Новые обязанности менеджера группы

Металлопокалипсис
Джен
В процессе
R
Новые обязанности менеджера группы
приблудившийся шаман Танха Дьаралаксы
автор
Описание
Будто бы менеджер группы не загружен *RIIIF*аной работой по самую задницу, так его приставляют следить за собственным подопечным, "опрометчиво забытым" коллегами по дороге в питейное заведение.
Примечания
Тут может присутствовать некоторое количество несостыковок и допущений в канонном сюжете, именах, локациях первоисточника. Автор сериал смотрел давно, пересматривать вряд ли собирается, маниакально ошибки исправлять не намерен. И вообще, данное произведение можно использовать в качестве средства эксперимента над сознанием. Минздрав, как говорится, предупреждал. (Решила выкидывать давно писаное в качестве исключения, пока доделываю работу по более привычному мне фендому.)
Посвящение
Всем, кто это случайно прочитает и не потеряет при этом самообладания и уравновешенности.
Поделиться
Содержание

Ожившие египетские мумии и неуместный менеджерский сарказм

      — Ай! АЙ! Чарлис, что ты дэтто делает? Мне же есть больный!       —Повторяю: это необходимая процедура,— во время очередной попытки подопечного отчаянно брыкнуться менеджер едва не выронил бутылочку с антисептиком, — Если и дальше хочешь продолжать пользоваться статусом мировой знаменитости, тебе придётся хорошенько потерпеть. Дезинфицирующее средство уничтожит все болезнетворные бактерии, и ни одна инфекция не сможет проникнуть в обработанную рану.       — Вау - ви… Дэтто звучать как брутал,— в голубых глазах напротив появилось заинтересованное выражение, — А куда потом девается дохлый микробы?       — Об этом весьма любопытном для тебя факте я не имею ни малейшего представления,- признался Офденсен младшему из скандинавов, - Ты пытаешься консультироваться у меня по таким вопросам, в которых я и сам недостаточно осведомлён.       — Чарлис, а вот ты знает… — на физиономии Вортуза появилась плутоватая улыбка, — Откуда браться ребёнки?       — Ребён…Дети, ты имеешь в виду? – Чарльза несколько смутила неожиданность возникновения этого вопроса,— Что ж, могу сказать, в общих деталях с этим процессом ознакомлен. Подобное явление понятно описано любом школьном учебнике… — уловив на себе беспомощный взгляд Токи, менеджер группы поспешил перейти к объяснению, — Думаю, здесь я тебя проконсультировать смогу…Если обещаешь во время консультации не хихикать.       — Ты…Ты правда будет рассказать мне такое, Чарлис??       — Мистер, Вы сами обратились ко мне с подобным вопросом, — взгляд Офденсена, вскрывавшего упаковку бинтов, оставался абсолютно серьезным, так что будьте готовы внимательно выслушать…       Через десять минут необходимых пояснений (произнесённых шёпотом на ушко подопечному, будто бы менеджер опасался быть подслушанным), Вортуз отскочил от собеседника, словно ошпаренный.       — Как…Как ты смочь позволять себе рассказывает мне такой вещт?! – он загородил перебинтованными руками своё раскрасневшееся лицо, — Дэтто же есть отвратительственный!!       — Мало того, что я должен объяснять основные постулаты ПОДОБНОГО вопроса человеку...совершавшему половые акты, — Офденсен укоризненно покачал головой, — Так он ещё и находит это отвратительным.       Менеджер устало вздохнул.       — Хотя бы в подобных вопросах я отказываюсь в твою гипертрофированную наивность. Тебе всё же третий десяток лет, Токи. И ты тесно сотрудничаешь с неким Сквизгааром Сквигельфом.       — Я…я просто не задумывается, когда дэтто делает, — Вортуз посмотрел на собеседника сквозь обмотанные бинтами пальцы, — И не представляет, что дэтто может происходить! И Сквизгаар тоже не представлять...       — Теперь представляешь, — на полуторжествующем выражении лица Чарльза явственно читалось «непросвещённость есть корень зла», — И не будешь больше бездумен в настолько серьёзных вопросах.       — И больше не собирается про дэтто спрашивать, - младший из скандинавов брезгливо поморщился, - Но я может спросить другая вопрос?       — Например, какой?       — Чарлис, — выражение на лице «подопечного» сменилось на полное любопытства, — Я быть похожий на мумия?       «Если только отсутствием мозгов», — хотелось было ответить своему назойливому подопечному. Однако по вполне понятной и объяснимой причине менеджер не предполагал озвучивать Вортузу собственное (авторитетное, впрочем) мнение по данному вопросу. Вместо этого Офденсен вежливо уточнил у него:       — Чем ты должен находиться в родстве с египетской мумией?       — Ну, уменя же переебин…бинты обмотанный рука, — Токи довольно зловещим образом усмехнулся, пошевеливая своими контужеными пальцами перед физиономией Чарльза, — Разве дэтто не быть сходство с оживший мумия?       — Ми - истер Вортуз, — менеджер обратился снисходительным взглядом к своему воодушевлённому подопечному, — Мумифицированные тела обычно перебинтовывают полностью. Бинтовые повязки применялись для того, чтобы предотвратить попадание бактерий из внешней среды на объект мумификации. Иначе сохранность упокоившегося египетского фараона могла пострадать. Неперебинтованная мумия могла вновь начать разлагаться.       Чарльз посмотрел на собственноручно им перетянутые повязками руки младшего из скандинавов.       — В твоём случае бинты служат для некоторой подобной цели. Можно исключить лишь тот неоспоримый факт, что твоё тело вовсе не разлагается. Но если бы наиболее зловредные микроорганизмы попали в открытые раны, то ты предоставил бы материал для следующей мумии, — в ровно звучащем голосе Офденсена послышались неприязненные нотки, — В остальном ты походишь на мумию только отсутствием мозгов.       Именно. Пресыщенный баснословной назойливостью и непередаваемым тугодумием подопечного, менеджер высказал своё авторитетное мнение вслух. Выражение на лице его собеседника в очередной раз немедленно поменялось. Как поменялось бы, впрочем, выражение лица любого участника коллектива, обратись к ним Чарльз Фостер с подобным заявлением. И всё же едва ли остальные участники коллектива позволили бы ему решительно и бесцеремонно уничтожить себя, растоптать в менеджерских глазах. Офденсен не ожидал бы ни от Эксплоужена, ни от Пиклза, ни уж, тем более, от Сквиельфа с Мёрдерфейсом реакции противоположной недовольству и раздражению.       От Вортуза можно было ожидать чего угодно. В испорченном настроении и при некоторой вероятности находясь под воздействием горячительных вымокоградусных напитков, Вортуз мог попытаться устроить менеджеру безжалостную взбучку. Но в остальных подобных случаях происходило то, что происходило с младшим из скандинавов прямо сейчас.       Перебинтованные руки подопечного безвольно опустились. Сжав в кулаки обе искромсанные осколками ладони, Токи посмотрел на менеджера погасшим взглядом. Пару раз ожесточённо моргнув, он провёл указательным пальцем под плотно сомкнутыми веками.       — Я всё понимает, Чарлис, — нетвёрдым голосом произнёс Вортуз после вынужденного долгого молчания, — Я отставает от тебя. Надолгий.       «Благословенные минуты тишины и покоя…»       Надёжным образом припрятав в своём официальном выражении лица особенно выразительную усмешку, Чарльз принялся за долгожданную работу с документацией. Принялся с чувством глубокого удовлетворения и энтузиазмом. Отставший от него подопечный с относительным удобством устроился в самом малоосвещённом углу менеджерского кабинета. Словно возжелав сделаться невидимым для остального недружелюбного мира, Вортуз полулежал, заключив самого себя в крепкие объятия. Его опечаленные глаза, всматривавшиеся в разверзнувшуюся пропасть в израненной душе, казались вполне сухими. Несмотря на это, временами несчастный закрывал лицо обеими перебинтованными ладонями. Неестественная тишина всё ещё оставалась младшему из скандинавов преданным спутником.              В нерушимом молчании (образовавшемся в кабинете после предыдущих событий) Офденсен провёл ровно пятнадцать минут. Впервые за прошедшие пятнадцать минут никто не потревожил менеджера несуразными вопросами. Не вознамерился копаться в личных вещах Офденсена, не получив на это нужного разрешения. Не попытался устраивать другого рода «дворцовых переворотов». Однако внутренний голос начинал подсказывать Чарльзу Фостеру, что воцарившиеся спокойствие и тишина казались неестественными. И ещё начинал подсказывать, что нужно организовать немедленное исправление ухудшающейся ситуации. Иначе это долгожданное, выстраданное затишье может оказаться затишьем перед безжалостной бурей. Ураганом, названным именем Токи Вортуза.       — Послушай меня, пожалуйста… — протянул Офденсен, обращаясь к собственному подопечному.К абсолютному удивлению менеджера, на его воззвание подопечный откликнуться не поспешил. Увиденное менеджером в следующий момент, повергло его (видавшего зрелища весьма разнообразные) в первобытный ужас. Даже не оглянувшись в сторону окликнувшего, Вортуз взмахнул появившимся из пустоты внушительным, достаточно зазубренным ножом. Нож, по всей видимости, оказывался изъятым из личного оружейного арсенала коллектива. Без его на то ведома, естественно.       Теряясь в догадках, кому из двоих находящихся в этой комнате будет адресовано проникающее ножевое ранение, менеджер вновь обратился к подопечному.       — Послушай меня, Токи. Немедленно бросай оружие.       Не особенно озадачиваясь приказом со стороны начальства, Вортуз запальчиво покрутил рукоять мёрдерфейсова ножа. Похоже, он находился в некоторых раздумиях насчёт выбора «адресата».       Подобное стечение обстоятельств Чарльза Фостера не устраивало.       — Повторяю: немедленно бросай оружие. Иначе я буду вынужден применить силу.       И этот приказ был подопечным проигнорирован. Младший скандинав не собирался расставаться с позаимствованным ножом. Более того, он наконец, полностью определился, кого из находившихся в комнате ему больше хочется нашинковать.       Менеджер группы успел молниеносно среагировать. Успели молниеносно среагировать и Клокатиры, мгновенно появившиеся в кабинете и обездвижившие Вортуза надёжным способом. Мёрдерфейсов нож оставался сиротливо валяться на полу. Намеченная жертва избежала преждевременного нашинковывания.       Вот какая она, оказывается, сила Чарльза Фостера.       — Позволь мне поговорить с тобой в довольно неприглядной манере, Токи, — произнёс менеджер, разглядывая перехваченного Клокатирами подопечного, — Какого, извиняюсь, *RIIIF*а ты здесь вытворяешь? Неужели тебе не хватило предыдущего раза, когда ты перерезал обе ладони рассыпанными осколками?       Вортуз удручённо опустил голову. Офденсен безоговорочно раскусил его неблаговидные намерения. А самое главное – не разрешил даже попытаться осуществить их.       — Чего бы ты потеряет, — слабым голосом проговорил он, обращаясь к менеджеру, — Если бы я был сделать себя ещё па-а-рочка дополнительный ранения?       Чарльз недоверчиво хмыкнул.       — Подозреваю, что эта парочка дополнительных ранений могла оказаться в районе жизненно важных органов, — беспристрастно ответил он, не отрываясь взглядом от Вортуза, — И тогда я полностью провалил бы возложенное на меня обязательство.       — Какой…такой обязательство?       Менеджер глубоко и прочувствованно вздохнул.       — Обязательство, вынуждающее меня становиться твоей нянечкой, малыш Токи. То, которое было ответственно возложено на меня твоими же отлучившимися коллегами…Мёрмейдер бы их всех побрал.       — Дэтто мой коллеги…оставляет тебя за мной выслеживает?       — Не следить, а присматривать, — Офденсен в категоричной манере скрестил руки на груди, — И, думаю, ни один из твоих коллег не намеревался сделать самоцелью твою скоропостижную погибель. Особенно под моим неусыпным присмотром.       — То - точный никто? – всё тем же безучастным голосом проговорил Токи, — Даже Сквигельф?       — Даже Сквигельф, - убедительно произнёс менеджер, не понижая градуса необходимого серьёзности.       Воспользовавшись временной прострацией (и полной стреноженностью) подопечного, он аккуратно перепрятал злополучный нож поглубже в карман пиджака. Нужно будет вернуть оружие законному владельцу – желательно таким образом, чтобы басист не догадался, кто это оружие позаимствовал.       — Чистый стопроцентовый правда?       — Могу заверить документально, если потребуется, — Офденсен похлопал по оттопырившемуся карману пиджака, не полностью поместившему внушительный нож,— С квадратной печатью и личной подписью.       — А для Мойдерфейс сможет такой заверить?       — Что, извини? – немного растерянно протянул менеджер, не сразу осознавший суть следующего вопроса, — Впрочем, понял. Если понадобится, могу поручиться документально и за Мёрдерфейса тоже.       — Ну, о'кей, — продолжал наступать младший из скандинавов, — А для Нэйтенс?       — Конечно же, и для мистера Эксплоужена заверю. Можешь даже не спрашива…              Токи нетерпеливо перебил своего менеджера:       — Nei – nei,пожалуй, я спрашивает ещё, - похоже, в этом отношении Вортуз себя недостаточно исчерпал, — Пикл тоже можно дэттот бумажка заверит?       — Хватит, Токи, — Чарльз в категоричной манере постучал пачкой распечатанных документов по столу, — Думаю, я в достаточной мере просветил тебя по этому вопросу. Разреши мне продолжать работу.       Почувствовав, что Клокатиры немного ослабили хватку, Вортуз решительно рванулся навстречу менеджеру.       — Нет, не в достаточный! Пикл тоже требует сраный бумажка заверить!!       — Требуется – значит, заверю. Специально для Вас, мистер, — отмахнулся Офденсен от подопечного. Незаметно от Вортуза он подал знак ослабившим хватку Клокатирам. Токи прекратил вырываться. Пока прекратил: его бегство от «пленителей» было вопросом времени. Чарльз Фостер был осведомлён, что в стрессовой для себя ситуации его подопечный способен расправиться с несколькими людьми. Пусть даже здоровенными Клокатирами, и даже голыми руками.       Восставание Токи из «мёртвых» не могло не обнадёжить менеджера, испытывавшего муки совести. В конце концов, он считал себя косвенно виноватым в сиюминутном желании Вортуза выпилиться мёрдерфейсовым ножом. Однако чем явственнее оживлялся младший из скандинавов, тем невыносимее становился он для менеджера.       И даже это «реанимационное предприятие» прошло у подопечного с небольшим подвохом. Последним вопросом сомнения Токи по поводу собственных коллег не рассеялись. В итоге он подставил под сомнение все заверения менеджера насчёт их к нему снисходительности, подтверждаемой документально.       — Правда ли есть дэтто? Все говорит: нет человека незаменимый. Если бы я помирает, на мой место приходить другой гитарист, вроде Магнус .Не думает, что мой отсутствие был бы для них очень уж печальный.       Офденсен едва удержался от опрометчивого желания врезать вопрошавшему по усатой физиономии. Подходящая для этого толстенная папка с документами всё ещё находилась в радиусе доступности. Но всё же столкновения с физиономией Вортуза эта папка бы не выдержала. Ещё упоминание имени Хаммерсмита приводило достаточно хладнокровного менеджера в явное недовольство.       — Ответ отрицательный, Токи, — менеджеру пришлось довольствоваться неподдельным сарказмом, — Похоже, я сообщил тебе заведомо неподтверждённую информацию. Насчёт твоих якобы неравнодушных коллег. Поверь, мне ОЧЕНЬ жаль.       Конечно, Чарльз осознавал, что его подопечный не различает никаких оттенков сарказма. Даже самых очевидных.       — Так дэтто всё не есть правда? – физиономия подопечного приобрела растерянное выражение, — Но что же тогда есть…правдый? Я отказывается понимать!       Поэтому недоумение по поводу менеджерского высказывания было вполне ожидаемым.       — Если бы Вы не являлись настолько прямолинейным в своих рассуждениях, мистер, — Офденсен принялся собирать свеженапечатанные документы в другую папку,— У Вас не возникло бы проблем с интерпретацией моих высказываний.       — Интре…интере…чего? — Вортуз снова оказывался безоружным перед объяснениями менеджера, — Какой я должный иметь прублема??       — Забудь об этом, пожалуйста, — недогадливость подопечного порядком утомляла менеджера, — И забудь обо всём, что я говорил о твоих коллегах. Будем считать, что подобных разговоров вообще не происходило.       — Не происходить? — брови подопечного в суровом выражении сошлись к переносице, — Не был происходить?! Но я же помнит, абсолютный точный, что дэттот разговор был происходить! И твой фраза про безмозговый мумия…И документальный заверение от мой коллеги…а потом ещё был какой - то интерепре…интерпере…              — Токи, — как можно более примирительным тоном обратился к подопечному менеджер, — Существуют некоторые вещи, которые невозможно объяснить… — он обеспокоенно взглянул на продолжавшего морщить лоб Вортуза, — …наиболее простыми словами. Но я убеждён, что существуют вещи, которые объясняют любые явления намного лучше слов.       — Что дэтто есть за вещт такой? – с преисполненным подозрительности голосом вопросил младший из скандинавов.       — В твоём случае эта вещь особенно простая.       Основательно порывшись в ящиках стола, Офденсен извлёк искомый предмет наружу. Предмет, обёрнутый в блестящий целлофановый фантик.       — Хочешь конфетку?       — Кон... конфэтка?       Сумрачнейшее выражение физиономии подопечного развеялось практически за одно мгновение.       — Да, Токи. Конфетку.              — А…       — Она без сахара, — предвосхитил его вопрос менеджер.       — Да даже если был так, то я был бы плевать. Я хочет дэттот конфэтка!       Во взоре подопечного появилось то нездоровое выражение, в котором выражалась его привязанность к кондитерским изделиям: привязанность , которая, как известно, ни к чему хорошему не приводила.       — Немедленный отдавает!!       — Пообещай вести себя как паинька после этого... — попытался вразумить его менеджер.       Однако вразумления оказались напрасными. Вортуз с душераздирающим гортанным рыком уже выхватил конфетку из протянутой навстречу руки. В буквальном смысле зубами.       — Что ж, думаю, дальнейшие мои увещевания покажутся тебе неубедительными, - пробормотал Офденсен, потирая насквозь прокушенный указательный палец. Теперь уже ему требовалась необходимая перевязка.