Правда, миссис Люпин?
— Правда, — Дора нежно поцеловала мужа.
— А кстати, — заинтересовался Джеймс. — Ты сказал, у вас была свадьба? А есть колдографии?
— Да, я бы тоже с удовольствием посмотрела, — согласилась Лили.
— На самом деле, как таковой свадьбы то у нас и не было, — вмиг погрустнел Римус. — Я говорил Тонкс, что она этого заслуживает…
— Тогда не время было об этом думать, мы были в глубоком подполье. Поэтому мы просто тихо расписались и отметили в кругу родных, — объяснила Нимфадора.
Глаза Джеймса тут же загорелись азартом.
— Зато сейчас самое время!
— Ты о чем? — не понял Гарри.
— Давайте устроим Люпинам нормальную свадьбу! С торжеством, шафером и все дальше по списку.
— А что? — оживился Тедди. — Классная идея!
— Почему бы и нет, — поддержала идею Тонкс. — Только в белое платье я не полезу! И не просите!
Все выжидающе посмотрели на Римуса. Он прикрыл глаза, глубоко вздыхая, но в конце концов выдал:
— Я согласен.
В итоге сошлись на том, что в ближайшее время разберутся с этим вопросом, и, ещё раз проверив Сириуса, разошлись по спальням.
Новый день в особняке Поттеров начался непривычно рано. Все были слишком взбудоражены вчерашними событиями, чтобы долго валяться в постели. За окном только начинало рассветать, а в столовой уже было полно людей.
— С Сириусом пока всё без изменений, — в комнату, на ходу распуская волосы, вошла Лили.
— Это нормально? — напряглась Тонкс.
— Думаю, да, проклятье было очень мощным, — Римус, помогавший Лили осматривать Блэка, сел рядом с женой и обнял её за плечи. — Не переживай, дорогая, с ним всё будет хорошо.
— Очень надеюсь.
— Так, хватит уже сопли жевать! Бродяга и не из таких передряг выкарабкивался! — Джеймс резко встал из-за стола, и, бросив беглый взгляд на Нимфадору, направился к двери. — Я в Аврорат.
— Но ваша смена через три часа.
— Ну и что! Я хочу как можно быстрее найти эту заразу, что там такие сюрпризы подкидывает! — бросил Джеймс через плечо и вышел в коридор, громко хлопнув дверью.
Тедди с тревогой посмотрел на Лили.
— Он очень переживает за Сириуса, — грустно констатировала та. — Он толком не спал всю ночь.
— Я тоже пойду. Чем раньше начнем расследование, тем лучше, — Гарри поднялся со стула. — Тонкс?
— Я с тобой, — она встала из-за стола, чуть не опрокинув стул — Римус успел вовремя поймать его.
Гарри кивнул и они отправились в Министерство.
Работа в Аврорате, как всегда, кипела круглосуточно. Несмотря на раннее утро, Гарри и Тонкс встретили порядка пяти работников, которые были на удивление бодрыми и оживленными. Обменявшись удивленными взглядами, они поспешили в дальний конец помещения, где располагался офис Джеймса — там его, собственно, и обнаружили. Его била мелкая дрожь, а волосы стояли торчком ещё больше обычного. Мужчина оперевшись, склонился над столом, так выразительно глядя то на коробку, то на рядом лежащую книгу, что если бы взглядом можно было испепелять, то они уже давно должны были превратиться в пепел.
— Ни-че-го! — воскликнул он и рухнул на стул. — Вообще ничего! Я не понимаю, как такое может быть. На них нет никаких отпечатков, символов или намеков на проклятие! Вот как такое может быть? — он крутанулся на стуле и грозно взглянул на Гарри и Тонкс. Те, переглянувшись, подошли ближе к столу и тоже упёрлись взглядом в предметы.
— Возможно, проклятье спало сразу после того, как Сириус отключился? — предположила Тонкс, взглянув на Поттеров. Гарри нахмурился, помедлив с ответом.
— Теоретически, такое возможно, — мрачно протянул он. — И ничего хорошего это нам не предвещает.
Джеймс и Тонкс синхронно кивнули.
Они не смогли придумать другого объяснения происходящему, и в итоге сошлись на том, что Гарри отправит запрос в Отдел Тайн, чтобы кто-то из невыразимцев ещё раз тщательно проверил коробку на предмет какой-то скрытой, неизвестной мракоборцам магии.
Когда получасом позже Гарри зашёл в свой кабинет, то первое что он увидел — кучу официальных бумаг и писем. Все это надо было прочитать, подписать, на что-то ответить. Он тяжело вздохнул и взялся за работу, перед этим все-таки отправив запрос в Отдел Тайн.
Невыразимцы, как правило, работали очень оперативно, и уже через пару часов в дверь кабинета Гарри постучали.
— Войдите, — откликнулся он, отрывая взгляд от очередного отчета.
— Мистер Поттер, добрый день, — в кабинет вошел невысокий коренастый мужчина, Николас Фрей. — Я по поводу вашего запроса.
— Здравствуй, Ник. Есть какие-то новости?
— К сожалению, ничего конкретного. Коробка и книга абсолютно чистые, мы не обнаружили следов ни одного из известных нам проклятий.
— Пф-ф-ф, — Гарри нервно крутанулся на стуле. — Я тебя понял. Спасибо за оперативность.
— Не за что, сэр. Всегда рады, — Ник и вышел из кабинета.
Поттер прикрыл глаза, отчаянно стараясь сохранять остатки самообладания. Вчерашнее происшествие выбило его из колеи, а неопределенное состояние Сириуса ещё больше усугубляло ситуацию. Собравшись с мыслями, он решил ещё раз всё перепроверить — только в этот раз без отца и Тонкс. Они слишком напряжены, чтобы трезво оценивать ситуацию. Он взмахнул палочкой, вызывая к себе одного из своих самых толковых мракоборцев — Кристиана Ли. Кристиан только три года назад закончил учебу и пришел к ним в отдел, но Гарри не мог на него нарадоваться — у парня был академический склад ума, незаурядная логика и невероятная наблюдательность. Оставалось надеяться, что он сможет как-то сдвинуть дело с мертвой точки.
Крис появился только через сорок минут. Гарри смерил его удивленным взглядом, когда тот, тяжело дыша и обливаясь потом, залетел в кабинет.
— Мистер Поттер, сэр, — он кивнул в качестве приветствия.
— Даже боюсь спрашивать, что с тобой, Крис.
— Прошу прощения, больше такого не повторится. Вы хотели меня видеть?
— Я очень надеюсь. Ты слышал о вчерашнем инциденте с мистером Блэком?
— Конечно, сэр. Как он?
— Пока ничего не могу сказать. Мне надо, чтобы ты осмотрел всю придомовую территорию. Переверни каждый камушек, прочеши каждую тропинку, но найди мне какую-нибудь зацепку.
— Есть, сэр! Могу идти?
Гарри утвердительно кивнул.
Через пятнадцать минут после этого разговора Крис материализовался около калитки поместья Поттеров. Он был полон решимости загладить свою оплошность — отсутствие на рабочем месте. По правде говоря, повод был, по его мнению, более чем веский. Дело в том, что в последнее время его пребывание в министерстве стало ещё более радостным, чем прежде. Он, конечно, с детства мечтал стать аврором и обожал свою работу, но вскоре после Рождества все кардинально изменилось.
Это была обычная дневная смена, когда мистер Поттер созвал внеочередное совещание — чтобы представить им новых сотрудников. Крис скептически отнесся к этой новости — он очень тяжело привыкал к новым людям, и целых два новых человека в коллективе стали бы для него настоящим испытанием. Когда он зашел в кабинет главы Аврората, его взгляд упал на молодую волшебницу с ярко-розовыми волосами. Она оживленно спорила о чем-то с Гарри Поттером и каким-то мужчиной, как две капли воды похожего на него. Как выяснилось позже, это была Нимфадора Люпин — героиня второй магической войны, метаморфиня и по совместительству новый сотрудник Аврората. Когда Крис взглянул на нее, она мило улыбнулась. Он потом долго вспоминал эту улыбку бессонными ночами. Биографию девушки было узнать нетрудно — его очень огорчил тот факт, что она замужем, и у нее есть сын. Из-за этого Крис какое-то время находился в состоянии, опасно граничащим с депрессией, но несколько дней назад решил действовать. Сломав голову над вопросом, как привлечь её внимание, он не придумал ничего лучше банального букета цветов.
Кристиан тряхнул головой, отгоняя навязчивые мысли, и решительным шагом направился к калитке. Осмотр территории занял гораздо больше времени, чем ожидалось — он и не думал, что у Поттеров такая обширная придомовая территория. Джинни Поттер увлекалась ботаникой, и её стараниями вокруг дома раскинулся огромный сад. Если бы Крис не ушел с головой в исследование территории, то заметил бы, как посреди двора с негромким хлопком появилась девушка, прижимающая к себе огромный букет ромашек. Чудом удержав равновесие, она быстро скрылась в дверях дома.
Юноша уже потерял надежду найти хоть что-то и собирался возвращаться в Министерство, как вдруг его взгляд зацепился на небольшой участок газона. На первый взгляд, в нем не было ничего необычного, но если присмотреться, можно было заметить, что трава немного примята. Он подошел ближе — примятая трава тянулась из тени аккуратно высаженных высоких туй. Крис напрягся, подойдя к деревьям — у него появилось настойчивое ощущение, что за ним кто-то наблюдает. Краем глаза он уловил какое-то движение, а ещё через секунду его взгляд затуманился, и он быстрым шагом покинул территорию поместья.