Гарри Поттер и Платяной шкаф

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Льюис Клайв Стейплз «Хроники Нарнии» Хроники Нарнии
Джен
Заморожен
PG-13
Гарри Поттер и Платяной шкаф
Вадим Медяновский
автор
Описание
Во время зимних каникул, которые Гарри проводил на Гриммо, 12, он нашёл один необычный шкаф. Открывая дверцу, Поттер и представить не мог, что таится внутри, и уж тем более, какая роль уготована ему самому в незнакомом ему мире. Гарри становится королём Нарнии, делает Сьюзен наследника, и Золотой век Нарнии затягивается.
Примечания
ООС Люси Певенси: Люси маглорожденная ведьма, Эдмунд женится на орландской принцессе Анне, а Люси становится леди Блэк. Шкаф тот самый, из поместья профессора Керка. Его купили Блэки, когда профессор обеднел.
Посвящение
Джоан Роулинг
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 2. В лес

Гарри Поттер подошёл к ребятам. — Ты кто такой? — спросила старшая девочка, довольно симпатичная брюнетка. Гарри Поттеру нравились брюнетки. — Я Гарри Поттер, — ответил Гарри Поттер — а вы кто? — Я Сьюзен Певенси, — ответила брюнетка. — Я Питер, старший брат Сьюзен. — ответил светловолосый юноша. Потом он показал на черноголового мальчика.— Это Эдмунд, младший брат. — Я Люсия, младшая сестра. — представилась рыжая девочка. — Куда же всё-таки мы идём? — спросила Сьюзен , главным образом для того, чтобы перевести разговор на другую тему. — Я думаю, — ответил Питер, — Люси должна быть у нас главной. Она это заслужила. Куда ты поведешь нас, Лу? — Давайте навестим мистера Тамнуса, — сказала Люси. — Это тот симпатичный фавн, о котором я вам рассказывала. — А кто такие фавны? — спросил Гарри Поттер. В книге «Фантастические звери и как их найти» их не было. — Это такие люди с козлиными ногами и длинными хвостами, — ответила Люси Певенси. Остальные не имели ничего против, и все быстро зашагали вперёд, громко топая ногами. Люси оказалась хорошим проводником. Сперва она боялась, что не найдёт дороги, но вот в одном месте узнала странно изогнутое дерево, в другом — пень, и так мало-помалу они добрались до того места, где среди холмов в маленькой лощинке была пещера мистера Тамнуса, и подошли к самой его двери. Но там их ждал пренеприятный сюрприз. Дверь была сорвана с петель и разломана на куски. Внутри пещеры было темно, холодно и сыро и пахло так, как пахнет в доме, где уже несколько дней никто не живёт. Повсюду лежал снег вперемешку с чем-то чёрным, что оказалось головешками и золой из камина. Видно, кто-то разбросал горящие дрова по всей пещере, а потом затоптал огонь. На полу валялись черепки посуды, портрет старого фавна был располосован ножом. — Ой! — воскликнула Люсия, и портрет снова стал целым. — Ты колдунья, Люси, как моя мама. — сказал Гарри Поттер. — я волшебник из Англии. — Да, не повезло нам, — сказал Эдмунд, — что толку было приходить сюда. — Это что такое? — сказал Питер, наклоняясь. Он только сейчас заметил листок бумаги, прибитый прямо сквозь ковер к полу. — Там что-нибудь написано? — спросила Сьюзен. — Да, как будто, — ответил Питер. — Но я не могу ничего разобрать, здесь слишком темно. Давайте выйдем на свет. Они вышли из пещеры и окружили Питера. Вот что он им прочитал: «Прежний владелец этого жилища, фавн Тамнус, находится под арестом и ожидает суда по обвинению в государственной измене и нарушении верности Её Императорскому Величеству Джедис, Королеве Нарнии, Владычице Замка Кэр-Паравел, Императрице Одиноких Островов и прочих владений, а также по обвинению в том, что он давал приют шпионам, привечал врагов Её Величества и братался с Людьми. Подписано: Могрим, Капитан Секретной полиции. Да здравствует Королева!» Ребята уставились друг на друга. — Не думаю, чтобы мне так уж понравилось здесь, — сказала Сьюзен. — Кто эта королева, Лу? — спросил Питер. — Ты знаешь что-нибудь о ней? — Она вовсе не королева, — ответила Люси. — Она страшная Колдунья, Белая Ведьма. Все лесные жители ненавидят её. Она заколдовала страну, и теперь у них здесь всегда зима; зима, а Рождества и весны нету. — Не знаю, стоит ли… стоит ли нам идти дальше, — сказала Сьюзен. — Здесь не так уж безопасно, и не похоже, что нам тут будет очень весело. С каждой минутой становится холодней, и мы не захватили ничего поесть. Давайте лучше вернёмся. — Но мы теперь не можем вернуться, — сказала Люси, — разве ты не понимаешь? Не можем просто так убежать. Бедненький фавн попал в беду из-за меня. Он спрятал меня от Колдуньи и показал мне дорогу домой. Вот что значат слова: «…давал приют шпионам и братался с Людьми». Мы должны попытаться спасти его. — Много мы тут сделаем, — проворчал Эдмунд, — когда нам даже нечего есть. — Придержи язык… ты!.. — сказал Питер. Он всё ещё был очень сердит на Эдмунда. — Ты что думаешь, Сью? — Как это ни ужасно, я чувствую, что Лу права, — сказала Сьюзен. — Мне не хочется ступать ни шага вперёд, и я отдала бы всё на свете, чтобы мы никогда сюда не попадали. Но я думаю, мы должны помочь мистеру… как его там зовут? Я хочу сказать, фавну. — И у меня такое же чувство, — сказал Питер. — Меня беспокоит, что у нас нет с собой еды, и я бы предложил вернуться и взять что-нибудь из кладовки, да только боюсь, мы не попадём опять в эту страну, если выберемся из неё. Так что придется нам идти дальше. — Я тоже так считаю. — сказал Гарри Поттер. — Мы тоже так считаем, — сказали девочки. — Если бы мы только знали, куда засадили беднягу! — сказал Питер. Несколько минут все стояли молча, раздумывая, что делать дальше. Вдруг Люси шепнула: — Поглядите! Видите малиновку с красной грудкой? Это первая птица, которую я здесь встречаю. Интересно: умеют птицы здесь, в Нарнии, говорить? У неё такой вид, словно она хочет сказать нам что-то. Люси повернулась к малиновке и спросила: — Простите, вы не могли бы нам сообщить, куда забрали мистера Тамнуса, фавна? С этими словами она сделала шаг к птичке. Малиновка тотчас отлетела, но не далеко, а лишь на соседнее дерево. Там она села на ветку и пристально на них поглядела, словно понимая всё, что они говорят. Сами того не замечая, ребята приблизились к ней на несколько шагов. Тогда малиновка снова перелетела на соседнее дерево и снова пристально посмотрела. Они никогда не видели малиновок с такой красной грудкой и с такими блестящими глазками. — Знаете, — сказала Люси, — мне кажется, она хочет, чтобы мы шли за ней. — И мне тоже, — сказала Сьюзен. — Как ты думаешь, Питер? — Что ж, можно попробовать, — ответил Питер. Похоже было, что малиновка всё поняла. Она перелетала с дерева на дерево в нескольких шагах впереди, однако, достаточно близко, чтобы ребята могли следовать за ней. Так она вела их всё дальше и дальше. Когда малиновка садилась на ветку, с ветки сыпались на землю снежинки. Вскоре тучи у них над головой расступились, и показалось зимнее солнце; снег стал таким белым, что резал глаза. Так они шли около получаса, впереди девочки, за ними братья и Гарри Поттер. И тут Эдмунд обернулся к Питеру: — Если ты можешь снизойти до того, чтобы выслушать меня, я тебе кое-что скажу. — Говори, — откликнулся Питер. Гарри Поттер отошёл к девочкам. — Ш-ш, не так громко, — прошептал Эдмунд, — незачем пугать девчонок. Ты понимаешь, что мы делаем? — Что? — тоже шёпотом сказал Питер. — Идем за поводырем, о котором нам ничего не известно. Откуда мы знаем, на чьей стороне эта птица? Может быть она ведет нас в западню. — Скверное дело, если так. Но все же… малиновка… Во всех книжках, которые я читал, они — добрые птицы. Я уверен, что малиновка на нашей стороне. — Ну, уж если об этом зашла речь, которая — наша сторона? Почему ты думаешь, что фавн на той стороне, что надо, а королева — нет? Да-да, нам сказали, что королева — Колдунья. Но ведь могли и соврать, мы ничего ни о ком не знаем. — Но фавн спас Лу. — Он сказал, что спас. Но нам это откуда известно? Ты представляешь себе, как отсюда добраться домой? — Фу ты! — воскликнул Питер. — Об этом я не подумал. — А обедом даже не пахнет, — вздохнул Эдмунд.
Вперед