Of The Same Kin (Одного рода)

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Мерлин
Слэш
Перевод
Завершён
R
Of The Same Kin (Одного рода)
Renlys peach
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
В разгар летних каникул перед седьмым курсом в Хогвартсе, Драко принимает в поместье неожиданного гостя.
Примечания
04.06.2021 №2 по фэндому «Мерлин» 20.06.2021 №1 по фэндому «Мерлин»
Посвящение
Кроссовер, который я не ожидала, но который был мне нужен
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 26

— В цитадель есть пять входов, — объяснял Артур, раскладывая древние планы этажей Камелота на поверхности круглого стола, в то время как они наклонились поближе, чтобы взглянуть. — Есть, конечно, главный вход. Затем у нас есть вход в подземелье, вход для слуг, боковой вход рядом с конюшнями и один, который ведет через ряд подземных туннелей. Я почти уверен, что Волдеморт не знает о туннелях, но… — — Лучше не рисковать, — согласился Драко. — Я думаю, учитывая нашу немногочисленность, было бы лучше заблокировать все входы, кроме одного, — продолжил Артур. — Таким образом, мы можем контролировать, как они войдут. Какую магию вы можете использовать, чтобы помешать им войти? — Есть чары, но ни одни из них по силе не сравнятся с чарами Мерлина, — пожал плечами Уизли, скорчив гримасу. — Я видела некоторые заклинания Мерлина в книгах, — Гермиона закусила губу. — Думаю, я смогу что-нибудь придумать. — Хорошо, — кивнул Артур. — Тогда этим займешься ты. — Я помогу тебе, — предложил Драко, и Гермиона благодарно улыбнулась ему. За последние две недели у них сложились робкие дружеские отношения, основанные на жажде знаний и стремлении защитить других. — Я думаю, единственный вход, который мы должны держать открытым, — это тот, что ведет через подземелья, — продолжил Артур, снова обращая внимание Драко на него. — Почему именно этот? — спросил Гарри. — Потому что это лабиринт, полный темных углов, в которых я знаю каждый уголок, а они — нет, — мрачно улыбнулся Артур. — Это дает мне преимущество. Я могу спрятаться и атаковать с помощью Экскалибура. — Ты уверен, что должен это делать? — обеспокоенно спросил Драко. — Если хоть одно заклинание попадет в тебя, Артур… — — Тогда заколдуй мою кольчугу, как заколдовал ее Мерлин, — пожал плечами Артур. — Это даст мне защиту. — Я пойду с ним, — решительно сказал Уизли, к большому удивлению Артура. — Я буду прикрывать его спину. Драко нерешительно кивнул. Было бы действительно лучше, если бы кто-то с магией был там, чтобы защитить Артура. — Значит, решено, — кивнул Артур. — Теперь нам нужен кто-то, чтобы охранять Мерлина. — Я займусь этим, — немедленно ответил Драко. — Я так и знал, — улыбнулся Артур. — Я бы не пожелал никого другого. Драко улыбнулся в ответ. Он ни за что не позволил бы кому-либо добраться до Мерлина, и Артур это знал. — Остаются Гарри и Гермиона, — продолжил Артур. — Я хочу, чтобы ты спрятался в одном из пустых домов в нижнем городе. Можешь воспользоваться своей мантией, Гарри. Волдеморт пойдет прямо к цитадели, и он будет занят, пытаясь войти через главный вход, прежде чем поискать другой. Это даст вам возможность атаковать. Гермиона, ты можешь прикрывать его спину и не позволять миньонам вмешиваться. — Звучит разумно и все такое, но… — Гарри нахмурился, переводя взгляд с одного на другого. — Как именно я должен победить его? У него все еще есть магия Мерлина, а у меня ничего. — Гарри, — медленно произнесла Гермиона. Она поймала взгляд Драко, и он кивнул. — Я не думаю, что Волдеморт может ею пользоваться. — Что? — спросил он, пристально глядя на нее. — Разве ты не видел, что он пытался напасть на нас в хижине Мерлина, но ничего не произошло? — напомнил ему Драко. — Я думаю, он не может направлять ее. Может быть, магия Мерлина слишком чиста для него, а может быть, она обладает собственным разумом. Но я думаю, что он еще не смог использовать ее так, как хочет, и это делает его уязвимым. — Думаю, он захочет добраться до Мерлина не меньше, чем ты, — задумчиво произнесла Гермиона. — Он может захотеть убить Мерлина, чтобы получить полный контроль над его магией. — Черта с два он это сделает, — глаза Артура опасно сверкнули. — Я не позволю, чтобы с ним что-нибудь случилось, — пообещал Драко. — Но я думаю, что это может быть его план. Волдеморт жаден. Он захочет получить полный контроль над магией. — Но это также дает тебе шанс использовать это в своих интересах, Гарри, — улыбнулась Гермиона, ободряюще кивая. — Он борется, но слишком горд, чтобы полностью отказаться от преимущества, которое, как он предполагает, дает ему магия Мерлина. Это делает его фактически слабым. Ты можешь атаковать. — Ладно, — сказал Гарри, глубоко задумавшись. — Ты права. Это может сработать. Но… — Но прежде чем Гарри успел продолжить, из нижнего города донесся рев. Они все замерли, а затем двинулись к входной двери. Собравшись на крыльце Цитадели, они столкнулись с любопытным зрелищем: дракон, которого они спасли из Гринготтса, нашел свой путь на поле за пределами города. Они ошеломленно наблюдали, как он удобно устроился на траве, явно планируя устроить себе временный дом. — Но, — прошептал Драко, — как он нашел нас? — Может быть, он почувствовал, что Мерлин нуждается в помощи? — выдохнула Гермиона. — В конце концов, Мерлин — повелитель драконов. И Мерлин спас ему жизнь. Есть связь. — Черт! — воскликнул Уизли. — Теперь у нас есть дракон, который поможет нам, когда Пожиратели Смерти нападут! — Помощь определенно не помешает, — согласился Артур, моргая. — Как мы приведем сюда Волдеморта, если Камелот защищен магией? — спросил Гарри, моргая, как будто эта мысль только что пришла ему в голову. — Есть заклинания, отменяющие защиту Мерлина, — объяснила Гермиона. — Они есть в его записях. Как только замок останется без защиты, мы назовем его имя, и тогда он будет знать, где нас найти. — В прошлый раз все пошло не по плану, — пробормотал Уизли. — На этот раз мы лучше подготовлены, — пожал плечами Артур. — Я отвечаю за эту битву. Я люблю Мерлина, но, несмотря на то, что у него много достоинств, он не совсем рыцарь. Со мной надежнее. — Мы сражаемся с королем Артуром, — прошептал Уизли. — Кто-нибудь еще поражен этой чертовской эпичностью? Драко фыркнул. — Конечно, фанат, — прокомментировал он. — Веди себя хорошо, Драко, — Артур закатил глаза, бросив на него острый взгляд, когда Уизли впился в него взглядом. — Немного уважения пойдет тебе на пользу. Судя по тому, что я слышал, я довольно знаменит. — Ну, это трудно принять после того, как я видел, как ты целовался с Мерлином на диване в гостиной, или наблюдал, как ты пытался вскипятить воду и потерпел неудачу, — усмехнулся Драко. — Прости, что не оправдал твоих ожиданий, — прорычал Артур, скрестив руки на груди. — В будущем я буду вести себя по-королевски. С этого момента вы можете продолжать кипятить всю мою воду. Драко рассмеялся, качая головой, и губы Артура дрогнули. Вдалеке храпел дракон, выпуская через ноздри большое пламя. — Это сработает, — прошептала Гермиона почти про себя. — Мы обязательно победим. — Конечно, — решительно сказал Артур. — Я не проиграл ни одной войны, понимаешь? Даже когда я умер, мы победили. Так что шансы хорошие. — Звучит многообещающе, — выдохнул Драко. Его рука потянулась к руке Гарри, и когда он коснулся его теплой кожи, Гарри немедленно соединил их пальцы.
Вперед