À travers les siècles. Сквозь века.

Гет
Завершён
PG-13
À travers les siècles. Сквозь века.
Sheriren 181917
автор
Госпожа Цезарь ._.
соавтор
Пэйринг и персонажи
Описание
В далеком 186* году, в связи с взбалмошными обстоятельствами, молодая аристократка, до недавнего времени жившая в спокойствии и уединении в своём родном 21 веке, оказывается гостьей излюбленной эпохи, царствующей в Англии с середины 19 века - эпохи Виктории.
Посвящение
Благодарю своего любимого соавтора, придумавшего сюжет этой работы; огромное спасибо, что терпеливо относилась к моим ежеминутным вопросам и помогала мне в написании. Только благодаря тебе появилось произведение «Сквозь века»❤️.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 2

Думаю, когда мы приехали к так называемому дому, уже перевалило за день. Однако солнце все ещё грело с достаточной силой, несмотря на то, что на улице уже октябрь. Карета остановилась около золотистых изогнутых ворот с наконечниками сверху, будто у стрел. Кажется, пора выходить. Я вышла первой и моя нога ступила на дорожку. Я вдохнула запах обожаемого гравия и осенней поры, остро ощущавшуюся здесь. Медные, алые и золотистые листья образовывали своё царство. Едва слышимые звуки гравия под ногами и хруст листьев усладили мой слух. После вышли девушки и мы направились к главному входу. Мы прошли ворота и они остались позади в нескольких метрах. И вот...вдалеке я увидела огромнейшее поместье, словно это сам дворец. Перед нашим взором предстало величественное здание, построенное в стиле барокко. Зубчатые стены придавали ему внушительный вид. Мощные колонны, напоминающие своим древнегреческим духом Парфенон, держали на себе всю тяжесть и великолепие поместья, как могущественный Атлант держит на своих плечах небесный свод. Череда узловатых и ветвистых каштанов огибали парк, расположенный прямо за усадьбой, а жители парка носились вокруг да около, в особенности назойливые белки, милейшие кролики, микроскопические соловьи. Я услышала непрерывные крики грачей, летающих над нами. Ещё немного, и я бы придушила этих чертовых птиц и бросила в огонь, но к моему счастью, мелодичное пение соловьев затмило грачиный вокал. Я вновь перевела взгляд с парка на аристократическое, но местами античное имение. Особенно ярко это выражено в его фасаде, ажурные балкончики которого выполнены в традициях мастеров ковки. Центральный балкон отделан настоящим стальным кружевом с использованием цветочных мотивов. Были слышны журчания фонтанов, насекомые, прячущиеся в свежей зелени. И к слову, зелени здесь было предостаточно. Я бы сказала с лихвой. - Поторопитесь, мисс! Миссис Тейлор будет в ужасающем расстройстве, узнав, что обед остался нетронутым. - воскликнула Софи, приближаясь ко мне. Мой взор все ещё оставался прикованным к усадьбе, будто королевской. - Леди Одри. - сказала, судя по спокойному голосу, Лилит. От одного имени по моему телу пробежали мурашки. Я развернулась и шагнула в сторону главного входа. Ворота открылись и я замерла от восторга. Цокольный этаж и центральный вход обустроены с изысканном вкусом и дворянской сдержанностью. Интерьер был оформлен в стиле барокко, однако кое-где виднелся след французского романтизма. В помещении ярко выражена эклектика. Обои из чудной бархатистой бумаги с растительным орнаментом, повторяющимся на шторах, контрастируют с экстравагантной кушеткой в грузинском стиле и стульями с мягкой обивкой в терракотовых тонах. Картины украшены резными рамами в стиле эпохи Возрождения, с потолка свисает пышная люстра с хрустальными подвесками и позолоченным декором. Ноги ступали по мягчайшим восточным коврам на паркетном полу. На миг мне показалось, что я в каком-нибудь музее или галерее, но эти мысли сразу улетучились, когда во мне раздался повторный вопрос Лилит: - Леди, надобно служанок? - Что? - я выхожу из своего мира дум и в недоумении смотрю на девушку. - Пройдемте в ваши комнаты, мисс, я спрашивала, надобно ли вам служанок, чтобы переодеться. - Нет, не стоит. Несмотря на противоречивые мысли, бушующие во мне с самого моего появления в этом месте, - могу ли я называть то, куда я попала, местом? - мне не удаётся скрыть восхищения при виде аристократических дворцов и изящных нарядов, сшитых будто с иголочки. Я остановилась у вазы, разукрашенной в древнегреческом стиле, чтобы немного отстать от них. Софи без умолку тараторила о чем-то с Лилит, местами смеясь или расширяя глаза от удивления. Видимо, такой свободой слова они пользуются лишь между собой, ведь когда мимо них прошёл зрелый, высокий мужчина, облачённый в тёмный фрак, девушки сразу же умолкли и сделали книксен. - Не понимаю, почему этих дворецких так возвышают... - промямлила Софи. - Цыц! В поместье сотни слуг, не дай Бог, если нас услышит сам Господин. Я просто шла позади них и пыталась сосредоточиться на вопросе, который волнует меня уже несколько часов, но роскошь имения, излишество тканей, разные стили манили мой разум и меня, поэтому мне оставалось лишь восхищаться и лицезреть. - А ты видела мужа миссис Джон Бейкер? Ох, какие глаза, какой рост! - Советую тебе не думать об этом, дорогая, иначе вылетишь отсюда к виселице. Остальную часть их разговора мне не удалось расслышать, да и не хотела. Я погрузилась в свои собственные мышления, и даже не заметила, как мы поднялись на следующие этажи, к моим, как я поняла, комнатам. Когда слуга отворил дверь в мою спальню, я буквально разинула рот от удивления. Если на предыдущем этаже царем интерьера было барокко, то мои комнаты представлялись чем-то неописуемо несравнимым. Спальня напоминала мне торт - нежные тона перламутрового, пастельно-розовые и голубые оттенки воцарили здесь и покрыли собой все, что было предназначено той леди, которой повезло здесь жить. - И все-таки переодеться не мешало бы, мэм. Лилит раскрыла двери гардероба, который еле закрывался из-за обилия нарядов в нем. - Ах, dieses Kleid ist so schön! - мечтательно проговорила Софи, указывая на какое-то платье. - Sophie, sei so freundlich, still zu sein. Я мало что помню из школьного курса немецкого языка, поэтому не смогу перевести даже их...речь. Лилит достала из недр шкафа прелестное и простецкое платье нежно-голубого цвета с милыми оборками, лентами и бантиками. Если сравнивать с красным платьем, что надето на мне - голубой определенно уступает ему в пышности, но не могу сказать, что я люблю чересчур роскошные наряды. Стоп, почему я вообще об этом думаю? Только недавно я попала сюда, и уже раздумываю о нравах этих людей, их обычаях...Ох, я понимаю, что сумасшедшим не следует оправдываться, но куда я, черт возьми, попала? Меня отвели за молочную ширму. Я надеялась, что этот дурацкий корсет снимут с меня, но к нему не притронулись, даже не ослабили хватку. Раз - слетело платье. Два - из моих волос соорудили какую-то мудрёную прическу. Три - исчезло несколько нижних юбок. Четыре - все, кроме корсета, панталон и корсетного лифа отправилось в стирку. Пять - я снова влезла в кринолин. Наконец, платье примкнуло к моему телу. Комфортно не было, но красота наряда кое-как меня успокаивала. Восхищенные восклицания Софи заглушил громкий удар по гонгу. - А вот и обед. Я просто отдала себя в их, скажем так, руки и не сопротивлялась. Потому, что смысла не было. Меня снова повели на первый этаж. Ароматы говядины с карри, куриного салата, бифштекса и лимонного тарта заполнили всю столовую. Стол сгибался от тяжести блюд и ваз. Зрелый мужчина с чёрными, словно уголь, волосами сидел во главе стола. Фрак, того же цвета, что и волосы мужчины, плотно прилегал к ему телу, как корсет прилегал к женщине. Несколько слуг поприветствовали нас, однако мужчина оставался непоколебим, пока в комнату не зашли Софи и Лилит. - Благодарю, что нашли мою дочь. - сухо произнёс он и поднёс ко рту ложку с супом из лука-порея. Дочь? Что? Господи, какого черта? Ладно, нужно сделать вид, что я тоже чокнутая. Хотя, судя по этим событиям, я таковой и являюсь. Я села за другой конец стола. Передо мной лежали несколько посеребрённых ложек, вилок и ножей, включая столовые, чайные и десертные. Он же не видит, какой вилкой я буду поедать все это? Очень на это надеюсь. - Оставьте нас наедине. К моей радости, слуги ушли. Остались только мы, свечи и сотни тарелок с супницами. - Где ты была? - Ты искал меня? Отец окинул меня презрительным взглядом. - Мне следовало уволить твою гувернантку, миссис Грин, раз уж она не сумела научить себя самым обыкновенным правилам этикета, в которые входят обращение к родителям на «вы». - Извините, сэр. - с неохотой сказала я и уставилась в жареного цыплёнка, улёгшегося на мою тарелку. - Я ожидаю гостей. Я вопросительно взглянула на мужчину. - Одного моего друга и королевскую семью. Королевскую семью? Что ж, ладно, это ещё цветочки. Трапезничали мы дальше в полной тишине, лишь вилки вальсировали, издавая звонкий стук. Потрескивания свечей и камина дополняли эту «тишину». Сколько бы блюд не было на столе, сколько бы денег не было умещено в эти продукты - в горло мне не лез ни кусочек. С трудом доев салат, я встала из-за стола, и, сославшись на усталость, покинула гостиную и отправилась в другое крыло поместья. «Скорее всего, я сейчас потеряюсь, даже не помню, где моя спальня». Как только голоса служанок утихли, я облегченно вздохнула. А теперь. Шуршания платьев, бледные булочки и холодные манеры - это конечно хорошо, но... Может я напилась, накурилась? Нанюхалась? В любой другой момент я бы посмеялась над своими мыслями, но я была на полном серьезе. Возможно я просто размечталась, ведь я с самого детства увлекаюсь культурой 19 века, но к сожалению, с возрастом этот интерес начал меня покидать.
Вперед