Назад в будущее

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Джен
Заморожен
PG-13
Назад в будущее
Jaina Proudmoor
автор
Описание
Джеймс Поттер собираясь на одну из своих ночных вылазок совершенно не ожидал, что из завернутой мантии вывалятся книги о некоем Гарри Поттере. Естественно любопытная натура Поттера не позволила ему просто так оставить их без внимания.
Примечания
Я знаю, что таких работ очень много, но мне захотелось интерпретировать по - своему. В шапке указаны лишь некоторые персонажи, но их будет много. Будет много ошибок, есть тут грамотные люди, которые могли бы помочь?
Посвящение
Всем кому нравятся работы такого формата.
Поделиться
Содержание

Часть 6. Мальчик, который выжил.

      Карлус Поттер не стал откладывать дело в долгий ящик и сразу же отправился к директору школы, который был несколько ошеломлен появлением Поттера в своем кабинете. Внимательно выслушав его, Дамблдор дал добро на прочтение книг и обязался помочь с организацией отправки сообщений должным людям.       Карлус не понимал, почему он так легко ему поверил, но был рад, что тот не задавал лишних вопросов. Особенно о мантии — невидимке, к которой у Дамблдора был огромный исследовательский интерес.       Вернувшись в свои владения, Лорд Поттер покорно сообщил своей супруге новости и присоединился к ней в организации торжества и приготовлении всех надлежащих ритуалов.       Юный же Джеймс Поттер подслушав разговор родителей, тут же помчался строчить длинное письмо Сириусу Блэку, в котором, как самый настоящий лучший друг, предупредил об угрозе в лице Вальбурги и Ориона Блэк. Сириус разумеется новостям был не рад, но деваться было некуда и дабы не испытывать нервы раньше времени, юный Блэк попросил убежище у четы Поттер, которые благосклонно приняли его в своем доме.       Рождественские каникулы прошли в мгновение ока. За все это время самые отвязные из мародеров успели придумать новые шалости, испробовать новые финты на то время сверхбыстрой метле, подорвать невесть откуда взявшиеся маггловские петарды и довести Дорею Поттер до нервного срыва. А также получив заслуженное наказание, придумать еще пару сотен того, как довести до ручки окружающих.

***

      Хогвартс такой волшебный и таинственный вновь принимал в свои залы уже успевших соскучиться по магии учеников. Отдохнувшие и радостные от встречи с друзьями юные волшебники ожидали начало очередного семестра. Однако Дамблдор весь такой сияющий в своей вырвиглазной мантии таинственным голосом заявил о внеучебных занятиях, которые должны будут посещать абсолютно все. Какая — то часть учеников была недовольна появлением новой дисциплины, другая была заинтригована, третья не ожидала от этого ничего хорошего, а последняя активно выдвигала версии о новых занятиях. Впрочем ни один не попал. И лишь трое парней заговорчески переглядывались за столом, с нетерпением ожидая конца первого учебного дня.       Когда наконец настало время для первого занятия, совершенно никто не ожидал появления сотрудников министерства. Еще сильнее волнения стали, когда на пороге большого зала появилась чета Поттер, а вместе с ними и большая часть взрослых волшебников, которые присоединились за стол к своим чадам. Повсюду слышались перешептывания, которые планомерно превращались в звонкий и оглушительный шум. — Тихо! — громко произнес директор, прикладывая к шее волшебную палочку. Под строгим голосом директора, хаос быстро утих и все обратились во внимание. — Совсем недавно лорд Поттер нашел прелюбопытный артефакт, который нарисовал картину будущего всего волшебного мира Британии, — ровно говорил Дамблдор, возвышаясь на своем помосте. Одним жестом руки он прервал ворох вопросов, которые тут же выплеснулись на него. — Все было проверено мастером артефакторики и заверено в министерстве, все вопросы оставьте на потом. — его длинная рука указала на сотрудников, которые занимали места возле учительского стола. Один из сотрудников отдела тайн кивнул головой на заверения директора и замолчал. Дамблдор посчитав это исчерпывающим ответом, предоставил слово лорду Поттеру. — Мистер Поттер, прошу вас. — Благодарю, Дамблдор, — невозмутимо ответил Карлус, — Как артефакт появился я сказать не могу, ибо не ведаю. Правда или нет — решайте сами, но я настоятельно рекомендую слушать внимательно. — И где этот артефакт? — вкрадчивый голос с ленивыми протяжными нотками высказал вопрос, который волновал всех. — Это книги, — подала голос уже Дорея Поттер. — Книги о моем внуке. Всех, кто хочет что — то мне высказать прошу помолчать и сначала дослушать. Вы были предупреждены, вам предоставили время и место. Если вы не желаете вникать в это, то будьте добры, не мешайте, а еще лучше закройте рот и не открывайте до конца! Голос леди Поттер звучал властно и несколько высокомерно. Всем было известно, что эта женщина по крови, плоти и магии Блэк. Никто и не посмел высказать ей свое фи, довольствуясь лишь кислыми физиономиями. И даже сиятельный Малфой предпочел для начала изучить содержание книг, а уже потом делать выводы. Спорить с Блэк, когда твоя нареченная Блэк — занятие самоубийственное и неблагодарное. — Раз уж мы во всем разобрались, то лучше начать. — хлопнул в ладони Дамблдор. — Леди Поттер, прошу вас. — Первая из семи книг носит название «Гарри Поттер и Философский камень». — начала говорить Дорея. — Оставьте вопросы на потом! Все выводы будем делать после прочтения хотя бы одной главы, — жесткий голос Вальбурги прервал начавшиеся переговоры среди волшебников. — Дорея, продолжай. — Мистер и миссис Дурсль проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные люди. — прочла миссис Поттер первую строку произведения, от чего в зале снова послышались недовольные выкрики. — Какие еще Дурсли? Мы что будем читать что — то о маглах?! — возмущалась большая половина взрослых волшебников, которым молча поддакивали их отпрыски. — Сначала дослушайте главу, — невозмутимо ответила Дорея. — Оставьте свое недовольство, иначе будете вышвырнуты раньше, чем успеете открыть рот! Строгий голос миссис Поттер звучал достаточно громко. Каменные залы Хогвартса гулко отозвался на ее голос, создавая зычное эхо, от чего волшебники сразу же прервали свое недовольство. — Дори, может прочтешь только основные моменты главы? — выдвинул предложение мистер Поттер, на что она тут же согласилась, про себя подумав о том, что некоторые секреты из книги стоит оставить при себе. Негоже разбазаривать ценную информацию. Семья Дурслей имела все, чего только можно пожелать. Но был у них и один секрет. Причем больше всего на свете они боялись, что кто-нибудь о нем узнает. Дурсли даже представить себе не могли, что с ними будет, если выплывет правда о Поттерах.— читая эти строки, Дорея недовольно хмурилась, но все же сохраняла маску аристократического равнодушия. — Ясно, из — за какого Поттера, — шепотом произнес один из учеников, сидящий за столом под зелеными знаменами. — Юный джентльмен, вас слышат не только ваши сокурсники, — сделал ему замечание маг, в котором ученик признал отца ненавистного ему Сириуса Блэка. — Прошу прощения, — пробурчал тот извинения себе под нос и продолжил слушать. — Дурсли содрогались при одной мысли о том, что скажут соседи, если на Тисовую улицу пожалуют Поттеры. Дурсли знали, что у Поттеров тоже есть маленький сын, но они никогда его не видели. И они категорически не хотели, чтобы их Дадли общался с ребенком таких родителей. — голос миссис Поттер звучал ровно, но было ясно слышно рычащие нотки, выдающие ее раздражение. — Джейми, что ты натворил, что тебя даже видеть не хотят? — устало спросил Люпин у своего насупившегося друга. — Я откуда знаю? — Мне даже интересно, кто согласился выйти за тебя замуж, — издевательски прогаркал Сириус, за что получил чувственный подзатыльник. — Тихо, кретины! — зарычала на них Эванс, прикусывая губы. — Что с тобой цветочек? Ты какая — то бледная? — обеспокоенно поинтересовался Блэк. — Все со мной нормально! — фыркнула рыжая и отвернулась, не желая продолжать с ними разговор. — На углу улицы мистер Дурсль заметил, что происходит что-то странное, — на тротуаре стояла кошка и внимательно изучала лежащую перед ней карту. В первую секунду мистер Дурсль даже не понял, что именно он увидел, но затем, уже миновав кошку, затормозил и резко оглянулся. На углу Тисовой улицы действительно стояла полосатая кошка, но никакой карты видно не было. — И привидится же такое! — буркнул мистер Дурсль. Наверное, во всем были виноваты мрачное утро и тусклый свет фонаря. На всякий случай мистер Дурсль закрыл глаза, потом открыл их и уставился на кошку. А кошка уставилась на него. Мародеры хитро переглянулись и мельком взглянули на своего декана, которая сохраняла трезвое спокойствие. Всегда строгое лицо, к которому все привыкли, радовало своей стабильностью. — Но когда он подъехал к Лондону, заполнившие его голову дрели вылетели оттуда в мгновение ока, потому что, попав в обычную утреннюю автомобильную пробку и от нечего делать глядя по сторонам, мистер Дурсль заметил, что на улицах появилось множество очень странно одетых людей. Людей в мантиях. Мистер Дурсль не переносил людей в нелепой одежде, да взять хотя бы нынешнюю молодежь, которая расхаживает черт знает в чем! И вот теперь эти, нарядившиеся по какой-то дурацкой моде. — Ничего она не дурацкая! — возмущенно прикрикнула женская половина. — И вообще статут отменили? Что за бездарное нарушение правил?! — Возмутительно! Повсюду слышался крик о статуте, кто — то плевался в сторону министерства, кто — то ругал мерзких маглов, а кто — то закрывал уши, не желая слушать этот поток нескончаемой брани. Когда волнения поутихли, миссис Поттер продолжила чтение. — После похода за пончиком мистеру Дурслю было куда сложнее сосредоточиться на дрелях. Когда в пять часов вечера он покидал здание фирмы, он был настолько взволнован, что, выходя из дверей, не заметил проходившего мимо человека и врезался в него. — Извините, — пробурчал он, видя, как маленький старикашка пошатнулся и едва не упал. Мистеру Дурслю понадобилось несколько секунд, чтобы осознать, что старичок был одет в фиолетовую мантию. Кстати, старикашка нисколько не огорчился тому, что его едва не сбили с ног. Напротив, он широко улыбнулся и произнес писклявым голосом, заставившим прохожих обернуться: — Не извиняйтесь, мой дорогой господин, даже если бы вы меня уронили, сегодня меня бы это совсем не огорчило. Ликуйте, потому что Вы-Знаете-Кто наконец исчез! Даже такие маглы, как вы, должны устроить праздник в этот самый счастливый день! С этими словами старикашка обеими руками обхватил мистера Дурсля где-то в районе живота, крепко стиснул его и ушел. — Как это исчез? — в оглушительной тишине послышался недоверчивый голос. — Да! Это случилось! — повсюду начали раздаваться радостные вопли. Часть волшебников, которые поддерживали его идеи молча переглядывались и задумчиво переводили свой взгляд на Поттеров. Разумно предположить, раз книга о ком — то из них, вполне вероятно, что он причина их падения. Дамблдор тоже пребывал в раздумьях. О чем он думает никто не мог предположить. Он всегда был себе не уме. — Этого еще не случилось, продолжаем слушать! — громко воскликнул служащий министерства. — Леди Поттер, прошу продолжайте. — «И в завершение нашего выпуска о странном поведении сов по всей Англии. Хотя совы обычно охотятся ночью и практически никогда не показываются днем, сегодня поступали сотни сообщений от людей, которые с самого рассвета в разных точках страны видели беспорядочно летающих сов. Специалисты не могут объяснить, почему совы решили изменить свой распорядок дня. — Тут диктор позволил себе ухмыльнуться. — Очень загадочно. А теперь я передаю слово Джиму МакГаффину с его прогнозом погоды. Как ты думаешь, Джим, не будет ли сегодня вечером новых дождей из сов?» «Не знаю, Тед. — На экране появился метеоролог. — Однако сегодня не только совы вели себя необычно. Наши зрители из таких отдаленных уголков Англии, как Кент, Йоркшир и Данди, звонили мне, чтобы сообщить, что вместо дождя, который я пообещал вчера вечером, у них был настоящий звездопад! Возможно, кто-то устраивал фейерверки по случаю приближающегося праздника. Хотя до праздника еще целая неделя. А что касается погоды — сегодняшний вечер обещает быть дождливым…» Мистер Дурсль застыл в своем кресле. Падающие звезды, совы средь бела дня, странные люди в мантиях. И еще непонятное перешептывание по поводу этих Поттеров… Миссис Дурсль вошла в гостиную с двумя чашками чая. И мистер Дурсль почувствовал, как тает его решимость ни о чем не говорить жене. Он понял, что хотя бы что-то ему рассказать придется. И нервно прокашлялся. — Э… Петунья, дорогая… Ты давно не получала известий от своей сестры? Как он и ожидал, миссис Дурсль изобразила удивление, а потом на ее лице появилась злость. Все-таки обычно они делали вид, что у нее нет никакой сестры. Так что подобная реакция на вопрос мистера Дурсля была вполне объяснима. — Давно! — отрезала миссис Дурсль. — А почему ты спрашиваешь? — В новостях говорили всякие загадочные вещи, — пробормотал мистер Дурсль. Несмотря на огромную разницу в габаритах, он все же побаивался жену, и именно она была хозяйкой в доме. — Совы… падающие звезды… по городу ходят толпы странно одетых людей… — И что? — резким тоном перебила его миссис Дурсль. — Ну, я подумал… Может быть… Может, это как-то связано с… Ну, ты понимаешь… С такими, как она… Миссис Дурсль поджала губы и поднесла чашку ко рту. А мистер Дурсль задумался, осмелится ли он сказать жене, что слышал сегодня фамилию Поттер. И решил, что не осмелится. Вместо этого он произнес как бы между прочим: — Их сын — он ведь ровесник Дадли, верно? — Полагаю, да. — Голос миссис Дурсль был холоден как лед. — Не напомнишь мне, как его зовут? Гарольд, кажется? — Гарри. На мой взгляд, мерзкое, простонародное имя. — О, конечно. — Мистер Дурсль ощутил, как екнуло сердце. — Я с тобой полностью согласен. — Подкаблучник! — Сама ты мерзкая! — Нормальное имя! — Поганые маглы! Да как они смеют! После этого отрывка в зале снова началась буря. Дорея даже успела пожалеть о том, что предложила своему супругу эту сомнительную авантюру, но менять что — то уже поздно. Все — таки в месте где так много волшебников трудно сохранять какое — то спокойствие, читая книги, где есть маглы. Подождав пару минут, пока все стихнет, миссис Поттер продолжила чтение. — В дальнем конце улицы — как раз там, куда неотрывно смотрела кошка — появился человек. Появился неожиданно и бесшумно, будто вырос из-под земли или возник из воздуха. Кошкин хвост дернулся из стороны в сторону, а глаза ее сузились.       Никто на Тисовой улице никогда не видел этого человека. Он был высок, худ и очень стар, судя по серебру его волос и бороды — таких длинных, что их можно было заправить за пояс. Он был одет в длинный сюртук, поверх которого была наброшена подметающая землю лиловая мантия, а на его ногах красовались ботинки на высоком каблуке, украшенные пряжками. Глаза за затемненными очками были голубыми, очень живыми, яркими и искрящимися, а нос — очень длинным и кривым, словно его ломали по крайней мере раза два. Звали этого человека — Альбус Дамблдор! — прикрикнула большая часть юных магов, от чего упоминаемый ухмыльнулся. Другая же половина дружно закатывала глаза. — Дамблдор засунул свою зажигалку — точнее, гасилку — обратно во внутренний карман мантии и двинулся к дому номер четыре. А дойдя до него, сел на забор рядом с кошкой и, даже не взглянув на нее, сказал: — Странно видеть вас здесь, профессор МакГонагалл. Он улыбнулся и повернулся к полосатой кошке, но та уже исчезла. Вместо нее на заборе сидела довольно сурового вида женщина в очках, форма которых была до странности похожа на отметины вокруг кошачьих глаз. Женщина тоже была в мантии, только в изумрудной. Ее черные волосы были собраны в тугой узел на затылке. И сразу было заметно, что вид у нее раздраженный. — Как вы меня узнали? — спросила она. — Мы вас тоже узнали, профессор! — ехидно произнес Сириус Блэк, на что профессор Макгонагалл лишь недовольно поджала тонкие губы. — Мой дорогой профессор, я в жизни не видел кошки, которая сидела бы столь неподвижно. — Станешь тут неподвижной — целый день просидеть на кирпичной стене, — парировала профессор МакГонагалл. — Целый день? В то время как вы могли праздновать вместе с другими? По пути сюда я стал свидетелем, как минимум, дюжины вечеринок и гулянок. Профессор МакГонагалл рассерженно фыркнула. — О, да, действительно, все празднуют, — недовольно произнесла она. — Казалось бы, им следовало быть немного поосторожнее. Но нет — даже маглы заметили, что что-то происходит. Они говорили об этом в новостях. — Она резко кивнула головой в сторону темного окна, за которым находилась гостиная Дурслей. — Я слышала. Стаи сов… падающие звезды… Что ж, они ведь не полные идиоты. Они просто обязаны были что-то заметить. Подумать только — звездопад в Кенте! Не сомневаюсь, что это дело рук Дедалуса Дингла. Он никогда не отличался особым умом. — Не стоит их обвинять, — мягко ответил Дамблдор. — За последние одиннадцать лет у нас было слишком мало поводов для веселья. — 11 лет?! Он будет терроризировать нас целых 11 лет! — Ужас! — Какой кошмар! — Но в итоге он все — таки исчез. — Хоть что — то хорошее! — Она искоса взглянула на Дамблдора своими колючими глазами, словно надеясь, что он скажет что-то в ответ, но Дамблдор молчал, и она продолжила: — Будет просто превосходно, если в тот самый день, когда Вы-Знаете-Кто наконец исчез, маглы узнают о нашем существовании. Кстати, я надеюсь, что он на самом деле исчез, это ведь так, Дамблдор? — Вполне очевидно, что это так, — ответил тот. — Так что это действительно праздничный день. Не хотите ли лимонную дольку? -Что? — Засахаренную лимонную дольку. Это такие сладости, которые едят маглы, — лично мне они очень нравятся. — Нет, благодарю вас. — Голос профессора МакГонагалл был очень холоден, словно ей совсем не казалось, что сейчас подходящее время для поедания лимонных долек — Итак, я остановилась на том, что даже если Вы-Знаете-Кто действительно исчез… — Мой дорогой профессор, мне кажется, что вы достаточно разумны, чтобы называть его по имени. Это полная ерунда — Вы-Знаете-Кто, Вы-Не-Знаете-Кто… Одиннадцать лет я пытаюсь убедить людей, что они не должны бояться произносить его настоящее имя — Волан-де-Морт. Профессор МакГонагалл вздрогнула, но Дамблдор, поглощенный необходимостью разделить две слипшиеся лимонные дольки, похоже, этого не заметил. — На мой взгляд, возникает ужасная путаница, когда мы говорим: Вы-Знаете-Кто, — продолжил он. — Никогда не понимал, почему следует бояться произносить имя Волан-де-Морта. —Да-да, конечно. — В голосе профессора раздражение чудесным образом сочеталось с обожанием. — Но вы не такой, как все. Все знают, что вы единственный, кого Вы-Знаете-Кто — хорошо-хорошо, кого Волан-де-Морт — боялся. — Вы мне льстите, — спокойно ответил Дамблдор. — Волан-де-Морт обладал такими силами, которые мне неподвластны. — Только потому, что вы слишком… слишком благородны для того, чтобы использовать эти силы. — Мне повезло, что сейчас ночь. Я не краснел так сильно с тех пор, как мадам Помфри сказала мне, что ей нравятся мои новые ушные затычки. — Профессор, а не покажете свои ушные затычки?! — выкрикнули одновременно Джеймс и Сириус, за что получили по голове от сгоравших со стыда Ремуса и Лили. — Ай, да за что? Поинтересоваться уже нельзя? — Цветочек, не надо меня бить! — Извинитесь перед директором! — Лили Эванс как никогда раньше походила на горячий огонь. Разметавшиеся пламенные волосы, яростный взгляд и яркий румянец на все лицо. — Ничего, мисс Эванс, мои ушные затычки не такая уж интимная тема, — весело произнес Дамблдор, игнорируя укоризненных взгляд двух деканов Гриффиндора и Пуффендуя. — Давайте продолжим! — угомонил всех отрезвляющий голос полугоблина. — Взгляд профессора МакГонагалл уткнулся в Альбуса Дамблдора. — А по сравнению с теми слухами, которые курсируют взад и вперед, стаи сов — это просто ничто. Вы знаете, о чем все говорят? Они гадают, почему он исчез? Гадают, что же наконец смогло его остановить? Впечатление было такое, что профессор МакГонагалл наконец заговорила о том, что беспокоило ее больше всего, о том, что ей так хотелось обсудить, о том, ради чего она просидела целый день как изваяние на холодной каменной стене. И буравящий взгляд, которым она смотрела на Дамблдора, только подтверждал это. Было очевидно: несмотря на то что она знает, о чем говорят все вокруг, она не поверит в это, пока Дамблдор не скажет ей, что это правда. Однако Дамблдор, увлекшийся лимонными дольками, с ответом не торопился. — Говорят, — настойчиво продолжила профессор МакГонагалл, — говорят, что прошлой ночью Волан-де-Морт появился в Годриковой Впадине. Что он появился там из-за Поттеров. Если верить слухам, то Лили и Джеймс Поттеры… То они… Они мертвы…</i Голос Дореи звучал громко, но в то же время хрипло. В нем было слышно все отчаяние матери, услышавшей о смерти ребенка. И хотя она уже читала этот отрывок, но сердце все равно начинало колоть. Этого еще не произошло, но сдержать чувства в узде всегда трудно. Особенно, когда дело касается семьи. — Лили, — пораженно выдохнул Джеймс и уставился невидящим взглядом в стол. Он не понимал, что чувствовал. С одной стороны, девушка его мечты стала его женой. У него есть сын. Но, с другой стороны, они мертвы. — Как же так, сохатый? — рядом с Поттером сидел такой же пораженный Сириус. — Вы оба! Успокойтесь, этого еще не произошло! — привел их в чувства самый рациональный из их компании — Ремус Люпин. — Лили? — Я в порядке, Ремус, — голос старосты дрожал, но она сохраняла спокойствие. — Этого не произошло еще. — сглотнув тяжелый ком в горле, ответила рыжая и обеспокоенно взглянула на Поттера. На другом конце зала сидел такой же ошеломленный подобным будущем Северус Снейп, близкий друг Лили Эванс. Он не верил, что Лили, его Лили могла выйти замуж за Поттера. Он отказывался в это верить, на что сидящая рядом Беллатриса язвительно прошипела: — А ты думал она выберет такого оборванца как ты? Будь ты хоть трижды талантливым, она бы выбрала его. А Поттер время даром не теряет. Вон как прицепился, за уши не оттащишь. И не зря. Эванс по всем наблюдениям обретенная. У Поттеров нюх на таких. — А ты откуда знаешь? — огрызнулся на нее Снейп. — Смотри на кого голос повышаешь, полукровка! — осадил его Родольфус Лестрендж, будущий супруг упомянутой Блэк. Северус хоть и был довольно вспыльчивым юношей, но всегда знал, когда стоит промолчать. Это он понял еще тогда, когда впервые попал в общество магов, считающих себя чистокровными. Те, кто стоял значительно выше в иерархии. Беллатриса на его насупленное лицо лишь усмехнулась. Она считала его привязанность к Эванс забавной и всегда глумилась над его страдающей душой. Всем вокруг было ясно, что он влюблен, однако все понимали, что ничего у них не сложится. Слишком уж разные, слишком не подходящие друг другу. Блэк была уверена, что Эванс точно не глупая девочка. И она прекрасно видела, что Лили Эванс тяготит дружба с Северусом, которого шпыняют его за дружбу с маглокровкой. Белластриса с исследовательским интересом наблюдала за разворачивающейся драмой и уже прекрасно видела финал. — Я всегда знала, что так и будет, — тонкие губы Блэк изогнулись в издевательской ухмылке. — Это еще не произошло. — шепотом произнес Снейп. — Ну, ну. — Дамблдор склонил голову, и профессор МакГонагалл судорожно втянула воздух — Лили и Джеймс… Не может быть… Я так не хотела в это верить… О, Альбус… Дамблдор протянул руку и коснулся ее плеча. — Я понимаю… — с горечью произнес он. — Я очень хорошо вас понимаю. Когда профессор МакГонагалл снова заговорила, голос ее дрожал: — И это еще не все. Говорят, что он пытался убить сына Поттеров, Гарри. Но не смог. Он не смог убить этого маленького мальчика. Никто не знает почему, никто не знает, как такое могло произойти. Но говорят, что, когда Волан-де-Морт попытался убить Гарри Поттера, его силы вдруг иссякли — и именно поэтому он исчез. Дамблдор мрачно кивнул. — Это… это правда? — запинаясь, спросила профессор МакГонагалл. — После всего, что он сделал… После того, как он убил стольких из нас… он не смог убить маленького мальчика? Это просто поразительно… Если вспомнить, сколько раз его пытались остановить… Какие меры для этого предпринимались… Но каким чудом Гарри удалось выжить? — Мы можем лишь предполагать, — ответил Дамблдор. — Возможно, мы так никогда и не узнаем правды. — Как он мог убиться о младенца? — Что за бред? — Вы сами в это верите? — Как такое возможно? — Директор, может вы имеете какие — нибудь предположения? — Мне это не ведомо, — удрученно покачал головой Дамблдор. — Отдел тайн? — Мы не располагаем информацией. — Поттер?! — А что сразу Поттер?! — возмутился юный Джеймс. — Да что у вас за ребенок? — А нам откуда знать? — опередила юного Поттера Лили. — Он еще не родился. — Лили? — смущенно протянул Джеймс. — Помолчи, — раздраженно ощерилась рыжая. — Ладно, — заметно поник Поттер и тяжело вздохнул. — Хагрид задерживается. Кстати, я полагаю, именно он сказал вам, что я буду здесь? — Да, — подтвердила профессор МакГонагалл. — Но, я полагаю, вы не скажете мне, почему вы оказались именно здесь? — Я здесь, чтобы отдать Гарри его тете и дяде. Они — единственные родственники, которые у него остались. — Неужели вы… Неужели вы имеете в виду тех, кто живет здесь?! — вскрикнула профессор МакГонагалл, вскакивая на ноги и тыча пальцем в сторону дома номер четыре. — Дамблдор, вы этого не сделаете. Я наблюдала за ними целый день. Вы не найдете другой парочки, которая была бы так непохожа на нас. И у них есть сын — я видела, как мать везла его в коляске, а он пинал ее ногами и орал, требуя, чтобы ему купили конфету. И вы хотите, чтобы Гарри Поттер оказался здесь?! — Для него это лучшее место, — твердо ответил Дамблдор. — Когда он повзрослеет, его тетя и дядя смогут все ему рассказать. Я написал им письмо. — Дамблдор, у меня к тебе много вопросов, — одновременно раздались напряженные голоса четы Поттеров. — Вы оставили моего ребенка у Петунии? — пораженно произнесла Лили, уставившись прямо на директора. — Она ведь ненавидит магию! Да она могла сделать с ним все, что угодно из — за зависти ко мне! Она писала вам письмо, вы разве не помните?! Она же изведет его! Гарри станет обскуром… Голос Лили Эванс постепенно срывался на крик. Еще никто не видел старосту Гриффиндора в таком состоянии. А то что всегда правильная Эванс еще и кричала на всеми обожаемого директора так вообще все повергло в шок. — Мисс Эванс, успокаивающий отвар, — мягко произнес декан Слизерена и протянул раздраженной волшебнице флакон, который она мигом вылила в себя. — Благодарю, профессор, — хрипло произнесла рыжая и, тяжело вздохнув, осела на скамейку. Ее голова мягко упала на плечо сидящей рядом подруги, которая стала успокаивающе поглаживать ее по голове. — Вот это цветочек дает, — ошеломленно проговорил Сириус, — Больше не буду ее злить. — Тебе следовало это раньше понять, — хмыкнул Ремус. Дорея Поттер внимательно следила за реакцией предполагаемой невестки и задумчиво переводила взгляд на своего супруга, который также наблюдал за ней. Увиденной им обоим понравилось. Сильная, талантливая ведьма. Есть характер и твердость убеждений. За семью будет бороться до последнего. Нрав вспыльчивый, но их сын и сам такой. — Карлус? — Еще наблюдаем. — Хорошо, — невозмутимо ответила леди Поттер и продолжила чтение. — Дамблдор и профессор МакГонагалл склонились над свернутыми одеялами. Внутри, еле заметный в этой куче тряпья, лежал крепко спящий маленький мальчик На лбу, чуть пониже хохолка иссиня-черных волос, был виден странный порез, похожий на молнию. — Значит, именно сюда… — прошептала профессор МакГонагалл. — Да, — подтвердил Дамблдор. — Этот шрам останется у него на всю жизнь. — Вы ведь можете что-то сделать с ним, Дамблдор? — Даже если бы мог, не стал бы. Шрамы могут сослужить хорошую службу. У меня, например, есть шрам над левым коленом, который представляет собой абсолютно точную схему лондонской подземки. Ну, Хагрид, давай ребенка сюда, пора покончить со всем этим. — Звучит как — то странно «покончить с этим», — прокомментировал Сириус, на что все остальные молча согласились. — Шрам, — задумчиво проговорил Орион и переглянулся со своей супругой. — Да, надо над этим подумать, — согласилась с ним Вальбурга. — Удачи тебе, Гарри, — прошептал он, повернулся на каблуках и исчез, шурша мантией. Ветер, налетевший на Тисовую улицу, шевелил аккуратно подстриженные кусты, ухоженная улица тихо спала под чернильным небом, и казалось, что если где-то и могут происходить загадочные вещи, то уж никак не здесь. Гарри Поттер ворочался во сне в своих одеялах Маленькая ручка нащупала письмо и стиснула его. Он продолжал спать, не зная о том, что он особенный, о том, что стал знаменитостью. Не зная, что он проснется через несколько часов от крика миссис Дурсль, которая перед приходом молочника откроет дверь, чтобы выставить за нее пустые молочные бутылки. Не зная о том, что несколько следующих недель кузен Дадли будет щипать и тыкать его — да и несколько последующих лет тоже… И еще он не знал, что в то время, пока он спал, люди, тайно либо открыто собиравшиеся по всей стране, чтобы отметить праздник, поднимали бокалы и произносили шепотом или во весь голос: — За Гарри Поттера — за мальчика, который выжил! — Даблдор, я надеюсь, ты не оставил моего внука без согревающих и охранных чар? — Я не могу этого знать, — спокойно ответил директор. — Я бы ни за что не оставил ребенка беззащитным. — Ну, ну. — Это конец главы, — произнесла Дорея, закрывая книгу. — Что ж, следующую прочтем завтра, — проговорил Дамблдор. — Да, а пока сделаем выводы. Темный лорд исчез. Его победил ребенок Лили и Джеймса. Правда не понятно как. У Гарри есть шрам и вероятнее всего в нем именно и дело. — задумчиво произнес Ремус. — Правда не понятно, почему я не забрал Гарри! — возмутился юный Блэк. — Я уверен, что я стану крестным! — Сириус, мы могли и погибнуть. — сделал не утешающий вывод Люпин. — Мистер Блэк, да и вы мистер Люпин живы, у вас были основания на отсутствие, — спокойно ответила Дорея. — Это еще более не понятно, — раздраженно выдохнул Блэк. — Имейте терпение, мистер Блэк, — покачала головой Минерва и приказала старостам отвести всех юных магов в спальни. — Что ж… на сегодня закончим. У нас есть над чем подумать. Продолжение следует…