
Пэйринг и персонажи
Метки
Психология
AU
Hurt/Comfort
Экшн
Отклонения от канона
Серая мораль
Слоуберн
Элементы ангста
Упоминания наркотиков
Второстепенные оригинальные персонажи
Роботы
Здоровые отношения
Ненадежный рассказчик
Упоминания секса
Детектив
Упоминания смертей
Элементы гета
Будущее
Элементы фемслэша
Вымышленная география
Религиозные темы и мотивы
Научная фантастика
Контроль памяти
Механофилия / Технофилия
Киборги
Описание
В районе Техвилль Мегаполиса Лондон таинственным образом убили заместителя Министра экономики. Насколько «таинственным» — было поручено узнать детективу Шерлоку Холмсу, который известен своими экстраординарными способностями. Но и у него есть скелет в шкафу, из-за которого он оказывается вынужден далее работать не один, а с врачом по имени Джон Уотсон. И оба предчувствуют, что это дело окажется непростым и изменит их.
Примечания
ОСТОРОЖНО! В работе Джон Ватсон будет именоваться Джоном Уотсоном, а Ирэн Адлер - Айрин Адлер.
Расшифровку названий глав можно найти в обсуждении:
https://vk.com/topic-201738544_47703863
UPD: Спустя почти 3 года я решила вернуться к этому фанфику, потому что я искренне хочу его завершить и считаю одним из лучших за свою писательскую "карьеру".
Глава 31. Моисей и Мириам
22 июля 2022, 05:00
Сгустившаяся темнота поглотила палату, и из-за отсутствия окон комната казалась почти чёрной изнутри. Живой, пусть и не совсем здоровый Шерлок спал, не проявляя никаких, казалось бы, признаков заболевания.
Однако его видения сильно отличались от того, что он обычно видел во снах, когда в его голове не было странного вируса. До этого Шерлок спал, наверное, раз в пять дней, и ему было вполне достаточно, а сновидений он иногда и вовсе не наблюдал. Теперь же каждую ночь ему снилось что-то крайне реалистичное, очень подробное и в какой-то мере, пожалуй, жизненное.
Трактовать сны было глупо и суеверно, но теперь каждое сновидение Шерлока содержало какую-то удивительно важную информацию, которую он всегда старался запоминать и внимательно анализировать, насколько ему позволяли возможности в его состоянии.
***
Серые старые обои предстали пред взором Шерлока. Он понял, что почему-то был ниже ростом, словно стал вдруг снова ребёнком, и не видел своего тела, даже обзор на собственные руки как бы застилался некой пеленой перед глазами. Зато он чётко видел всё остальное окружение: помимо серых обоев он заметил деревянный пол из ветхих досок, высокие дубовые шкафы, в которых книги уже покрылись пылью, а листы в них пожелтели. Он слышал завывания ветра на первом этаже, но, самое главное, он слышал игру на скрипке недалеко от себя на втором этаже. Ничего не понимая, Шерлок с сознанием взрослого, но телом, судя по всему, действительно ребёнка пошёл в сторону доносившихся звуков скрипки. Ему нравилась музыка, её чёткое и красивое исполнение, как будто уже профессиональное и гордое в своём явном умении. Пол скрипнул под Шерлоком, и он неосознанно затаил дыхание. Едва наступая полностью на всю стопу, он осторожно пошёл дальше, чтобы не издавать лишних шумов и не мешать чужой игре. Он и сам не понимал, почему его так тянуло к источнику звука. Какое-то внутреннее любопытство, может быть? Белая деревянная дверь, у которой уже виднелись щепки (дверь давно-давно не красили), была плотно закрыта, но скрипка слышалась отчётливо. Тем не менее Шерлок попробовал приставить руку к уху, которое прижал к дверному проёму, и пол снова предательски скрипнул, когда он сошёл с прошлого места, где стоял. Игра на скрипке прекратилась. Шерлоку показалось, что его сердце застучало быстрее, и, хотя он не понимал, где он находился и в каком состоянии, ему почему-то всё больше и больше происходящее отдалённо напоминало какой-то эпизод из его собственной жизни. Кажется, так выглядел родительский дом, а события, которые он наблюдал сейчас — его детские воспоминания. — Прочь от моей комнаты, — послышался грозный девичий голос прямо возле двери. Не зная, что ответить, Шерлок промолчал, но и не сдвинулся с места. — Ты, быть может, оглох? Я сказала — пошёл к чёрту! И всё равно дверь не отворилась, хотя Шерлок почему-то ожидал, что его заставят уйти физически. Из замочной скважины резко высунулась спица. Шерлок отскочил, едва не поцарапавшись. Пол снова заскрипел, оповещая хозяйку комнаты о том, что неугодный ей человек всё же был вынужден отойти от двери. — Прости! — словно не управляя собой, почти в отчаянии воскликнул Шерлок, и его голос ему самому показался очень высоким. Таким и был в детстве. Девочка в комнате убрала спицу, но на зов промолчала. Шерлок осторожно подошёл к двери, но сбоку, прижавшись к стене, чтобы в случае чего быстро среагировать. — Прости, я… Ты просто очень красиво играла, и я… — как будто задыхаясь от пыли и сырости, «стоявшей» в коридоре, проговорил он. — Я заслушался. — Сколько ещё это будет продолжаться? — снова злобно проговорила девочка. — Перестань доставать меня, иначе я за себя не отвечаю. — Я не сделал тебе ничего плохого. — Но сделаешь, я уверена. Убирайся, говорить с тобой не хочу. — Я просто… хотел подружиться. — Тебя уже разлюбили, если ты пришёл ко мне? — язвила девочка, снова высунув спицу через замочную скважину. — «Ма́йки, Ше́рли, идёмте ужинать!» — передразнивала она. — Я не виноват в том, что они так поступают с тобой. — Но виноват в том, что молчишь, как Майкрофт, следуя их указаниям. Ты мог бы защитить меня. Изыди, я повторяю. После этих слов спица высунулась ещё дальше, стало вполне ясно, что последующий разговор будет столь же безуспешен. Шерлок тяжело вздохнул, повернувшись к лестнице, и, больше не боясь скрипеть полом при ходьбе, убежал на первый этаж. Дома никого, кроме него и сестры, не было. Майкрофт какое-то время назад уехал учиться в престижный район Лондона в университет, но иногда приезжал на выходных, по праздникам или на каникулах. Сам Шерлок сбежал с уроков из своей унылой школы, поэтому оказался дома раньше обычного, а сестра… болела вот уже который день, закрывшись в комнате и не пуская к себе никого, кроме врачей и родителей. Она была болезненной девочкой, крайне бледной и психологически нестабильной, и на многие её причуды родители закрывали глаза, пытаясь как-то помочь, но особо не уделяя ей внимания. Время было тяжёлым для семьи, и тратить деньги на лекарства для неё одной было бы непростительно. Огромный дом, доставшийся по наследству чете Холмсов, не отличался ни внутренним, ни внешним убранством, хотя бывали как для особняка, так и для семьи времена получше. Лестница в дом почти сломалась, поэтому приходилось перепрыгивать через некоторые ступеньки, а озорному Шерлоку это было каждый раз в удовольствие. Окна не мылись уже который год, потому что моющие средства стоили бы немалых денег, лишь частый дождь помогал хотя бы как-то, а мебели в комнатах оказалось столь мало, что кровать была только в спальне родителей, дети же спали на полу. Более всего повезло Майкрофту, как самому старшему — ему в своё время достался мягкий матрац, который отдали, кажется, какие-то неравнодушные люди. У каждого члена семьи была своя комната, но все они были пустые, с какими-то минимальными мебельными дополнениями. Например, у Шерлока в комнате был импровизированный химический столик, колбы для которого он то приносил из школы, то находил на помойке. Ему нравилось рвать травы, смешивать различные жидкости и делать что-то таким образом. Однажды он даже навязался к лаборантке в школьном кабинете химии, чтобы помочь ей с работой. Она, собственно, и дарила ему то реагенты, то колбы, не способная наблюдать с содроганием сердца, как бедный ребёнок тяготеет к химии. У Майкрофта в комнате было чуть богаче. Как старший из детей, он получал всё самое лучшее и первее всех. У него была книжная полка, настольная лампа и даже письменный стол. Как и полагается, образованию старшего сына уделялось такое пристальное внимание, что Майкрофт просто физически не мог вырасти безответственным. Ему была неведома мальчишеская разгульность Шерлока, которого, хотя и наказывали за неуспеваемость (он был крайне сообразительным малым, но ненавидел сидеть на скучных уроках), но не так жёстко и радикально, как Майкрофта. А насчёт сестры… На неё вообще никто надежд не возлагал. Слабая, болезненная девочка — куда её? Замуж за богатого, если только, и то не каждый мужчина будет рад взять в жёны столь жалкую девицу… Дождь моросил за окном, ветер качал чёрные ветки. Это был май, но погода в Лондоне всегда не отличалась теплотой и уютом. «Вот бы умели дождь останавливать», — как-то наивно подумал Шерлок, ходя из комнаты в комнату в попытках придумать, чем заняться, и всё было бы отлично, но вдруг послышались шаги возле входной двери. «Родители вернулись», — молниеносно пронеслось в голове Шерлока, и он, как только мог, быстро побежал к лестнице, но его всё равно увидели. — Шерлок! — послышался недовольный и грозный крик отца, поставившего со стуком свой рабочий чемоданчик на пол. Конечно же, он знал, когда должны были закончиться уроки у Шерлока, потому что он следил за расписанием занятий всех детей, так что нахождение среднего сына в доме не было должным. И всякий раз, когда Шерлока называли полным именем, это означало только одно — грядёт наказание.***
Распахнув глаза, Шерлок увидел белый потолок палаты. Он вытянул руки перед собой — ничего в глазах не «плыло», он видел вены, видел ладони. Это был сон. Он снова взрослый. Но сердце всё равно странно билось чаще после увиденного, как будто вот прямо сейчас выскочит из-за угла разъярённый отец, пришедший с работы, придёт хмурая мать и начнёт охать, когда увидит следы от ремня на теле маленького Шерлока, которые примется залечивать по мере способностей и денежных средств, или выйдет из комнаты надменный старший брат с ехидной улыбкой и высокомерным взглядом, мол, «что, Шерли, получил опять по заслугам?» Но Шерлок не знал, что было хуже: снова вернуться в детство или лежать теперь в палате какой-то лаборатории, где он медленно сходил с ума? Он осознавал теперь чётко: то, что ему представилось во сне, не что иное, как настоящее воспоминание. Но… почему он до этого совершенно ничего не помнил о детстве? Почему он помнил только какие-то отдельные события, вроде окончания университета по специальности химика или собственной взрослой жизни, но не помнил детство? И как, чёрт возьми, звали его сестру, ведь он прекрасно знает имя старшего брата? Кто она вообще такая и где она? Но чем больше анализировал в своём видении Шерлок, тем больше у него было вопросов: почему их дом выглядел именно так? В каком районе Лондона они жили, если погода тогда ещё не регулировалась? Где сейчас их родители? Где тот дом? Что стало с сестрой и почему до этого момента о ней не было ни одного воспоминания? Поток мыслей Шерлока был неотвратим, он не заботился ни о чём, кроме того, что только что увидел во сне и отлично запомнил. Как будто он и никогда не забывал этого, просто до недавнего времени ему эти воспоминания были почему-то недоступны, их намеренно закрыли от него. Но спокойно лежать в кровати и размышлять об увиденном Шерлоку не дали. Послышался звук открывания двери, довольно тихий, впрочем, но слух Холмса ещё не подводил. По крайней мере, пока что. В палату вошёл очередной молодой врач, лицо которого Шерлоку было совершенно не знакомо. Тем не менее если бы тот удосужился надеть бейдж с написанным именем, то Шерлок прочитал бы — Итан Иглз. — Шерлок Холмс, — заговорил врач. — Вам были выписаны таблетки на каждое утро. Примите, пожалуйста. Положив баночку в специальный отсек, через который всё-таки можно было передавать различные предметы, Итан встал недалеко от стеклянной стены, чтобы удостовериться, что назначение будет принято. — Откуда я могу знать, что вы мне подсунули? — недовольно спросил Шерлок. На наклейке баночки не было написано ничего, кроме его имени, а сама таблетка не была похожа ни на какие лекарства, с которыми Холмс был знаком. — Таковы были предписания. Это таблетки, которые должны прояснять вам мысли после сна. Вы ведь обычно до этого мало спали. Чтобы стабилизировать ваш нынешний распорядок дня, было найдено решение в виде приёма вами определённых медикаментов. Перед сном я принесу другие препараты, которые, наоборот, помогут вам лучше заснуть. — Почему вы хотите, чтобы я спал, если сон не столь важен для меня? Вы же знаете, что я — киборг и у меня снижены человеческие потребности. — Потому что сон благоприятно влияет на динамику вашего психического состояния. Шерлок не особо удовлетворился таким ответом, но специалисты этого странного заведения явно не были разговорчивыми и заинтересованными в объяснении ситуации. Врач всё ещё находился в палате, явно ожидая, пока лекарство будет принято, так что у Холмса не оставалось выбора, кроме как выпить таблетку. Питьевая вода у него стояла в небольшой пластиковой бутылке на прикроватной тумбочке. И только после того, как Итан убедился, что лекарство действительно принято, он удалился из палаты, оставляя Шерлока вновь наедине с собой и своими мыслями. А в это же самое время утренний обход проводила ещё и Аннет. Палата Эвр совсем не была похожа на помещение, в котором содержали Шерлока: у неё комната не разделялась стеклянной стеной, но всё так же напоминала восьмиугольник с серыми стенами и многочисленной мебелью белого цвета. Однако у Эвр в палате можно было обнаружить огромный книжный шкаф с бумажными томами тех или иных произведений, письменный стол и даже футляр для скрипки. Сейчас музыкальный инструмент стоял в углу комнаты. Скрипка была из белого дерева, но явно потрёпанная, довольно давно изготовленная. Эвр, судя по всему, играла на ней уже много лет. Пройдя по длинному коридору, в палату экземпляра 608178-А вошла Аннет, прошелестев расстёгнутым халатом. — Здравствуйте, — сказала женщина, обращая на себя внимание пациентки. Не дождавшись ответа Эвр, она продолжила, когда увидела, что на неё стали внимательно смотреть: — Как вы себя чувствуете? Эвр, одетая в белую больничную одежду, сидела на кровати и болтала ногами, как ребёнок. — Неплохо, — слегка улыбнулась она, будучи странно немногословной. Аннет остановилась на почтительном расстоянии от пациентки, зная о физических возможностях и перепадах настроения той. — Есть ли у вас какие-то пожелания в пределах разумного? Или, возможно, что-то кому-то передать, что-то у кого-то спросить? — О, я была бы безмерно благодарна, если бы мне принесли какую-нибудь новую литературу. Осточертели многие книги, их пора заменить. Эвр словно специально пускала пыль в глаза, говоря о какой-то бытовой и легко устраняемой проблеме, будто пыталась тем самым отвести чужой взор от неких более серьёзных занятий или заставляла специалистку думать, что всё прекрасно и в её, откровенно говоря, плачевном и больном состоянии нет совершенно никаких проблем. Эвр хотели видеть прилежной, небуйной пациенткой, и она эту роль успешно играла. — Вы ведь знаете, что подобные просьбы нужно согласовывать с врачами. Если они посчитают расширение вашего кругозора необходимым, вам будет доставлена литература, которую вы попросите. И несмотря на то, что сказанное Аннет для любого другого человека прозвучало бы как сущее нарушение всяких прав, Эвр отреагировала как можно более спокойно и даже кивнула. — Да, конечно. Есть ли для меня какие-то назначения? — Никаких. Вы чувствуете себя неважно? Эвр мягко улыбнулась, встав с кровати, но, заметив, как Аннет тут же отошла от неё чуть дальше, разочарованно села обратно. — Нет, что вы. Благодарю за заботу, всё хорошо. Но я скучаю по санаторным процедурам, которые мне предписывались какое-то время назад. Эвр так умело врала, так ловко сохраняла непринуждённость, что не поверить в её расслабленность было довольно трудно. Она убедила, пожалуй, всех специалистов лаборатории, что чувствует себя комфортно в стенах больницы, будучи в заточении, как в тюремной камере, и только Майкрофт мог догадываться о настоящем положении дел, но пока Эвр внешне никак не проявляла безумия и даже соблюдала предписанные ей правила поведения — его слабо что-то волновало. — Постараюсь и об этом вашем пожелании сказать. Эвр молча кивнула, и Аннет затем вышла из палаты. Однако Аннет оказалась немного проницательнее, чем рассчитывала Эвр — женщина сообщила Майкрофту о несколько подозрительных и странных наблюдениях в поведении экземпляра 608178-А, и тот пообещал в скором времени побеседовать с обоими образцами. Главным образом Аннет обратила внимание Майкрофта на то, как мало активности проявляла Эвр и как она говорила словно заранее заготовленные фразы. Аннет легко отличала, когда с ней говорило живое существо, а когда — лишь его копия, своеобразная иллюзия, но обычно голограммы были более легко отличимы, так что женщина не поверила бы просто так в собственную придуманную теорию. А зря. Ведь если бы она подошла к Эвр достаточно близко, то, скорее всего, заметила бы одну поражающую воображение деталь: Эвр словно состояла из мелких частиц, из пикселей, по сути, ведь являлась высокотехнологичной голограммой, но не отливала полупрозрачным синим цветом, как другие голограммы, а также управлялась дистанционно более совершенным образом, чтобы «оригиналу» было легче заниматься своей жизнью, а не одним только управлением своим двойником. И так стало бы совершенно точно понятно, что настоящая Эвр была на тот момент далеко не в лаборатории.